| The Group of Experts considers a crucial part of the institutional arrangements for the process to be a panel of experts that can arrange for expert input. | Группа экспертов считает важнейшим элементом организационных механизмов процесса создание группы экспертов, которая может организовать этот экспертный вклад. |
| Decisions on the most effective way to address these global challenges will need to be taken, and the consideration of the costs and benefits of taking actions will provide input into that discussion. | Нужно будет принять решение о наиболее эффективном способе преодоления этих глобальных проблем, а рассмотрение затрат и выгод, связанных с принятием соответствующих решений, обеспечит вклад в обсуждение этого вопроса. |
| Larger delegations help to avoid fatigue among participants and enable them to provide more meaningful input into the negotiation process; | Включение в состав делегаций большего числа делегатов помогает участникам избежать усталости и дает им возможность внести более содержательный вклад в процесс переговоров |
| The development of strategic partnerships and UNODC involvement in and its contribution to United Nations initiatives in that area were welcomed, including its input to the recently established Peacebuilding Commission. | С удовлетворением отмечалось налаживание стратегических партнерских отношений, а также участие и вклад ЮНОДК в осуществление инициатив Организации Объединенных Наций в этой области, в том числе содействие работе недавно учрежденной Комиссии по миростроительству. |
| In May 2013, Austria, together with UNIDO and the International Institute for Applied Systems Analysis, had hosted the Vienna Energy Forum, the conclusions of which would serve as an essential input for the post-2015 development agenda. | В мае 2013 года Австрия вместе с ЮНИДО и Международным институтом прикладного системного анализа являлась принимающей стороной Венского энергетического форума, выводы которого внесут важный вклад в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
| '' input stream must be readable. | Входной поток должен быть доступным для чтения. |
| The input size (bytes) must be a mulitple of bytes. | Входной размер (байт) должен быть кратным байт. |
| To be used as input for ODP annex. | Соответствующие положения подлежат использованию в качестве входной информации для приложения, касающегося ОПР |
| We're going to see computers with other input mechanisms besides keyboards, or alternative input mechanisms that I think are going to - really exciting stuff. | Мы собираемся, чтобы компьютеры с другими механизмами, кроме входной клавиатур, или альтернативных механизмов ввода, я думаю, собираемся - действительно захватывающие вещи. |
| CO = brake input threshold torque, i.e., minimum input torque necessary to produce a measurable output torque | Со - пороговый входной тормозной момент, т. е. |
| Setting of electronic board, replacement wooden seats with individual plastic seats input in the action of VIP-seats and the informative center. | Установка электронного табло, замена деревянных на индивидуальные пластиковые сидения, ввод в действие VIP-трибуны и информационного центра. |
| The input and the output was by teletype tape at first. | Сначала ввод и вывод производился в помощью телетайпной ленты. |
| 8.29.7.10. Input by keyboard should be minimized while the vehicle is in motion or should be possible when the vehicle is stationary. | 8.29.7.10 ввод информации при помощи клавишного пульта должен быть ограничен до минимума в процессе движения транспортного средства и должен быть возможен, когда транспортное средство находится в неподвижном состоянии. |
| Since typing in a specific language may also require a special font which supports a corresponding chracter set or Unicode range, Thessalonica allows to specify a set of formatting parameters which should be applied to the insertion point each time a specific input method is selected. | Поскольку ввод текста на определенном языке может потребовать также активизации специального шрифта, поддерживающего необходимую кодировку или диапазон Unicode, СОЛУНЬ позволяет указать набор параметров форматирования, которые должны применяться к точке ввода каждый раз, когда пользователь включает тот или иной метод ввода. |
| Input and editing of the array of the questionnaire on desktop/portable PC remote workplaces. | Ввод и редактирование массива анкет на настольных/переносных компьютерах, удаленных рабочих местах. |
| During meetings with troop-contributing countries, those countries should be encouraged to provide input. | В ходе заседаний с участием стран, предоставляющих войска, необходимо поощрять эти страны к тому, чтобы они принимали активное участие в обсуждении. |
| The contribution of the Financing for Development Office is limited to input to the substantive report | Участие Управления по финансированию развития ограничено представлением материалов для основного доклада |
| Strong participation and input from UNDG in the International Network on Conflict and Fragility (INCAF) guidance on financing | Активное участие и вклад ГООНВР в подготовку руководящих указаний по вопросам финансирования, разрабатываемых Международной сетью по проблемам конфликтов и уязвимости (МСКИУ) |
