It also makes it difficult for non-members to provide meaningful input into the process, even in rare opportunities such as open debates. | Она также не позволяет им вносить значимый вклад в этот процесс даже тогда, когда им предоставляется столь редкая возможность, как участие в открытых прениях. |
The Commission also notes that the work of the Secretariat in processing and analysing the information received has provided a valuable input to the Commission. | Комиссия также отметила, что работа Секретариата по обработке и анализу полученной информации внесла ценный вклад в деятельность Комиссии. |
Such input is in accordance with the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction, which refers to the importance of forging partnerships between governmental and non-governmental bodies. | Такой вклад соответствует положениям Декларации о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики, в которой гово-рится о важном значении формирования партнерских отношений между правительственными и неправи-тельственными органами. |
Valuable input has been received from non-governmental organisations (NGOs), especially the Icelandic Centre for Human Rights, regarding the content and formulation of the report. | Неправительственные организации (НПО), особенно Исландский центр по правам человека, внесли ценный вклад в подготовку этого доклада. |
Moreover, the principle of 'cooperative security' is a positive input and as are the proposals made to the General Assembly by countries such as Egypt and Sri Lanka. | Кроме того, позитивный вклад вносит принцип "кооперативной безопасности", равно как и предложения в адрес Генеральной Ассамблеи со стороны таких стран, как Египет и Шри-Ланка. |
Specifies the maximum number of fuzzy matches to return for an input record. | Указывает максимальное количество нечетких соответствий, возвращаемых для входной записи. |
Using the values of E and K, the 1 s Bessel averaged response to a step input Si shall be calculated as follows: | С использованием значений Е и К среднее время реагирования фильтра Бесселя за 1 с на ступенчатый входной сигнал Si рассчитывается следующим образом: |
No unpivot destination found. At least one input column must be mapped with a PivotKeyValue to an DestinationColumn in the output. | Отсутствует назначение отмены сведения. Выходному столбцу DestinationColumn должен быть сопоставлен хотя бы один входной столбец со свойством PivotKeyValue. |
Could not read the Web Services Description Language (WSDL) file. The input WSDL file is not valid. The following error occurred while reading the file... | Не удалось прочитать файл языка описания веб-служб (WSDL). Недопустимый входной WDSL-файл. При чтении файла произошла следующая ошибка... |
"2.2.2.2. The brake input... to produce diagram 2 of Annex 19-Part 1." | "2.2.2.2 Пороговый входной тормозной момент... для построения диаграммы 2 в части 1 приложения 19". |
The Accounts Unit is responsible for all input and output of the Tribunal's computerized budgetary, financial and accounting systems. | Группа счетов отвечает за ввод и вывод всех данных для бюджетного, финансового и учетного модулей компьютеризованной системы Трибунала. |
Molly Ronder took my ball and forced me to cry at school, school, numbers, input, effort, load. | Молли Рондер отобрала мой мяч, довела до слез в школе, школа, номера, ввод, усилие, загрузка. |
On veracity of information, it was evident in the construct of a database that the user initiating the event input was responsible for the quality and accuracy of the input, and for subsequent updates; | Относительно достоверности, как было очевидно, при таком концепте базы данных пользователь, инициировавший ввод данных, ответственен и за качество и точность ввода и за последующие обновления. |
Human gesture - which made the fabulous two-handed data input completely impossible. | Просто гуманный жест, который, однако, делает традиционный ввод данных двумя руками абсолютно невозможным. |
On the other hand, the system also has the option of mouse-supported input of questionnaires and forms. | Но при этом мы также и поддерживаем ввод анкет, опросников и форм и "мышкой". |
The initiative was developed with input from First Nations and industry leaders in Alberta. | В реализации инициативы приняли участие первые нации и деловые круги Альберты. |
The preparation of the Santo Domingo partnership monitoring mechanism required input from the Integrated Programme and Oversight Branch and the field offices of UNODC and that input was provided in the ordinary course of work of different units and sections. | З. Создание механизма мониторинга и партнерства Санто-Доминго потребует участия Сектора по комплексным программам и надзору и отделений ЮНОДК на местах, и такое участие обеспечивается в рамках обычной работы различных групп и секций. |
At the same time, we organize regular meetings with representatives of migrants' organizations to enable them to provide input for policy formulation. | В то же время мы регулярно проводим встречи с представителями организаций по делам мигрантов, с тем чтобы они также могли принять участие в процессе разработки политики. |
States should take every opportunity to secure the input of indigenous peoples in the development and implementation of disaster risk reduction initiatives so as to ensure their full and effective participation and the specific inclusion of indigenous peoples' knowledge and unique needs or circumstances. | Государствам следует использовать все возможности для того, чтобы коренные народы вносили вклад в разработку и осуществление мер по уменьшению опасности бедствий, обеспечивая их полноправное и эффективное участие в этой работе и непосредственный учет их знаний и их особых потребностей и обстоятельств. |
