Английский - русский
Перевод слова Input
Вариант перевода Вклад

Примеры в контексте "Input - Вклад"

Примеры: Input - Вклад
The Special Rapporteur is particularly grateful for the information she receives from NGOs as well as for their input during country visits, highlighting cases of religious intolerance, discrimination and persecution. Специальный докладчик особо благодарна за информацию, которую она получает от НПО, а также за их вклад во время посещений стран по выявлению случаев религиозной нетерпимости, дискриминации и преследований.
The members of the Council appreciate the input received so far from the Secretariat and encourage the Secretariat to continue updating the Council, as appropriate. Члены Совета высоко оценивают вклад, который до сих пор вносил Секретариат, и рекомендуют Секретариату продолжать надлежащим образом представлять Совету обновленную информацию.
Another representative suggested that the proposed study would benefit from input from the Scientific Assessment Panel, which could assess the environmental benefits of the various scenarios. Другой представитель высказал мнение, что полезный вклад в проведение предлагаемого исследования могла бы внести Группа по научной оценке.
This consists of activities facilitating the participation of civil society in the law-making process, specifically by coordinating several working groups through which NGOs and civil society groups can provide input on specific draft laws. Эта помощь заключается в поощрении участия гражданского общества в процессе законотворчества посредством, в частности, координации деятельности нескольких рабочих групп, через которые неправительственные организации и общественные ассоциации могут вносить свой вклад в подготовку конкретных законопроектов.
Invitation by UNICEF for input by rapporteurs for the special session of the внести свой вклад в работу специальной сессии
This is expected to result in an expansion of ICT statistics harmonized internationally, providing a key input to future policy and analytical work on the information society, including the digital divide. Как ожидается, это приведет к расширению базы согласованной на международном уровне статистики ИКТ и внесет весомый вклад в будущую стратегическую и аналитическую работу по развитию информационного общества, в том числе по преодолению "цифровой пропасти".
Slum dwellers and communities needed the political will of leaders and they wanted to be considered as partners for, after all, grassroots input into national policies was a necessity. Обитатели трущоб и общины нуждаются в проявлении политической воли со стороны лидеров и хотели бы, чтобы их рассматривали в качестве партнеров, поскольку вклад рядовых граждан в разработку национальной политики является безусловной необходимостью.
This draft resolution is the result of several weeks of consultations in the Assembly and I would like to thank all delegations involved for their input, patience and spirit of cooperation. Данный проект резолюции явился результатом консультаций, продолжавшихся в течение нескольких недель в рамках Генеральной Ассамблеи, и я хотел бы поблагодарить все делегации за их участие и вклад, терпение и дух сотрудничества.
In addition, there is clearly a need to improve the cooperation of the United Nations with regional and subregional organizations, which can provide invaluable input and early warning through their expertise and knowledge of the actual situation on the ground. Наряду с этим имеется явная необходимость в улучшении сотрудничества Организации Объединенных Наций с региональными и субрегиональными организациями, которые могут внести бесценный вклад в эту работу и в раннее оповещение благодаря их опыту и знаниям относительно фактического положения на местах.
The Bureau considered that the 1999 mandatory contribution from Belarus would give valuable input to the POP emission inventories (report, January 2000) and decided to submit it for approval to the Steering Body at its twenty-fourth session. Президиум посчитал, что обязательный взнос Беларуси за 1999 год позволит внести ценный вклад в работу по составлению кадастров выбросов СОЗ (доклад, январь 2000 года), и решил вынести вопрос о нем на утверждение Руководящего органа на его двадцать четвертой сессии.
Several States underlined that the input from treaty bodies would be fundamental for the universal periodic review and that their findings and recommendations should serve as a basis for the review. Несколько государств подчеркнули, что вклад договорных органов будет иметь основополагающее значение для универсального периодического обзора и что их выводы и рекомендации должны лежать в его основе.
One input into the review would be a compilation by OHCHR of a maximum of 10 pages of information contained in the reports of the treaty bodies, special procedures and other United Nations sources. Вклад в обзор будет заключаться в составлении УВКПЧ компиляции объемом максимум 10 страниц с информацией из докладов договорных органов, специальных процедур и других источников в системе Организации Объединенных Наций.