| (a) Provided input in connection with the reform of the internal system of administration of justice in order to ensure that investigative issues are effectively addressed; | а) приняло участие в реформе внутренней системы отправления административного правосудия в целях эффективного решения вопросов, связанных с проведением расследований; |
| The Drafting Committee had provisionally adopted the first set of draft articles, but further input from the Special Rapporteur was needed on a number of issues before the draft articles could be referred first to the Commission for consideration in plenary and then to the Committee. | Редакционный комитет на временной основе принял первый свод проектов статей, однако затем вновь потребовалось участие Специального докладчика в отношении ряда вопросов, для того чтобы можно было передать проекты статей сначала Комиссии для рассмотрения на пленарных заседаниях, а затем - Комитету. |
| They are to be classified solely based on ownership of input materials. | Они должны классифицироваться исключительно исходя из права собственности на затратные материалы. |
| Delegates were invited to provide input on modalities for follow-up and evaluation of implementation of the Road Maps' recommendations. | Делегатам было предложено представить материалы по методам дальнейшей деятельности и оценки осуществления рекомендаций по "дорожным картам". |
| This zero draft also makes use of the relevant work of several parallel synergistic initiatives and was generated with input from both the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) and the Convention on Biological Diversity (CBD). | При составлении этого исходного проекта использовались также результаты соответствующей работы, проведенной в рамках ряда параллельных синергических инициатив, и материалы, полученные как от органов Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИКООН), так и от органов Конвенции о биологическом разнообразии (КБР). |
| It is encouraging that Conning expressed its willingness to provide news items and input for the FEEI website and blog, articles for the FEEI newsletter, and contributions to the website pages including information for investors, project developers, and participants of a financing coordination agreement. | Обнадеживает то, что "Коннинг" выражает готовность предоставлять новостные блоки и материалы для веб-сайта и блага ФИЭЭ, статьи для информационного бюллетеня ФИЭЭ и другие сведения для размещения на страницах веб-сайта, включая информацию для инвесторов, разработчиков проектов и участников соглашения о координации финансирования. |
| UN-Habitat also provided input on sustainable urbanization to the High-level Panel of Eminent Persons on the Post-2015 Development Agenda. | ООН-Хабитат также представила материалы по вопросу об устойчивой урбанизации Группе видных деятелей высокого уровня по реализации повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| It was stressed that the input of non-governmental organizations should not be perceived as clandestine material given to Committee members. | Он подчеркнул, что вклад неправительственных организаций не следует расценивать в качестве секретных материалов, передаваемых членам Комитета. |
| The reasons for this are obvious: the lack of specific input from the first report and the time constraints under which the Working Group operated. | Причины этого очевидны: недостаток конкретных материалов в первом докладе и отсутствие у Комиссии достаточного времени для работы. |
| Companies are starting to take the disposal of a product increasingly into account while designing it and selecting input materials ("cradle-to-grave concept"). | Компании начинают все больше учитывать проблемы удаления продуктов при их проектировании и отборе сырьевых материалов (концепция "от разработки до удаления"). |
| Member States should encourage their parliaments to provide input to the drafting of States parties' reports to United Nations treaty bodies and the Human Rights Council as well as involving them in the follow-up to the bodies' recommendations. | Государствам-членам следует поощрять свои парламенты к представлению материалов для разработки проектов докладов государств-участников договорным органам Организации Объединенных Наций и Совету по правам человека, а также к участию в последующей деятельности по осуществлению рекомендаций этих органов. |
| Of the digitized input, the photograph collection of the United Nations Conference on International Organization, consisting of 3,000 records on the establishment of the United Nations, is now 95 per cent complete. | Среди оцифрованных материалов фотоколлекция, касающаяся Конференции Объединенных Наций по созданию международной организации, которая включает 3000 материалов, посвященных созданию Организации Объединенных Наций, сейчас готова на 95 процентов. |
| When the input is a monotone polygon, its straight skeleton can be constructed in time O(n log n). | Если на вход принимается монотонный многоугольник, его прямолинейный скелет можно построить за время O(n log n). |