Stresses that the preparatory meetings and the World Summit itself should be transparent and provide for the effective participation of and input from Governments and regional and international organizations, including financial institutions, and Habitat Agenda partners, including local authorities; | подчеркивает, что подготовительные заседания и сама Всемирная встреча на высшем уровне должны быть прозрачными и обеспечивать реальное участие и вклад правительств и региональных и международных организаций, включая финансовые учреждения, и партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат, включая местные органы власти; |
The preparation of the present report has benefited from consultation with and written input from a number of United Nations organizations and agencies. | При подготовке настоящего доклада были использованы консультации и письменные материалы, предоставленные рядом организаций и учреждений Организации Объединенных Наций. |
The United Nations Office for Partnerships, in association with the consulting firm Deloitte, provided input and guidance to the secretariat of the Economic and Social Council on the framing of the meeting's objectives. | Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства в сотрудничестве с консалтинговой фирмой «Делойт» представило секретариату Экономического и Социального Совета материалы и методические рекомендации, касающиеся выработки целей этого заседания. |
The present report was prepared jointly with several relevant United Nations entities, and reflects input received from Member States and United Nations system organizations. | З. Настоящий доклад подготовлен совместно с рядом соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций и включает информационные материалы, полученные от государств-членов и организаций системы Организации Объединенных Наций. |
In September 2012, the IAEA Department of Safeguards provided input to a seminar on nuclear energy and non-proliferation, which was hosted by the Government in cooperation with the Japan Atomic Energy Agency. | В сентябре 2012 года Департамент МАГАТЭ по гарантиям совместно с Японским агентством по атомной энергии предоставил материалы для организованного правительством страны семинара по атомной энергии и нераспространению. |
The SBSTA, at its twenty-third session, will consider the submissions by Parties and an information document prepared by the secretariat laying out options based on submissions by Parties and containing input by the Executive Board. | На своей двадцать третьей сессии ВОКНТА рассмотрит представленные Сторонами материалы и информационный документ, подготовленный секретариатом, в котором будут изложены различные варианты на основе представленных Сторонами материалов, а также содержится информация, представленная Исполнительным советом. |
In addition, the secretariat will continue to respond to requests from other organizations for input to their documentation in the areas outlined above. | Кроме того, секретариат будет продолжать отвечать на запросы других организаций в плане подготовки материалов для их документации в вышеупомянутых областях. |
An aligned consultation process during the elaboration of general comments would facilitate the input and elaboration of such general comments. | Согласованный процесс консультаций при разработке замечаний общего порядка будет способствовать поступлению материалов и разработке таких замечаний. |
(c) Contributing organizations need to ensure broad input from all relevant organizations in developing the supplementary materials; | с) организациям, участвующим в их разработке, следует обеспечить широкий вклад со стороны всех соответствующих организаций в процесс составления вспомогательных материалов; |
In order to ensure that it was used as an input in the ongoing consultations on the World Summit outcome, I forwarded the summary to the President of the General Assembly. | В стремлении обеспечить, чтобы оно было использовано в качестве одного из материалов для продолжающихся консультаций по итогам Всемирного саммита, я направил резюме Председателю Генеральной Ассамблеи. |
With regard to the border issue, in paragraph 11, the report, while acknowledging the significant technical work that has been accomplished, also alluded to the fact that finalization of a border agreement, for which further input is expected from Indonesia, has remained elusive. | В связи с вопросом о границе в пункте 11 доклада, где отмечается проведенная значительная техническая работа, также указывается, что до сих пор не удается завершить подготовку соглашения о пограничной линии, для чего необходимо представление дополнительных материалов Индонезией. |
The source or the destination component contains multiple inputs or outputs. Select an input and an output to connect the components. | Исходный либо целевой компонент содержит несколько входов или выходов. Чтобы соединить компоненты, выберите вход и выход. |
When the input is a monotone polygon, its straight skeleton can be constructed in time O(n log n). | Если на вход принимается монотонный многоугольник, его прямолинейный скелет можно построить за время O(n log n). |
The input of said fume gas cleaning circuit (6) is connected to the gas flue (4) where it is jointed to the coke oven (2). | Вход указанного контура 6 очистки дымовых газов подключен к борову 4 в зоне примыкания борова 4 к коксовой печи 2. |
