| Consultations with MPs provided political input. | Консультации с МП позволили обеспечить вклад в этот процесс на политическом уровне. |
| As the Council requested, some commissions have provided an input to the Council's 2002 high-level segment. | В соответствии с просьбой Совета некоторые комиссии внесли вклад в этап заседаний высокого уровня Совета 2002 года. |
| He commended the Committee for its contribution to the promotion and protection of the rights enshrined in the Covenant and stressed that its concluding observations on the initial report had provided valuable input into national policymaking activities. | Он выражает Комитету признательность за его содействие поощрению и защите прав, закрепленных в Пакте, и отмечает, что заключительные замечания Комитета по первоначальному докладу внесли ценный вклад в деятельность по разработке национальной политики. |
| (c) Identification of United Nations agencies and programmes that could provide expert input on themes and topics to support the work of the secretariat. | с) определить учреждения и программы Организации Объединенных Наций, которые могли бы внести вклад в экспертную проработку тем и вопросов в порядке поддержки работы секретариата. |
| During the discussion, the expert from the European Commission acknowledged that the terms of reference of the group comply well with the plans of the EC and agreed to provide input for the group. | В ходе обсуждения эксперт от Европейской комиссии признал, что положение о круге ведения этой группы в полной мере соответствует планам ЕК, и согласился внести свой вклад в работу этой группы. |
| Signals received by a process agent are first placed in a queue (the input port). | Сигналы, полученные агентом процесса сначала помещаются в очередь (входной порт). |
| "4.3.1.3. The brake input torque (C) is then calculated as follows:" | "4.3.1.3 При этом входной тормозной момент (С) рассчитывается следующим образом:" |
| RG1001: Input resource file' ' exceeds maximum size of bytes. | RG1001: входной файл ресурсов превышает максимальную длину в байт. |
| The Tycho Input Catalog was created by the Hipparcos/Tycho international consortia in preparation for the Hipparcos satellite mission. | Входной Каталог Тихо был создан международным консорциумом Hipparcos/Тихо в рамках подготовки к спутниковым миссиям Hipparcos. |
| The inventive wind tunnel for sportsmen-parachutists training comprises a channel, which is formed by in-series arranged and interconnected following components: an input confuser, a first working area, an intermediate confuser and a second working area. | Суть изобретения: Аэродинамическая труба для подготовки парашютистов, содержащая канал, который образуют последовательно установленные и соединенные между собой: входной конфузор, первая рабочая зона, промежуточный конфузор, вторая рабочая зона. |
| The first PDA to provide written input was the Apple Newton, which exposed the public to the advantage of a streamlined user interface. | Первым PDA, обеспечивающим письменный ввод, был Apple Newton, который продемонстрировал общественности достоинства такого рода пользовательского интерфейса. |
| If the user enters characters that do not correspond to the edit mask, the input is rejected when the user leaves the field. | Если ввести символы, не соответствующие маске правки, ввод отклоняется, когда пользователь выходит из этого поля. |
| In addition to discussing the main issue of the content, participants also considered the following issues: the design, the collection and input of information, the navigation and the linkages to relevant institutions and organizations. | Помимо обсуждения главного вопроса, связанного с его содержанием, участники рассмотрели также следующие вопросы: структура портала, сбор и ввод информации, навигация и ссылки на соответствующие учреждения и организации. |
| Reset both input, result and memory | Сбросить ввод, результат и память |
| DigSee SURE will provide errorfree input of numerous forms and questionnaires with a significant quality improvement and reduction of input/processing time. | DigSee SURE обеспечит безошибочный ввод большого количества форм, анкет и опросников с резким повышением качества и сокращением времени ввода и обработки. |
| The Secretariat of the Pacific Regional Environment Programme (SPREP) reported, for example, that the active participation of stakeholders in the Pacific Islands Climate Change Assistance Programme has resulted in valuable support from local communities, which provide in-kind services and input to projects. | Например, секретариат Южно-Тихоокеанской региональной программы по окружающей среде (СПРЕП) сообщил, что активное участие заинтересованных сторон в Программе помощи островам Тихого океана для адаптации к изменению климата обеспечило ценную поддержку со стороны местных общин, которые оказывали услуги натурой и внесли вклад в осуществление проектов. |
| 1996: Equal opportunities - equal participation (with special contribution by FIMITIC, with an input entitled "Women and disability: double discrimination"; | 1996 год: Равные возможности - равное участие (специальный вклад ФИМИТИК, включая доклад "Женщины и инвалидность: двойная дискриминация"); |