| Most current AV receivers provide a Dolby Digital decoder and at least one digital S/PDIF input which can be connected to a source which provides a Dolby Digital output. | Большинство AV-ресиверов имеют декодеры Dolby Digital и, как минимум, один цифровой вход S/PDIF, для подключения источников с цифровым выходом. |
| Up to 32 pre-programmed digital TV-channels (audio/video/data) can be fed to each input of the multiplexer. | На каждый вход мультиплексора может быть подано до 32-х предварительно сформированных цифровых программ (аудио/видео/данные). |
| Using the packed-ciphertext techniques, that implementation could evaluate the same circuit on 54 different inputs in the same 36 hours, yielding amortized time of roughly 40 minutes per input. | Используя техники сжатия шифротекста, эта реализация могла пересчитать эту же схему на 54 разных входах за те же 36 часов, таким образом получив результат в 40 минут на один вход. |
| According to a second variant, one of the arms of the Mach-Zehnder interferometer contains a Mach-Zehnder electrooptical modulator which can independently control the arms, and the second input of the control and processing unit is connected to the Mach-Zehnder electrooptical modulator. | По варианту 2, в одно из плеч интерферометра Маха-Цендера введен электрооптический модулятор Маха-Цендера, выполненный с возможностью независимого управления плечами, а второй вход блока управления и обработки соединен с электрооптическим модулятором Маха-Цендера. |
| Some States parties and NGOs had already provided initial input during a day of general discussion in October 2012 and the Committee would welcome further contributions. | Отдельные государства-участники и НПО уже внесли первоначальный вклад в работу над проектом в день общей дискуссии, состоявшейся в октябре 2012 года; Комитет охотно примет дополнительную помощь. |
| It assists non-governmental organizations in targeting their input into the NAP process, and at the same time encourages the use of successful methods in combating land degradation. | Секретариат оказывает помощь неправительственным организациям в том, чтобы их деятельность была нацелена на осуществление национальных программ действий, и в то же время он поощряет использование успешных методов в борьбе с эрозией земель. |
| It will assist Governments in organizing and providing substantive input for regional training seminars for drug control administrators in charge of the control of licit activities related to drugs and precursors, in order to enhance the implementation of treaty provisions. | В целях повышения эффективности осуществления договорных положений ЮНДКП будет оказывать помощь правительствам в организации и обеспечении существенного вклада в проведение региональных учебных семинаров для руководителей учреждений по контролю над наркотиками, отвечающих за обеспечение контроля за законной деятельностью, связанной с наркотическими средствами и прекурсорами. |
| It is to be hoped that this mechanism will help the Committee to encourage regular input from Member States and that the reports submitted will inform the Committee of areas where technical assistance is most acutely needed. | Будем надеяться, что этот механизм поможет Комитету поощрять регулярный вклад государств-членов и что представляемые доклады будут информировать Комитет о тех направлениях, где остро требуется техническая помощь. |
| States must provide assistance to those relying on non-piped sources, including assistance with the input and technology needed to build water and sanitation facilities. | Государства должны оказывать содействие лицам, не пользующимся сетевыми источниками водоснабжения, включая финансовую и техническую помощь, необходимую для строительства объектов водоснабжения и санитарии. |
| She invited Committee members to work with Mr. Schmidt, head of the petitions unit, who was particularly interested in the possibility of setting up a single body to deal with individual complaints and would welcome any input in that regard. | Она предлагает членам Комитета работать вместе с г-ном Шмидтом, руководителем Группы по петициям, которого особенно интересует возможность создания единого органа по рассмотрению индивидуальных жалоб, и он будет приветствовать любую информацию по этому вопросу. |
| Thus, the PRTRs include information on chemical releases to the environment, which is a more narrow scope than is intended by this emerging issue, however it could provide a useful input to the process. | Таким образом, РВПЗ включают информацию о выбросах химических веществ в окружающую среду, которая имеет более узкий охват, чем предполагается в свете этого возникающего вопроса, однако она могла бы внести полезный вклад в этот процесс. |
| CEP took note of the information provided regarding the preparations for the Rio+20 Conference and welcomed the informal input to the outcome draft prepared by the representatives of the governing bodies of the ECE MEAs and the CEP Chair. | КЭП принял к сведению информацию о ходе подготовки к Конференции "Рио+20" и приветствовал неофициальные материалы для проекта итогового документа, подготовленного представителями руководящих органов МПС и ЕЭК и Председателем КЭП. |
