The Russian Federation is currently considering a draft law on social housing, with several round-table discussion participants providing input to the proposed law. | Российская Федерация в настоящее время рассматривает законопроект о социальном жилье, и несколько участников дискуссии за круглым столом внесли свой вклад в разработку предлагаемого закона. |
The local sectors have little input into this process. | Местные сектора вносят лишь незначительный вклад в этот процесс. |
on Climate Change could provide input to the Subsidiary | климата могла бы внести вклад в деятельность |
Given the Chapter VII obligations that would flow from such a resolution, we believe it is important that interested Member States be kept informed of, and be given the opportunity to provide input into, the Council's deliberations. | Учитывая, что такой резолюцией будут непременно предусмотрены обязательства по главе VII, мы считаем, что важно, чтобы заинтересованные государства-члены постоянно информировались о проходящих в Совете дискуссиях и имели возможность внести в эти дискуссии свой вклад. |
Active participation by and input of all interested countries of the UNECE, and in particular of interested countries from subregions with specific needs in improving their environmental situation is crucial for the success of the activities under the EfE process. | Активное участие всех заинтересованных стран ЕЭК ООН и их вклад, и в частности заинтересованных стран субрегионов, имеющих особые потребности в улучшении своей окружающей среды, является весьма важным для обеспечения деятельности в рамках процесса ОСЕ. |
Name of the reference table column with which the input column should be matched. | Имя столбца ссылочной таблицы, с которым должен совпадать входной столбец. |
The Energy Balances and Electricity Profiles cover data on production, trade, conversion and consumption for each fuel used, as well as data on production, trade and consumption of electricity, net installed capacity and thermal power plant input. | Издание «Энергетические балансы и сведения об электропотреблении» содержит данные о производстве, сбыте, преобразовании и потреблении энергии по каждому виду используемого топлива, а также данные о производстве, сбыте и потреблении электроэнергии, чистой установленной мощности и входной мощности теплоэлектростанций. |
The Tycho Input Catalog was created by the Hipparcos/Tycho international consortia in preparation for the Hipparcos satellite mission. | Входной Каталог Тихо был создан международным консорциумом Hipparcos/Тихо в рамках подготовки к спутниковым миссиям Hipparcos. |
The lookup transform must contain at least one input column joined to a reference column, and none were specified. You must specify at least one join column. | Преобразование Уточняющий запрос должно содержать хотя бы один входной столбец, соединенный со ссылочным столбцом, но соединение не определено. Необходимо указать хотя бы один столбец соединения. |
Input file' ' is resolved to new relative path' ' at directory ''. | Входной файл сопоставлен с новым относительным путем в каталоге. |
IMDIS is limited only in the sense that it relies on departmental input of accurate and relevant data. | Возможности ИМДИС ограничены лишь в том смысле, что она опирается на ввод точных и надлежащих данных департаментами. |
In technology, response time is the time a system or functional unit takes to react to a given input. | Время отклика (время реакции) - в технологии время, которое требуется системе или функциональной единице на то, чтобы отреагировать на данный ввод. |
In 8-bit home computers that used BASIC interpreter as their primary user interface, the SYNTAX ERROR error message became somewhat notorious, as this was the response to any command or user input the interpreter could not parse. | В 8-разрядных домашних компьютерах, которые использовали интерпретатор языка Бейсик в качестве основного пользовательского интерфейса, сообщение СИНТАКСИЧЕСКАЯ ОШИБКА было малопонятным, так как это была реакция на любой ввод пользователя, который интерпретатор не мог разобрать. |
Similarly, the implementation of procedures such as Direct Trader Input (DTI) or Automated Selectivity Control must rely on powerful and efficient computerized customs systems. | Без мощных и эффективных компьютеризированных таможенных систем невозможно использовать такие процедуры, как прямой ввод данных торговыми компаниями или автоматизированный избирательный контроль. |
Edit Copy Input To... | Правка Копировать ввод в... |
Their input, for example, into documents on civil military coordination policy, on disciplinary issues and on command and control is essential for their commitment to implementation. | Их участие, например, в работе над документами о политике в отношении координации гражданских и военных вопросов, по дисциплинарным вопросам и вопросам командования и контроля - залог их серьезного отношения к осуществлению. |