| The recommendations made by the Committee in 2004 had provided input for policy formulation in many areas, including parental leave for fathers, women's participation in political life, programmes to combat violence against women and many other areas. | Высказанные Комитетом в 2004 году рекомендации послужили основой для разработки политики во многих областях, включая предоставление отцам отпуска по уходу за ребенком, участие женщин в политической жизни, программы по борьбе с насилием в отношении женщин и другие области. |
| The participation of the Office of the Capital Master Plan also provides constructive assistance in areas where the latest information of project implementation and input from the construction managers are brought in to benefit the decision-making on issues closely related to the implementation of the capital master plan. | Участие представителей Управления генерального плана капитального ремонта также обеспечивает оказание конструктивной помощи в областях, в которых наличие последней информации об осуществлении проектов и участие руководителей строительства помогает решать вопросы, тесно связанные с осуществление генерального плана капитального ремонта. |
| The Forest Service also thanks the following individuals for their help in organising and running the field excursion, and for their input into this handout: Noel Kelly, Donald Fitzpatrick, Michael Sweeney, Peter Alley, Paddy Bruton, Jim Dillon and Daithi de Forge. | Лесная служба также благодарна Ноэлю Келли, Дональду Фицпатрику, Майклу Суини, Питеру Али, Пэдди Брютону, Джиму Диллону и Диати де Форжу за оказание помощи в организации и проведении ознакомительной поездки и их участие в этом мероприятии. |
| The organization also provided the following input: | Кроме того, организация представила следующие материалы: |
| Input has been received from 178 experts who had participated in a project of the Division in preparation for the United Nations Conference on Sustainable Development, and an international team of young scientists and research students from several universities. | Материалы были представлены 178 специалистами, которые участвовали в проекте Отдела в рамках подготовки к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, и международной группой молодых ученых и исследователей из нескольких университетов. |
| This type of input is expected to reach focal points no later than 4 September 2006. | Ожидается, что все материалы должны быть получены координаторами не позднее 4 сентября 2006 года. |
| Geneva Timber and Forest Discussion Papers, intended to be more detailed and technical input to other work, and usually signed by their authors (often experts or consultants, not the secretariat itself), and not translated. | Серия документов по сектору лесного хозяйства и лесной промышленности для обсуждения, содержащая более подробные и технические материалы, которые необходимы для другой работы и у которых, как правило, имеются свои авторы (зачастую эксперты или консультанты, но не секретариат). |
| Requests the Executive Director to submit input and suggestions, following the procedures and guidance agreed by the Platform Plenary, and based on the findings of the fifth Global Environment Outlook report, to inform the development of the initial work programme of the Platform; | просит Директора-исполнителя представить материалы и предложения, следуя процедурам и руководящим указаниям, согласованным Пленумом Платформы, и основываясь на выводах пятого доклада из серии «Глобальная экологическая перспектива», для подготовки первоначальной программы работы Платформы; |
| The debate will be based on input from countries as well as the aforementioned concept note. | Обсуждение будет проходить на основе материалов, представленных странами, а также вышеупомянутой концептуальной записки. |
| For example, it is generally believed that more scientific input is needed to support the assessment and planning of measures to adapt to climate change. | Например, широко распространено мнение, что для поддержки оценок и планирования мер адаптации к изменению климата требуется дополнительный объем научных материалов. |
| Another requested more information on the study commissioned by UNHCR, the expert-level meetings with different regions, as well as the round-table to provide a forum for further expert input. | Другая делегация запросила дополнительную информацию об исследовании, заказанном УВКБ, совещаниях на уровне экспертов с участием представителей различных регионов, а также о совещании за круглым столом, призванным служить форумом для представления дополнительных экспертных материалов. |
| Rosemary Lane, United Nations Focal Point on Ageing, spoke about the responses to the note verbale sent by the Secretariat to Member States and the United Nations system and the call for input that was sent to non-governmental organizations. | Розмари Лэйн, координатор Организации Объединенных Наций по проблемам старения, остановился на ответах на вербальную ноту, разосланную Секретариатом государствам-членам и системе Организации Объединенных Наций, а также на призыве к предоставлению материалов, который был направлен неправительственным организациям. |