| Network access, the ability to inspect the host system or read from input devices are usually disallowed or heavily restricted. | Доступ к сети, возможность сообщаться с главной операционной системой или считывать информацию с устройств ввода обычно либо частично эмулируют, либо сильно ограничивают. |
| There was a high response rate to requests for information on progress achieved, but the restriction on reporting length has not made it possible to accommodate all of the valuable input, which are now available from. | В ответ на просьбы о предоставлении информации о достигнутом прогрессе были получены многочисленные отклики, однако ограниченный объем доклада не позволяет включить в него всю полезную информацию, с которой в настоящее время можно ознакомиться на веб-сайте по адресу: forestry/57504/en/. |
| The Special Rapporteur hoped that the input provided would help start a dialogue with the Committee on future cooperation regarding country visits. | Специальный докладчик выразил надежду на то, что оказанное им содействие будет способствовать налаживанию диалога с Комитетом по вопросам будущего сотрудничества в проведении посещений стран. |
| Organise the set-up of a sponsorship programme assisted by the host and provide guidance, input and support to the programme. | структурно организовать программу спонсорства при содействии принимающей организации и обеспечивать руководство, содействие и поддержку для этой программы. |
| The NER manages a number of projects and facilitates Ministerial working groups that provide input to energy technology policy-making in the Nordic region, such as the Working Group of Electricity Markets and Renewable Energy. | ПИЭ управляет рядом проектов и оказывает содействие министерским рабочим группам, обеспечивающим вклад в разработку политики в области энергетических технологий в регионе северных стран, таких как Рабочая группа по рынкам электроэнергии и возобновляемым источникам энергии. |
| Policy input and strategic advice for safety and security in the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support are provided by the Focal Point for Security in the Office of the Chief of Staff. | Содействие в разработке политики и стратегическое консультирование по вопросам охраны и безопасности в Департаменте операций по поддержанию мира и Департаменте полевой поддержки обеспечивает координатор по вопросам безопасности Канцелярии руководителя аппарата. |
| Article 7 must be at the centre of cooperation between the Committee and UNESCO; accordingly, UNESCO should provide input on how the Committee was ensuring implementation of article 7 and help with the follow-up to the Committee's concluding observations and recommendations. | Статье 7 следует уделять первоочередное внимание в рамках сотрудничества между Комитетом и ЮНЕСКО; соответственно, ЮНЕСКО должна высказывать мнения по вопросу о том, каким образом Комитет обеспечивает осуществление статьи 7, и оказывать содействие в последующей реализации принимаемых Комитетом заключительных замечаний и рекомендаций. |
| The NAC is assembled at the beginning of the Studies to provide input on national priorities, needs and expectations and its members are consulted throughout the needs assessment process. | НКК формируется перед началом исследований для целей представления информации о национальных приоритетах, потребностях и ожиданиях, и консультации с его членами не прекращаются в течение всего процесса оценки потребностей. |
| This would involve an assessment of mass balances in the use of commodities, as well as the assessment of material inputs per unit of service, and would also provide input to the assessment of future demand. | Это предполагает анализ баланса массы при использовании материалов, оценку удельной материалоемкости производства, а также разработку информации для оценки потенциального спроса. |
| Typically, an obligation for persons offering goods or services through automated information systems to offer means for correcting input errors could only be effective if sanctions of an administrative or regulatory nature were provided for non-compliance with such an obligation. | Установ-ление для лиц, предлагающих товары или услуги через автоматизированные информационные сис-темы, обязательства предлагать и средства для исправления ошибок при вводе информации может быть, как правило, эффективным только в том слу-чае, если применительно к невыполнению такого обязательства предусматриваются соответствующие санкции административного или регуляционного характера. |
| The training course would cover changes occurring in the world of media and communications and require the input of outside experts to impart the newest developments and the most recent communications technologies. | Этот учебный курс будет охватывать изменения в сфере средств массовой информации и коммуникации в мире, что требует привлечения внешних экспертов для освещения самых последних событий и новейших технических средств коммуникации. |
| Access to information as well as input is settled by Administrator and the system produces selective information for terminal/warehouse/ own or 3rd party users. | Доступ к информации, как и ее ввод, регулируется Администратором, и система выдает выборочную информацию работникам предприятия и внешним пользователям. |