The output of the controller is connected to the monitor input, the multiplex switch output is connected to the first controller input, the second input of which being connected to the output of the sensor of the lift cabin current position. | При этом выход контроллера соединен со входом монитора, выход мультиплексора соединен с первым входом контроллера, второй вход которого соединен с выходом датчика текущего положения кабины лифта. |
The sampling theorem describes why the input of an ADC requires a low-pass analog electronic filter, called the anti-aliasing filter: the sampled input signal must be bandlimited to prevent aliasing (here meaning waves of higher frequency being recorded as a lower frequency). | Теорема отсчётов объясняет, почему вход АЦП требует низкочастотного аналогового электронного фильтра, называемого сглаживающим (антиалиасинг) - отсчеты входного сигнала должны иметь ограниченный спектр для предотвращения неразличимости сигнала (т.е. верхнечастотный диапазон переведен в нижнечастотную область). |
The staff, at varying levels and using their specific talents and specialities, were constantly called upon for their input. | Руководство постоянно полагалось на помощь сотрудников на различных уровнях, используя их конкретные способности и специализацию. |
However, we should not measure aid as an input, but rather look at outputs. | Однако помощь следует оценивать не по объемам предоставляемых сумм, а по ее результатам. |
The Commission requested the Executive Director of UNODC to submit a report on the results of those efforts and provide Member States with additional input to make an objective, scientific, balanced and transparent global assessment of that implementation. | Комиссия просила Директора-исполнителя ЮНОДК представить доклад о результатах осуществления таких усилий и оказать государствам-членам дополнительную помощь в проведении объективной, научно обоснованной, сбалансированной и ясной глобальной оценки хода осуществления. |
The input from the current meeting, together with that from the one regional meeting still to be held, would be of invaluable assistance to the President of the Preparatory Committee and the secretariat in preparing revised drafts of the key SAICM documents. | Результаты данного совещания в сочетании с результатами последнего из региональных совещаний, которое еще предстоит провести, окажут неоценимую помощь Председателю Подготовительного комитета и секретариату в подготовке пересмотренных проектов ключевых документов СПМРХВ. |
The Working Group is invited to advise on the further development of the project, in particular provide substantial input to the upcoming workshops and assistance in seeking funding for the 2005 and 2006 workshops. | Рабочей группе предлагается дать консультативное заключение относительно дальнейшего осуществления проекта, в частности внести существенный вклад в проведение предстоящих рабочих совещаний и оказать помощь в поисках источников финансирования для организации рабочих совещаний в 2005 и 2006 годах. |
These discussions have provided valuable input for the reviews. | Эти обсуждения позволяют получать весьма ценную информацию для этих анализов. |
Currently, 29 Communications Group members have designated focal points for providing input to the calendar on a regular basis. | В настоящее время 29 членов Группы по вопросам коммуникации назначили координаторов, которые будут на регулярной основе предоставлять информацию для составления графика. |
Journalism had evolved to include input from a variety of sources. | Журналистика развивается и включает теперь информацию, получаемую из самых различных источников. |
Although the Steering Group's input has been exhausted, as it was felt that the portal needed further information to become a useful tool a letter was sent in August 2010 to OECD countries in order to seek additional input. | Хотя этим вклад Руководящей группы и ограничивается, с учетом того, что портал нуждается в дальнейшей информации для того, чтобы он мог стать полезным инструментом, в августе 2010 года странам ОЭСР было направлено письмо, чтобы получить дополнительную информацию. |
Interact regularly with the technical and legal units, with a focus on meeting requests for data from donor Governments, and obtain input on project funding needs. | На регулярной основе взаимодействует с техническими и правовыми подразделениями с уделением основного внимания удовлетворению поступающих от правительств стран-доноров просьб относительно предоставления данных и получает информацию о потребностях в области финансирования проектов. |
In 2003, the United Nations system greatly stepped up its work on the Millennium Development Goals, with UNIFEM providing input at all levels. | В 2003 году система Организации Объединенных Наций значительно активизировала свою деятельность по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, осуществлению которой на всех уровнях оказывал содействие ЮНИФЕМ. |
The organization is represented on a number of committees of FAO and WHO Codex Alimentarius and provides technical input to the work of FAO on agricultural and fisheries cooperatives. | Организация представлена в ряде комитетов ФАО и ВОЗ «Кодекс Алиментариус» и оказывает техническое содействие работе ФАО по сельскохозяйственным и рыболовным кооперативам. |
ALAI participated and contributed actively to civil society collective input, especially on communication rights issues in the following WSIS-related events: | ЛИА приняло участие и оказало активное содействие обеспечению коллективного вклада гражданского общества, в особенности по вопросам прав в области коммуникации, в рамках следующих мероприятий, связанных с ВВУИО: |