| In addition, OHCHR requested input to the report from special procedures mandate holders, national human rights institutions, human rights mechanisms of the African Union, and various non-governmental organizations, including associations of persons with albinism. | Кроме того, просьба о предоставлении материалов для доклада была направлена Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека мандатариям специальных процедур, национальным правозащитным учреждениям, правозащитным механизмам Африканского союза и различным неправительственным организациям, в том числе ассоциациям лиц, страдающих альбинизмом. |
| However, the same problem is NP-complete when the input may be a mixed graph. | Однако та же самая задача является NP-полной, если вход может быть смешанным графом. |
| Furthermore, the second input of unit 9 is connected to the output of unit 5. | При этом второй вход блока 9 соединен с выходом блока 5. |
| The vulnerability can be exploited by crafting a special ELF binary which is then input to file. | Уязвимость можно эксплуатировать, создав специальный двоичный файл в формате ELF, который будет подаваться на вход file. |
| It was an quality monitor for playing JAMMA compatible arcade boards due to its analog RGB input and standard-resolution refresh timing. | Он отлично подходил для подключения JAMMA-совместимых плат игровых автоматов, так как имел аналоговый RGB вход, и низкую частоту обновления. |
| Out of 256 channels maximum (32 channels on every input, 8 inputs) there can be selected 24 channels (maximum) which arrive at scrambler and device output. | Из всех максимум 256-ти программ (32 программы на каждый вход, 8 входов) может быть отобрано максимум 24 программы, которые будут поступать на скремблер и выход устройства. |
| It was also highlighted that financing for such a project requires a combination of sources, including the private sector, grants and government input (public domestic). | Было также подчеркнуто, что финансирование такого проекта требует комбинации источников, включая частный сектор, гранты и помощь правительства (государственные внутренние ресурсы). |
| Assistance ranged from the provision of support for ratification and for meeting reporting obligations, input to law, policy reform and institution-building, and provision of assistance to civil society. | Помощь оказывалась в диапазоне от оказания поддержки ратификации и выполнению обязательств по представлению докладов, внесения вклада в реформу законодательства и политики и организационное строительство до оказания помощи гражданскому обществу. |
| In the following growing season, the universal starter park programme was replaced with a "Targeted Input Programme", directed at orphaned children and elderly people. | К следующему посевному сезону всеобъемлющую программу обеспечения стартовым набором заменила «Программа адресного обеспечения ресурсами», ориентированная на помощь детям-сиротам и пожилым людям. |
| Reay Group Chair Ambassador Sergiu Celac facilitated a session during which input was provided from States Parties and organizations in a position to provide assistance to meet the needs of the States Parties in the region. | Председатель Риэйской группы посол Серджу Челак вел секцию, в ходе которой внесли свою лепту государства-участники и организации, которые в состоянии предоставлять помощь на удовлетворение нужд государств-участников в регионе. |
| WFP aid addresses the urgent food security needs of such households, constituting an appreciable and inflation-free input for beneficiaries. | Помощь МПП направлена на удовлетворение неотложных потребностей таких домашних хозяйств в продовольствии; она представляет собой ценную и безинфляционную помощь бенефициарам. |
| Operator will input information on money transfer into computer system. | Оператор вводит информацию о денежном переводе в компьютерную систему. |
| The Committee also agreed that the Subcommittee and the Working Group should continue to receive as much input as possible on matters affecting the use of nuclear power sources in outer space and any contribution related to improving the scope and application of the Principles. | Комитет согласился также с тем, что Подкомитет и Рабочая группа должны и далее получать максимально широкую информацию по вопросам, затрагивающим использование ядерных источников энергии в космическом пространстве, и любые материалы, касающиеся совершенствования охвата и применения Принципов. |
| Furthermore, helping the Secretary-General to continue consideration of such a dynamic issue by calling on Member States to provide information for the report in question would ensure the best possible input. | Кроме того, если помочь Генеральному секретарю продолжать рассмотрение столь динамичной проблемы, обратившись к государствам-членам с призывом предоставить информацию для соответствующего доклада, это обеспечит подготовку документа наилучшего возможного качества. |