| The input variables required for estimates of the output of the educational sector by year, unless otherwise indicated, are denoted as follows. | Переменные затрат, необходимые для получения оценок выпуска сектора образования по годам, если не указано иное, обозначаются следующим образом. |
| Data sources were improved, methodological guidance was prepared and estimates of the non-observed economy using the labour input method were made | усовершенствованы источники данных, подготовлены методологические пояснения и проведена оценка ненаблюдаемой экономики по методу затрат труда; |
| Labour input statistics, which are used in the estimation of these income indicators | статистика затрат труда, которая используется для расчета вышеупомянутых показателей дохода |
| The previous method assumed that the expected gross value added per labour input of sole proprietors equals to the ratio of gross value added and labour input of a reference group. | При использовании прежнего метода исходили из того, что ожидаемая валовая добавленная стоимость на единицу труда индивидуального предпринимателя равна соотношению валовой добавленной стоимости и затрат труда контрольной группы. |
| Typically changes in economic output are assumed to be causally related to changes in input factors capital, labour and infrastructure, where infrastructure is transport infrastructure. | Обычно предполагается, что существует причинно-следственная связь между изменениями объема экономического производства и изменениями в сфере затрат основных средств, трудовых ресурсов и инфраструктуры, где под инфраструктурой понимается транспортная инфраструктура. |
| It recognized in particular that population censuses are key enablers in respect of demonstrating statistical and geospatial integration for all stages - input, throughput and output - of a statistical cycle or production chain, and across collections. | Они, в частности, признали, что переписи населения являются основным средством наглядной демонстрации процесса интеграции статистической и геопространственной информации на всех этапах статистического цикла или производственной цепочки, начиная с вводимых ресурсов и заканчивая конечным продуктом, для различных наборов данных. |
| Since land is a key input to the production function of the rural poor, land ownership patterns and the displacement of the poor to less productive lands undermine their productive capacity. | Поскольку земля является одним из ключевых вводимых ресурсов, используемых бедными слоями населения в сельских районах в процессе производства, структура собственности на землю и вытеснение бедных с более плодородных участков в менее плодородные подрывает их производительный потенциал. |
| They are distinguished as quantitative or qualitative; direct or indirect; simple or composite; input, process or performance, or outcome indicators; driving force, state or response indicators and so forth. | Они различаются на количественные и качественные; прямые и косвенные; простые и сложные; показатели вводимых ресурсов, процессов или деятельности и результатов; показатели причины, состояния и реакции и т.д. |
| Productivity indicators are ratios of measures of output to measures of input. | Показатели производительности представляют собой отношения показателей выпуска к показателям вводимых ресурсов затрат. |
| Overvalued currencies, interventions in input and credit markets, and marketing boards that were often a legacy of colonial rule were diagnosed as the vehicles by means of which governments controlled and "taxed" major export crops. | Завышенный курс национальной валюты и регулирование рынков вводимых ресурсов и кредитов, а также регулирование сбыта, часто достававшиеся в наследство от колониального владычества, назывались в качестве средств контроля и "налогообложения" правительством производства основных экспортных культур. |
| The inspectors and analysts can input the site number and then select the desired buildings or simply type in the building number directly. | Инспектора и аналитики могут ввести номер объекта и затем выбрать искомые здания или же могут просто напечатать номер здания. |
| Differences between the Famicom and NES version in addition to the title include: Whereas the NES version requires players to input a form of the Konami Code in order to access the Option screen, the Famicom version has it accessible by default from the title menu. | Разница между версиями для Famicom и NES также заключалась в следующем: Для доступа к экрану опций в версии для NES требуется ввести код Konami, в то время как в версии для Famicom он доступен по умолчанию из главного меню. |
| I shall input my password. | Нужно ввести мой пароль. |
| If it is desired to exclude these households some cut-off might be used below which producers would not be considered as "real" farmers, such as a minimum labour input, a minimum area, or a minimum amount of output. | Если преследуется цель исключить эти домохозяйства, то можно было бы ввести некоторые ограничения, ниже которых производители уже не будут рассматриваться в качестве "реальных" фермеров, например такие ограничения, как минимальные затраты труда, минимальная площадь или минимальный объем выработки. |