[Active participation by and input of the countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia, and [South-Eastern Europe - Montenegro] should be recognized as a prerequisite for activities under the EfE process - EU]. | [Активное участие и вклад стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и [Юго-Восточной Европы - Черногория] следует признать в качестве предпосылки для деятельности в рамках процесса ОСЕ - ЕС]. |
(a) To ensure public confidence in a truth commission, civil society's input into the selection of commissioners is recommended, as happened in South Africa and Sierra Leone. | а) в целях создания среди общественности доверия к работе комиссии по установлению истины гражданскому обществу рекомендуется принимать участие в отборе ее членов, как это происходило в Южной Африке и Сьерра-Леоне. |
This requires input, will and commitment from each participant in this partnership to make it work better. | Непременные условия повышения эффективности этого партнерства - участие, воля и приверженность со стороны каждого его участника. |
There has been an increase in children's and young people's participation in policy development at national levels, with many children and youth providing input to broad policy development and specific thematic areas through 2011. | На национальном уровне расширяется участие в разработке политики детей и молодежи, которые выдвигали свои идеи по общим и конкретным тематическим вопросам выработки политики в течение 2011 года. |
It provides input and makes recommendations to government departments and agencies on various Cabinet documents relating to aboriginal people, and to women specifically. | Она предоставляет материалы и выносит рекомендации правительственным ведомствам и агентствам по различным документам Кабинета, касающимся интересов коренных народов, особенно женщин. |
UNODC also developed an issue paper on the key concept of "abuse of a position of vulnerability", drawing on interviews with practitioners in 12 countries and using input from an expert group meeting held in Vienna in June 2012. | УНП ООН также подготовило тематический документ, посвященный ключевому понятию "злоупотребление уязвимостью положения", взяв за основу результаты собеседований со специалистами-практиками из 12 стран и приняв во внимание материалы совещания группы экспертов, проведенного в июне 2012 года в Вене. |
Since a crash calculation involves extreme structural behaviour with both geometrical and material non-linear effects, the input of material properties up to ultimate tensile stress has a significant influence on the extent of collision energy absorbing capacity. | Поскольку расчет столкновения предполагает экстремальное поведение конструкций как с геометрическим, так и с нелинейным воздействием на материалы, включение свойств материалов до их предела прочности при растяжении оказывает существенное влияние на величину способности поглощения энергии при столкновении. |
The Council may also consider inviting the Commission on Science and Technology for Development to provide the Commission for Social Development with an input on access of people living in poverty to technology. | Совет мог бы также предложить Комиссии по науке и технике в целях развития подготовить для Комиссии социального развития материалы по доступу к технологии лиц, живущих в нищете. |
The approach adopted in the universal periodic review involved the various Government agencies and branches of the State, all of which provided input to this report in their own areas of competence. | На основе подхода, принятого в рамках универсального периодического обзора, различные государственные учреждения и представители ветвей государственной власти препровождали для данного доклада материалы с учетом сферы их компетенции. |
A handbook of good practices in the implementation of anti-corruption safeguards for the organization of major public events had been prepared, with input from high-level experts from States parties, international organizations, the private sector and civil society. | На основе материалов, полученных от экспертов высокого уровня из государств-участников, международных организаций, частного сектора и гражданского общества, было подготовлено руководство по успешным видам практики в области защиты от коррупции при организации крупных публичных мероприятий. |
The Committee underlined the importance of comprehensive replies to the questionnaire, as this information would provide crucial input into the preparation of the assessment report for the HLM and give strategic direction for the way forward. | Комитет подчеркнул важность представления на вопросник полных ответов, поскольку эта информация явится одним из основных материалов для подготовки доклада об оценке для Совещания высокого уровня и позволит определить стратегические направления будущей деятельность. |