| With respect to the Standing Committee, some Parties noted the possibility of joint membership and the possibility of the Adaptation Committee requesting information and input from the Standing Committee with a view to reviewing and ensuring compliance with Article 4, paragraph 4, of the Convention. | Что касается Постоянного комитета, некоторые Стороны отметили возможность совместного членства и предоставления Комитету по адаптации возможности запрашивать информацию и материалы у Постоянного комитета с целью рассмотрения обеспечения соблюдения пункта 4 статьи 4 Конвенции. |
| It is encouraging that Conning expressed its willingness to provide news items and input for the FEEI website and blog, articles for the FEEI newsletter, and contributions to the website pages including information for investors, project developers, and participants of a financing coordination agreement. | Обнадеживает то, что "Коннинг" выражает готовность предоставлять новостные блоки и материалы для веб-сайта и блага ФИЭЭ, статьи для информационного бюллетеня ФИЭЭ и другие сведения для размещения на страницах веб-сайта, включая информацию для инвесторов, разработчиков проектов и участников соглашения о координации финансирования. |
| The Special Rapporteur hoped that the input provided would help start a dialogue with the Committee on future cooperation regarding country visits. | Специальный докладчик выразил надежду на то, что оказанное им содействие будет способствовать налаживанию диалога с Комитетом по вопросам будущего сотрудничества в проведении посещений стран. |
| The Special Rapporteur expressed his deep appreciation for the input and support he had received in preparing the second report, as well as for the written submissions received on the topic from several Governments. | Специальный докладчик выразил глубокую признательность за содействие и поддержку, оказанную ему в ходе подготовки второго доклада, а также за письменные материалы по данной теме, полученные от ряда правительств. |
| The Office also provided technical support for ratification and implementation of the Convention at the country level in the form of regional and national workshops, input into legal and policy reform and training civil society partners in monitoring compliance. | Управление также оказывало техническое содействие в процессе ратификации и осуществления Конвенции на страновом уровне посредством проведения региональных и национальных семинаров-практикумов, оказания помощи в осуществлении правовой и политической реформы и подготовки партнеров из организаций гражданского общества по мониторингу соблюдения ее положений. |
| In Botswana, UNFPA provided guidance and technical input in the production and dissemination of the family health survey, the Botswana AIDS impact survey and the Botswana demographic survey. | В Ботсване ЮНФПА давал рекомендации и оказывал техническое содействие в связи с проведением обследования состояния здоровья семей, обследования воздействия СПИДа на страну и демографического обследования по ней. |
| (a) To undertake intensive human and institutional capacity-building in space science and technology fields with adequate input from research and application scientists as well as educators; | а) активное содействие созданию кадрового и институционального потенциала в области космической науки и техники при надлежащей поддержке со стороны ученых-исследователей и практиков, а также преподавателей; |
| The view was expressed that the significant sums of money spent in the country were often not to the benefit of average Afghans, due to the lack of local input on what would best serve particular communities. | Было высказано мнение, что значительные суммы средств, выделяемых для помощи этой стране, зачастую не используются в интересах рядовых афганцев вследствие нехватки на местном уровне информации о наиболее эффективных способах оказания помощи конкретным общинам. |
| Through the website, public input can also be called for and received, which is pivotal in engaging a wide community in JI. | Через этот веб-сайт можно также обращаться к общественности с просьбами о представлении информации и получать ее, поэтому данный веб-сайт играет важнейшую роль в привлечении широкой общественности к участию в СО. |
| 12 monthly, 1 public and ad hoc reports and press statements drafted on human rights violations and abuses, and provision of input to monitoring, analysis and reporting arrangements and monitoring and reporting mechanism reports | Подготовка 12 ежемесячных докладов, 1 открытого доклада и специальных докладов и заявлений для средств массовой информации по вопросам нарушения и ущемления прав человека и предоставление информации для подготовки докладов о механизмах контроля, анализа и отчетности и механизме наблюдения и отчетности |
| The methodology for the evaluation was developed by the team in an inception workshop with input from a methodology expert panel that had convened earlier. | В целях дополнения этой информации были проведены аналитические обзоры еще в восьми странах - Болгарии, Боливии, Ботсване, Казахстане, Колумбии, Словакии, Танзании и Украине. |