| You can also just sort of give vague input and then try and have Wolfram Alpha figure out what you're talking about. | Можно также попробовать ввести не очень чёткие данные и дать возможность Wolfram Alpha самой догадаться, о чем идёт речь. |
| Those traces could subsequently be input to a GIS in the form of a vector map through digitization. | Такие трассы можно было путем преобразования данных в цифровую форму вводить впоследствии в ГИС в виде векторной карты. |
| European ECO-Forum has prepared a computer programme in Russian on PRTRs that enables NGOs to input information on pollutants and enterprises. | Европейский ЭКО-форум подготовил на русском языке компьютерную программу по РВПЗ, которая позволяет НПО вводить информацию о загрязнителях и предприятиях. |
| Can all characters be input and saved? | все ли символы можно вводить и сохранять? |
| In the absence of electronic reporting, the regulator must input all the data manually into electronic format. | При невозможности представления отчетности в электронной форме регулирующий орган должен вводить в вычислительную систему все данные вручную. |
| Bacterial metabolic networks are a striking example of bow-tie organization, an architecture able to input a wide range of nutrients and produce a large variety of products and complex macromolecules using a relatively few intermediate common currencies. | Яркий пример бактериальных метаболических сетей - устройство галстук-бабочки, структура которой позволяет вводить широкий спектр питательных веществ и производить большое разнообразие продуктов и сложных макромолекул, используя сравнительно немного общих промежуточных веществ. |
| Economic sustainability - capital input should be low, relying on local resources, e.g family labour and skills. | Экономическая осуществимость - капитальные затраты должны быть небольшими, их основу должны составлять местные ресурсы, например труд семьи фермера и ее умение работать. |
| At the same time, an analysis of the indicators of labour input trends shows that, in the sections and subsections of the Russian Classification of Types of Economic Activity, the results of the measurements are not contradictory. | Вместе с тем, анализ показателей, характеризующих затраты труда в динамике, показывает, что на уровне разделов и подразделов классификатора Общероссийского классификатора видов экономической деятельности (ОКВЭД) результаты измерений непротиворечивы. |
| Ghrelin is a participant in regulating the complex process of energy homeostasis which adjusts both energy input - by adjusting hunger signals - and energy output - by adjusting the proportion of energy going to ATP production, fat storage, glycogen storage, and short-term heat loss. | Грелин является участником сложного процесса регуляции энергетического гомеостаза, влияя и на затраты энергии путём корректировки сигналов голода, и на расход энергии (синтез АТФ, накопление жира, накопление гликогена, теплообмен). |
| Labour input: labour input is most appropriately measured as the total number of hours worked. | Ь. Затраты труда: затраты труда лучше всего рассчитывать через общее количество отработанных часов. |
| Using this broad definition, we find that outsourced input costs accounted for nearly 12 percent of gross output and about 44 percent of purchased services inputs for all private industries in 2007. | Используя это широкое определение, мы обнаружили, что в 2007 году по всем частным отраслям затраты на аутсорсинг ресурсов составили почти 12% валового выпуска и около 44% затрат на закупаемые услуги. |
| The input is not a bitmap source. | Входные данные не являются источником точечного рисунка. |
| Interest rates are more than a mere economic input that determines levels of saving and investment. | Процентные ставки - это нечто большее, чем просто экономические входные данные, которые определяют уровень сбережений и инвестиций. |
| If all of the Active Directory information is consistent, we can use the pipe resource on the Windows PowerShell where an output from one command is used as input for another cmdlet. | Если вся информация в Active Directory верна, мы можем использовать символ «|» в окне оболочки Windows PowerShell, чтобы выходные данные одной команды использовались как входные данные другой. |
| We namely think that even a badly qualified coder cannot "damage" a well answered questionnaire and vice versa that even a well qualified and thorough coder cannot "improve" what the interviewer did not do (bad input material). | То есть мы считаем, что даже плохо подготовленный кодировщик не может "испортить" правильно заполненный вопросник, и наоборот: даже достаточно квалифицированный и добросовестный кодировщик не может "исправить недоделки" счетчика (некачественные входные данные). |
| The presentation also explains how Statistics Denmark has formulated the idea of a single input database, based on input and metadata in XML. | В нем также описывается, каким образом Статистическое управление Дании сформулировало концепцию единой базы входных данных, опирающуюся на входные данные и метаданные в формате XML. |