The Committee agreed that the Working Group of the Whole of the Scientific and Technical Subcommittee should, during the forty-fourth session of the Subcommittee, conduct the first review of the draft concise document to be prepared on the basis of the input received from member States. | Комитет решил, что Рабочей группе полного состава Научно-технического подкомитета на его сорок четвертой сессии следует рассмотреть в первом чтении проект краткого документа, который будет подготовлен на основе материалов, полученных от государств-членов. |
The Meeting agreed to develop precise guidelines to assist United Nations entities in preparing their input for the Secretary-General's report and to assist the Meeting in keeping the report within the prescribed page limits. | Совещание решило разработать четкие руководящие принципы, с тем чтобы помочь учреждениям системы Организации Объединенных Наций в подготовке их материалов для доклада Генерального секретаря, а также помочь Совещанию соблюсти установленные ограничения в отношении объема доклада. |
At the 2005 conference, a conscious effort was made to encourage the input of younger members of non-governmental organizations in the design of the conference, the interactive website and its maintenance, the selection of speakers and the conference summaries. | На конференции 2005 года принимались меры, специально направленные на расширение участия молодых членов неправительственных организаций в разработке материалов конференции, создании интерактивного веб-сайта и его обслуживании, выборе ораторов и подготовке резюме материалов конференции. |
A single input single output, one and the same. | Один вход и один выход? |
The inventive drive for a n automatic control device comprises a microdischarging unit whose input is connectable to a control unit output and the output thereof is connected to the inputs or an actuating mechanism which is embodied in the form of a cylinder. | Привод для устройства автоматического регулирования, содержащее микронагнетательное устройство, вход которых предназначен для соединения с выходом регулирующего прибора, а их выход соединен с входами исполнительного механизма, выполненного в виде цилиндра. |
The output circuit of the sensor consists of two detectors, wherein the input of the first detector is connected to the input/output of the first antenna and the input of the second detector is connected to the input/output of the second antenna. | Входная цепь состоит из двух детекторов, вход первого детектора подсоединен к входу/выходу первой антенны, а вход второго детектора - к входу/выходу второй антенны. |
Input to Term Lookup Transformation | Вход преобразования Уточняющий запрос термина |
Outside the territory of the state where the operator of the transportation system has its seat Input Storage out | А-7. Пункты входа - измерительные станции, соединяющие транспортную систему с газовым хранилищем Вход с хранилищем |
The EU agreed that expert input would be required for the criteria and sub-criteria to be methodologically rigorous. | ЕС согласен с тем, что для обеспечения методологической состоятельности критериев и подкритериев потребуется помощь экспертов. |
(b) In Viet Nam, the project cooperates with the Committee for Ethnic Minorities and Mountainous Areas (CEMMA) and has provided input to a national workshop aimed at analysing development approaches to highland communities. | Ь) В рамках проекта во Вьетнаме осуществляется сотрудничество с Комитетом по делам этнических меньшинств и горных районов (СЕММА) и была оказана помощь в проведении национального семинара по анализу концептуальных подходов к развитию горских общин. |
In addition, social safety nets such as cash transfer health assistance, drought relief programmes, food assistance and provision of agricultural input assistance have been put in place. | Кроме того, были предусмотрены такие системы социальной защиты, как денежные трансферты для оплаты услуг медицинской помощи, программы на случай засухи, продовольственная помощь и помощь в виде факторов сельскохозяйственного производства. |
It will bring together representatives of Member States and international governmental and non-governmental organizations to provide input on the draft technical guidelines and assist in the development of model legislation. | Цель совещания - подготовить материалы для проекта технических руководств и оказать помощь в разработке типового законодательства. |
Data - Validity - Input Help | Данные - Проверка - Помощь при вводе |
Participants placed a high value on input by specialized agencies, especially where information provided was country specific. | Участники отметили, что специализированные учреждения вносят ценный вклад особенно в тех случаях, когда они предоставляют информацию по конкретным странам. |
Wide-ranging and ongoing consultations with women from all walks of life mean that the different levels of government have valuable input from women on issues that affect their lives. | Широкоформатные и непрерывные консультации с женщинами, представляющими различные социальные слои, позволяют органам государственной власти всех уровней получать ценную информацию о проблемах, которые влияют на жизнь женщин. |