| Radar measurements were used as the main source of precipitation values, but other sources, such as interpolated point measurements and satellite-derived data, can also be used as input for software applications. | Основным источником данных об объеме осадков являются радиолокационные измерения, однако в качестве материалов для компьютерных расчетов могут использоваться и другие источники, например интерполяция измерений в отдельных точках или поля данных, получаемые на основе спутниковой информации. |
| It may also be advisable to provide indemnity on the basis of input costs rather than fall in yield. | Может быть также желательным обеспечивать страховое покрытие на основе производственных затрат, а не на основе снижения урожая. |
| It was suggested that instead of the concept of the Standard Gross Margin which reflects price movements too strongly, other criteria (labour input was mentioned) may better reflect reality in particular country. | В этой связи было предложено использовать вместо концепции стандартной валовой прибыли, которая слишком сильно отражает изменения цен, какие-либо иные критерии (упоминался фактор трудовых затрат), которые могут более полно отражать реальные условия в той или иной конкретной стране. |
| The empirical examination demonstrated that once human capital by education is measured by the paid monetary flows in education in the National Accounts, it can be straightforwardly taken into the analysis of the standard long-run labour productivity growth together with fixed capital and labour input. | Эмпирическое исследование показало, что после пересчета объема человеческого капитала, измеряемого на основании уровня образования, в оплачиваемые расходы на образование в рамках национальных счетов он может быть непосредственно включен в анализ стандартной модели долгосрочного роста производительности труда наряду с показателями основного капитала и затрат труда. |
| Various themes were identified under the heading - in particular, the increasing importance of productivity studies, given that the reliability of the labour input denominator in the productivity equation was being questioned in a number of countries. | Эта рубрика охватывает различные темы, такие, как рост значимости исследований по проблемам производительности труда, учитывая тот факт, что в ряде стран ставится под сомнение надежность показателя затрат труда в уравнении производительности труда. |
| Another problem is that data about the market value of originals or software produced for clients usually are not available, so that the basic price of the output usually will have to be estimated using the value of input plus a mark-up. | Еще одна проблема заключается в том, что данные о рыночной стоимости оригиналов или программного обеспечения, произведенных для клиентов, как правило, отсутствуют, вследствие чего базисные цены выпуска, как правило, придется рассчитывать с использованием стоимости затрат и наценки. |
| Mutual accountability must depend on sound local systems and monitoring should shift from input to outcome assessment. | Взаимная подотчетность должна полагаться на крепкие местные системы, а контроль должен перейти от оценки вводимых ресурсов к оценке итоговых результатов. |
| This may be the case, for instance, when the contracting authority has not determined the type of technical and material input that would be suitable for the project in question (for example, the type of construction material to be used in a bridge). | Дело может обстоять таким образом, например, в случае, когда организация-заказчик не определила вид технических и материальных вводимых ресурсов, которые отвечали бы нуждам соответствующего проекта (например, вид строительных материалов для использования при сооружении моста). |
| (c) Creating in those belts an enabling environment of preferential regional investment zones for profitable and secure private investment in coordinated regional agricultural input and commodity value chains (investment codes, land policies, fiscal policies, etc.); | с) создание в этих районах благоприятных условий преференциальных региональных инвестиционных зон для прибыльного и безопасного частного инвестирования в координированные региональные системы производства сельскохозяйственных вводимых ресурсов и сельскохозяйственных товаров (инвестиционные кодексы, земельная политика, налоговая политика и т.п.); |
| Basis Price support, input subsidies | Поддержка цен, субсидирование вводимых ресурсов |
| In addition, the regions did not use the same methodology (e.g. OECD/Eurostat used the "output" approach for health and education, but other regions used the "input cost" approach). | Кроме того, в регионах использовались разные методологии (например, применительно к здравоохранению и образованию в ОЭСР/Евростат применялся метод оценки по «выпуску», тогда как в других регионах использовался метод «стоимости вводимых ресурсов»). |
| I decided to input all the data about myself into this computer. | Я решил ввести все данные о себе в этот компьютер. |