Some NGOs also emphasized that any reform undertaken should not result in dilution of specificities afforded under the current system and that input from all stakeholders, including civil society, was an integral component of any meaningful and lasting reform. Некоторые НПО также подчеркнули, что любая проведенная реформа не должна приводить к размыванию специального характера, обеспечиваемого нынешней системой, и что вклад всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество, является неотъемлемым элементом любой предметной и обстоятельной реформы.
It was also noted that the treaty bodies were constantly seeking to improve the quality of their concluding observations, including by making them more country-specific, and that NGO input was vital in that respect. Кроме того, отмечалось, что договорные органы постоянно стремятся к повышению уровня качества своих заключительных соображений, в том числе к тому, чтобы делать их более конкретными со страновой точки зрения, и что вклад НПО является чрезвычайно важным в этом отношении.
It was necessary to have the input and involvement of companies, unions, NGOs and other interested parties in considering the appropriate legal nature of the document that the working group was drafting. Необходимо обеспечить вклад и участие компаний, профсоюзов, НПО и других заинтересованных сторон в рассмотрении вопроса о надлежащем правовом характере документа, проект которого составляет рабочая группа.
Partners: CAMRE, GCC, CCD, CBD secretariat, ROPME, PERSGA, UNDP/UNSO and ESCWA (to provide input and support in facilitating advisory services to member States). Партнеры: КАМРЕ, СССЗ, КБО, секретариат КБР, РОПМЕ, ПЕРСГА, ПРООН/ЮНСО и ЭСКЗА (обеспечить вклад и поддержку в деле содействия оказанию консультативных услуг государствам-членам).
The delegation of authority to senior managers was rarely respected and observed; actions formally approved could be revised at the last moment; and consultative input into executive decision-making was brought to a minimum. Делегирование полномочий старшим руководителям редко соблюдалось, официально утвержденные решения могли быть пересмотрены в последний момент, а вклад консультантов в принятие административных решений был сведен к минимуму.
At the same time, however, we have also noticed that, compared to other fields, the United Nations input in the field of development is seriously insufficient. Однако одновременно с этим мы также отмечаем, что по сравнению с другими областями вклад Организации Объединенных Наций в сферу развития является крайне недостаточным.
In the context of the continuing dialogue with that organization, the Representative was asked to provide substantive input in the run-up to the adoption of a resolution on internally displaced persons in the Americas. В контексте продолжающегося диалога с этой организацией Представителю было предложено внести существенный вклад в процесс подготовки к принятию резолюции о внутренне перемещенных лицах в Северной и Южной Америке.
He outlined some of his main findings and recommended areas where IASC input could be of most help to the Colombian Government in its efforts to meet the assistance and protection needs of the internally displaced. Он изложил некоторые из своих основных выводов и рекомендовал направления, на которых вклад МПК мог бы в наибольшей мере помочь колумбийскому правительству в его усилиях по удовлетворению потребностей внутренне перемещенных лиц в плане помощи и защиты.
The conventions and protocols that address the transport sector, in particular the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution, provide input to the programme in the form of emission data and effect studies. Конвенции и протоколы, касающиеся транспортного сектора, в частности Конвенция о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния, вносят вклад в эту программу в виде данных о выбросах и проведения исследований воздействия.
I look forward to seeing the results of the deliberations of today's thematic debate, which I hope will provide an important input into the collective work of the United Nations and all its organs on the issue of natural resources and conflict. Я буду с нетерпением ожидать результатов сегодняшних тематических прений, которые, я надеюсь, внесут важный вклад в коллективную работу Организации Объединенных Наций и всех ее органов по вопросу о природных ресурсах и конфликтах.
Public input and access to the Commission was a key component of the WCD process. Ключевым элементом деятельности ВКП является вклад общественности в работу Комиссии и информированность общественности о ее работе.
Second, the Rio Group hopes that the debates, both in plenary and at the six round tables during this Dialogue, will provide a useful input to guide the continuing preparatory process for the Doha Conference. Во-вторых, Группа Рио надеется, что прения в ходе проводимых в процессе Диалога как пленарных заседаний, так и шести «круглых столов» внесут полезный вклад в определение направлений дальнейшего подготовительного процесса к дохинской конференции.
The work of the EGTT over the last five years could be a useful input for policy review undertaken during CSD-15 and the so-called Gleneagles Process of the G8+5. Результаты работы, проделанной ГЭПТ за последние пять лет, могли бы внести полезный вклад в обзор политики, проведенной на КУР-15 и в рамках так называемого Глениглского процесса Г8+5.