Rather than focusing on posts and workload statistics, the emphasis should be on inputs and outputs. The input, of 8.5 per cent of the civilian component, was outputs included the information provided to ACABQ and the Fifth Committee. | Основное внимание должно уделяться не статистике должностей и рабочей нагрузке, а "затратам - выпуску". "Затраты", составляющие в данном случае 8,5 процента от объема гражданского компонента, являются адекватными. "Выпуск" включает в себя информацию, предоставляемую ККАБВ и Пятому комитету. |
Ms. Steains (Australia) said that Australia welcomed the Commission's initiatives to promote greater efficiency in its work and would itself endeavour to provide a more timely input; it encouraged other States to do the same. | З. Г-жа СТИНЗ (Австралия) говорит, что Австралия поддерживает инициативы Комиссии, направленные на повышение эффективности ее деятельности, и будет стараться своевременно представлять необходимую информацию; она призывает другие государства действовать аналогичным образом. |
With the profile serving as a foundation, the Administrator believes that the ROAR analysis serves as critical input in the transformation of the vision into reality. | Принимая эту информацию за основу, Администратор полагает, что анализ ГООР служит важным инструментом для реализации этого видения на практике. |
Where necessary and upon request, ESCWA will provide input. | В случае необходимости и при наличии соответствующей просьбы ЭСКЗА окажет содействие. |
The Economic and Social Council could assist in this process and could report to the General Assembly as an input into the latter's overall assessments of progress towards the implementation of the Declaration. | Экономический и Социальный Совет мог бы оказать содействие в этом процессе и мог бы представить доклад Генеральной Ассамблее в качестве вклада в осуществляемую ею общую оценку прогресса в деле выполнения Декларации. |
UNEP will organize, support and facilitate the involvement of youth leaders in UNEP Governing Council sessions, regional conferences of environment ministers and other international environmental negotiations to promote youth input in decision-making processes. | ЮНЕП организует, окажет поддержку и содействие в привлечении молодежных лидеров к участию в сессиях Совета управляющих ЮНЕП, региональных конференциях министров по вопросам окружающей среды и других международных переговорах по вопросам экологии для поощрения вклада молодежи в процессы принятия решений. |
The appraisals are now prepared by one member of the RIT, and if requested, with input from one expert drawn from the roster of methodology experts maintained by the secretariat. | В настоящее время оценки готовятся одним из членов ГРВО, которому, в случае получения соответствующей просьбы, оказывает содействие один эксперт из реестра экспертов по методологии, ведущегося секретариатом. |
The Institute established a drafting team, drawing scientific input and assistance from the Global Water System Project (GWSP) network of scientists and entities such as the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) Institute for Water Education (IHE). | Институт сформировал редакционную группу, использующую научный вклад и содействие сети ученых и организаций, которые работают по Проекту глобальной системы водных ресурсов (ПГСВР), таких как Учебно-исследовательский институт водных ресурсов (ИИВР) Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО). |
This would allow, inter alia, more input from Governments through permanent missions, exposure to international media and use of the United Nations premises, translation and interpretation facilities. | Это позволило бы, в частности, получить более значительный вклад в их работу со стороны правительств через постоянные представительства, обеспечить их освещение международными средствами массовой информации и использовать помещения и службы письменного и устного перевода Организации Объединенных Наций. |
One speaker suggested that a meeting of HONLEA, Europe, should be held shortly before each session of the Commission on Narcotic Drugs in order to provide more timely input on relevant developments in the region. | Один из выступавших высказал мнение, что совещания ХОНЛЕА стран Европы следует проводить незадолго до открытия каждой сессии Комиссии по наркотическим средствам с целью представления более актуальной информации о соответствующих событиях в регионе. |
In response to a request for input to the present report, Qatar pointed to the continued relevance of the Centre activities and reaffirmed its commitment to supporting the activities of the Centre. | В ответ на запрос о предоставлении информации для подготовки настоящего доклада Катар отметил сохраняющуюся актуальность деятельности Центра и подтвердил свое обязательство поддерживать проводимые им мероприятия. |
This would involve an assessment of mass balances in the use of commodities, as well as the assessment of material inputs per unit of service, and would also provide input to the assessment of future demand. | Это предполагает анализ баланса массы при использовании материалов, оценку удельной материалоемкости производства, а также разработку информации для оценки потенциального спроса. |