| Here, it says you have to input the security code, and then the Stay key. | Тут сказано - ввести код, потом нажать кнопку. |
| So we need to erase them all and input only the one we want. | То есть нам нужно стереть их и ввести только нужную нам, да? |
| The Entry Box allows you to input your attempts to solve the current word puzzle. | Чуть ниже Доски расположено поле ввода, в него необходимо ввести ответ. |
| (c) A separate input code should be introduced to record cash assistance paid out so that a global figure can be obtained for purposes of control and follow-up. | с) следует ввести отдельный вводный код для регистрации оказываемой помощи наличными, что позволило бы определить общий показатель, необходимый для целей контроля и последующей деятельности. |
| Sub-contractors from every trade can input critical information into the model before beginning construction, with opportunities to pre-fabricate or pre-assemble some systems off-site. | Субподрядчики на каждом этапе проектирования могут вводить критическую информацию в модель до начала строительства, имея возможность предварительно изготовить или предварительно собрать некоторые системы за пределами площадки. |
| Users should be able to select their own input method, such as the keyboard layout, to allow them to enter characters using the key combinations that they are used to. | Пользователи должны иметь возможность выбирать свой собственный метод ввода данных, в частности раскладку клавиатуры, чтобы вводить символы, используя привычные для них комбинации клавиш. |
| The officer can thus remain at the workstation and does not need to approach the vehicle or container to take note of the licence plate number or code, nor input it into the computer system. | Таким образом, сотруднику, который остается на рабочем месте, нет необходимости подходить к транспортному средству или контейнеру с тем, чтобы записать номерной знак или код, или вводить эту информацию в компьютерную систему. |
| In addition, they can use investment and input subsidies for low-income producers, subsidize low-income consumers, subsidize marketing and transport, and prohibit exports, unless they are net exporters. | Кроме того, они могут использовать инвестиционные субсидии и субсидии на факторы производства для производителей с низким уровнем дохода, субсидировать потребителей с низким уровнем дохода, субсидировать сферы маркетинга и транспорта, а также вводить запрет на экспорт, за исключением случаев, когда такие страны являются нетто-экспортерами. |
| dialogue box, note that multi-line input is possible for certain drop-down combo boxes. | следует иметь в виду, что для некоторых полей со списком можно вводить данные в несколько строк. |
| In these empirical studies, human capital is measured by educational attainment while at the same time, the empirical counterparts for the other key variables in these calculations - like GDP, fixed capital and labour input - are derived from the National Accounts. | В этих эмпирических исследованиях человеческий капитал измеряют на основании уровня образования, в то время как дополнительные эмпирические данные для других ключевых переменных в этих расчетах, такие как ВВП, основной капитал и затраты труда, получают из национальных счетов. |
| It may even be a one-to-one ratio on the energy input and the energy output. | Затраты энергии на добычу энергии соотносятся один к одному. |
| Sales, input costs and self-consumption are usually measured to arrive at a net enterprise income. | Результаты продажи, затраты на вводимые факторы производства и объем самопотребления обычно определяются для установления чистых доходов предприятия. |
| Additional costs arise from the large labour input required to enter the data, the resulting burden of cross-checking data entries for mistakes and correcting these. | Дополнительные затраты связаны с большой трудоемкостью процесса ввода данных, возникновением дополнительной нагрузки в связи с необходимостью перекрестной проверки вносимых данных на наличие ошибок и исправлением этих ошибок. |
| Yields increase, and you halve the input costs. | Урожаи растут и затраты вдвое меньше. |
| The linear combination in step 6 achieves confusion, since it compresses the input. | Линейная комбинация на 6 шаге приводит к путанице, потому как она сжимает входные данные. |
| It is also essential as an input for the economic evaluation of damage due to ozone. | Он также позволяет получать входные данные для экономической оценки ущерба, вызываемого озоном. |
| If we look at the selectivity of responses in the cortex of the monkey, we see that the monkey has actually changed the filter characteristics which represents input from the skin of the fingertips that are engaged. | Если мы посмотрим на избирательность откликов в коре головного мозга обезьяны, мы видим что обезьяна изменила характеристику фильтров, которые представляют входные данные от кожы с кончиков пальцев, которые задействованы. |
| And as it ran, this thing was saying, "Give me input. | Он двигался и говорил: «Нужны входные данные. |
| The Visual must have input set. | Для элемента Visual должны быть заданы входные данные. |