This can alter the way neurons respond to future input, and therefore cognitive biases, such as choice-supportive bias can influence future decisions. | Это может изменить способ, каким нейроны реагируют на будущий ввод информации, и когнитивные предубеждения, такие как искажение в восприятии сделанного выбора, которые могут влиять на будущие решения. |
Many countries are using input methods to measure the volume of non-market services. | Многие страны используют методы затрат для измерения объема нерыночных услуг. |
Decisions on the most effective way to address these global challenges will need to be taken, and the consideration of the costs and benefits of taking actions will provide input into that discussion. | Нужно будет принять решение о наиболее эффективном способе преодоления этих глобальных проблем, а рассмотрение затрат и выгод, связанных с принятием соответствующих решений, обеспечит вклад в обсуждение этого вопроса. |
Often these data are too complicated to support the decision-making of policy makers without the input of considerable time and expertise. | Зачастую данные об этом бывают излишне усложненными, что мешает их использованию без значительных затрат времени и экспертной поддержки при принятии решений. |
In economics, returns to scale and economies of scale are related but different concepts that describe what happens as the scale of production increases in the long run, when all input levels including physical capital usage are variable (chosen by the firm). | Отдача от масштаба и эффект масштаба взаимосвязаны, но имеют разные концепции того, что происходит по мере увеличения масштаба производства в долгосрочной периоде, когда все уровни затрат, включая использование физического капитала, являются переменными (выбираются предприятием). |
Technological sustainability - it should be small-sized, low input based and energy efficient. | Технологическая осуществимость - метод должен быть энергосберегающим и не должен требовать больших затрат. |
The determination of the effectiveness of programmes has continued to receive less attention than the detailed line items of expenditure at the input level. | Определению эффективности программ по-прежнему уделяется меньше внимания, чем подробному изложению статей расходов на уровне вводимых ресурсов. |
This was not because of lack of input. | Это не объясняется отсутствием вводимых ресурсов. |
Support access of the poor, particularly poor women, to agricultural infrastructure, extension services and input markets to improve food security; | поддержка доступа бедных слоев населения, особенно малоимущих женщин, к сельскохозяйственной инфраструктуре, услугам по пропаганде сельскохозяйственных знаний и рынкам вводимых ресурсов в целях повышения продовольственной безопасности; |
Availability of input credit for small farmers; | обеспечение мелким земледельцам доступа к кредитам для закупки вводимых ресурсов; |
Agricultural production systems are faced with a complex set of challenges, including climate change, desertification and drought, land and water availability, population growth, changing consumption patterns, the market variability of input factors and for agricultural products, and bioenergy demands. | Системы сельскохозяйственного производства сталкиваются со сложным рядом проблем, включая изменение климата, опустынивание и засуху, проблемы наличия земельных и водных ресурсов, рост народонаселения, изменение моделей потребления, непостоянство рынка вводимых ресурсов и переменчивость цен на сельскохозяйственную продукцию и спрос на биоэнергетические ресурсы. |
I decided to input all the data about myself into this computer. | Я решил ввести все данные о себе в этот компьютер. |
Now that we have the weapon and all the perimortem injuries, I can input all the information and get us an attack scenario. | Теперь, когда у нас есть оружие и все предсмертные травмы, я могу ввести всю информацию и получить сценарий. |
If one input the Earth's coordinates on the Madrona dialling device, he would be sent back to the gate on this facility. | Капитан Картер, если с Мадроны ввести координаты Земли, мы окажемся в этом комплексе. |
Then simply choose a way of payment: Credit card, indicate the sum you want to put to your balance and input the card details. | Для пополнения счета вам достаточно выбрать способ оплаты: «Оплата кредитной или дебетовой картой», указать сумму платежа и ввести данные своей карты. |
If you know the host name (or IP address) of the server you want to connect to, you can enter it directly into the Address: input. | Если вы знаете имя хоста (или его адрес IP) сервера, к которому вы хотите подключиться, вы можете ввести его непосредственно в поле Удалённая рабочая станция: |
Thus, investment promotion agencies pursuing the third generation of promotion policies have to include this as a necessary input in their activities. | Таким образом, учреждения по содействию инвестициям в ходе осуществления мер политики содействия третьего поколения должны в обязательном порядке вводить этот элемент в свои планы. |
In paragraph 276, the Board recommended that the Administration issue instructions to all departments to input planned work-months into IMDIS to enable management to monitor performance against planned work schedules. | В пункте 276 Комиссия рекомендовала Администрации дать всем департаментам указания вводить запланированное количество человеко-месяцев в ИМДИС, для того чтобы предоставить руководству возможность следить за ходом выполнения запланированного графика работ. |
By letting your employees input their personal and professional data, you make them responsible and implicate them into the life of your enterprise. | Позволяя Вашим подчинённым самостоятельно вводить личные и профессиональные данные, Вы возлагаете на них ответственность и вплетаете их в жизнь компании. |
You will now see an equals sign in the input line and you can begin to enter the formula. | В строке ввода появится знак равенства, и теперь можно вводить формулу. |
Also, Tux Paint 0.9.17 proudly debuts the new Input Method feature, which allows users to input non-Latin characters with the Text tool. | Также, Tux Paint 0.9.17 с гордостью представляет новую возможность - Нестандартный ввод, которая позволяет пользователям вводить не-латинские символы с помощью инструмента "Текст". |
Yields increase, and you halve the input costs. | Урожаи растут и затраты вдвое меньше. |
Each project involves labour input of 100, intermediate consumption 20, consumption of fixed capital 15. | В рамках каждого проекта затраты распределяются следующим образом: затраты труда - 100 единиц, промежуточное потребление - 20 единиц, потребление основного капитала - 15 единиц. |
If it is desired to exclude these households some cut-off might be used below which producers would not be considered as "real" farmers, such as a minimum labour input, a minimum area, or a minimum amount of output. | Если преследуется цель исключить эти домохозяйства, то можно было бы ввести некоторые ограничения, ниже которых производители уже не будут рассматриваться в качестве "реальных" фермеров, например такие ограничения, как минимальные затраты труда, минимальная площадь или минимальный объем выработки. |
Firstly, the use of cattle manure as a fertilizer for fodder crops delivers better profitability in cattle breeding as it decreases the input cost of chemical fertilizers and provides satisfactory fodder yields. | Во-первых, применение навоза крупного рогатого скота в качестве удобрения для кормовых культур повышает доходность животноводства, поскольку позволяет снизить затраты на химические удобрения и получать удовлетворительные показатели выхода кормов. |
The expanded system is modelled to include changes in the number of facilities that perform the tasks described above, familiarization costs and higher labour input burdens on new reporters and on existing reporters that result from list expansions. | Модель расширенной системы учитывает изменение количества предприятий, осуществляющих описанные выше задачи, затраты на ознакомление с новыми требованиями и увеличение трудовых затрат в связи с расширением перечня веществ для новых и уже участвующих в системе предприятий. |
For the compilation process to be deterministic, the input to the compiler must be the same, regardless of the build environment used. | Чтобы процесс компиляции, был детерминированным, входные данные для компилятора должны быть одинаковы, независимо от используемой среды сборки. |
Failure to capture rate (FTC): Within automatic systems, the probability that the system fails to detect a biometric input when presented correctly. | Коэффициент ошибочного удержания (FTC) - в автоматизированных системах это вероятность того, что система не способна определить биометрические входные данные, когда они представлены корректно. |
If we look at the selectivity of responses in the cortex of the monkey, we see that the monkey has actually changed the filter characteristics which represents input from the skin of the fingertips that are engaged. | Если мы посмотрим на избирательность откликов в коре головного мозга обезьяны, мы видим что обезьяна изменила характеристику фильтров, которые представляют входные данные от кожы с кончиков пальцев, которые задействованы. |
A robust simulator is one that will react to any input in a reasonable way. | Надёжный симулятор обнаружения и решения столкновений - это такой симулятор, который будет реагировать на любые входные данные разумно. |
(b) Historic EMEP pollution scenarios providing input for critical loads exceedance maps (input from the Mapping Programme) and dynamic models (input from ICP IM) | Ь) Хронологические сценарии загрязнения ЕМЕП, содержащие входные данные для составления карт превышения критических нагрузок (материалы, представленные Программой по составлению карт) и динамических моделей (материалы, представленные МСП КМ). |