(a) To undertake intensive human and institutional capacity-building in space science and technology fields with adequate input from research and application scientists as well as educators; | а) активное содействие созданию кадрового и институционального потенциала в области космической науки и техники при надлежащей поддержке со стороны ученых-исследователей и практиков, а также преподавателей; |
Similarly, in examining regional aspects of substantive activities of other branches of the Department, the Office found the input of the Regional Disarmament Branch either negligible or non-existent. | При изучении региональных аспектов основных мероприятий других секторов Департамента Управление также установило, что если Сектор регионального разоружения и оказывал содействие в их проведении, то это содействие было весьма незначительным и почти не ощущалось. |
The meeting met with great interest from many Member States, which provided the Working Group with very useful input for its deliberations. | Это заседание вызвало большой интерес со стороны многих государств-членов, которые представили много полезной информации в ходе обсуждений в рамках Рабочей группы. |
Called for input from industry to obtain up-to-date information; | с) призвала промышленность внести вклад в получение актуализированной информации; |
There is therefore a clear need for a major public information input from the time of a technical reconnaissance mission, to consider how the mandate and operation itself can best be portrayed to the host country and the local parties. | В этой связи существует очевидная необходимость в организации крупного мероприятия в области общественной информации сразу же после проведения технической рекогносцировки в целях рассмотрения наиболее эффективных путей освещения мандата и самой операции в принимающей стране и среди местных сторон. |
This is accomplished in part by inviting meeting participants to complete an evaluation form that seeks input on those elements that were successful and those that might be improved. | Это отчасти достигается за счет того, что участникам совещания предлагается заполнить форму оценки для получения информации о тех элементах, которые оказались успешными, и тех, которые можно было бы улучшить. |
It had finally decided that the article should simply focus on providing a party that had made an input error with the opportunity to withdraw the message or that portion of the message in which the input error had been made. | В конце концов было решено, что в этой статье внимание следует сфокусировать на предоставлении стороне, совершившей ошибку при вводе информации, воз-можности отозвать свое сообщение или ту часть сообщения, в которой была сделана ошибка при вводе информации. |
Under such arrangements, donor countries can utilize the services of developing countries with the requisite capacity to deliver a technical cooperation input to another developing country on a cost-effective basis. | В рамках механизмов такого сотрудничества страны-доноры могут пользоваться услугами развивающихся стран, располагающих необходимым потенциалом для оказания в контексте технического сотрудничества помощи другой развивающейся стране на эффективной с точки зрения затрат основе. |
Fixed capital and labour input adjusted by human capital in the working age population may explain the long-run economic growth without the unexplained residual or multi-factor productivity needed in the long-run analysis. | Использование показателей основного капитала и затрат труда, скорректированных на величину человеческого капитала по категории населения трудоспособного возраста, дает возможность объяснить долгосрочный экономический рост без использования необъяснимого остатка, или многофакторной производительности, на который приходится ссылаться в рамках анализа долгосрочных тенденций. |
Agricultural Labour Input Statistics: Annual updating of the three main time series. | Статистика затрат труда в сельскохозяйственном секторе: Ежегодное обновление трех основных рядов динамики. |
For example, in relation to the education sub-area, the toolkit differentiates between input, output and outcome indicators, the latter encompassing - inter alia - social and economic impacts such as employment generation and poverty reduction. | Например, в такой подобласти, как образование, в инструментарии проводятся различия между показателями затрат, результатов и последствий, причем под последними понимаются, в частности, такие социально-экономические последствия, как создание рабочих мест и сокращение масштабов нищеты. |
Methodological points: Aim to improve methodological harmonisation. Updating of the details of actual methodologies used by the Member States. Implementation of the change in the classification of agricultural labour to salaried and non-salaried labour input (check with developments in the Farm Structure Survey). | Методологическая деятельность: дальнейшее согласование методик; обновление данных о методах, используемых государствами-членами; внедрение классификации затрат труда в сельском хозяйстве по затратам труда наемных и ненаемных рабочих (учет этих изменений в обследовании структуры хозяйств). |
the differing use of input measures, e.g. change in employment, as a proxy for change in output; | различия в использовании показателей вводимых ресурсов, например показателя изменения занятости, в качестве косвенного индикатора изменений в показателях выпуска; |
In spite of improvements made to the budget format or in the budget methodology, the link between resources and results has remained weak, partly owing to the relatively heavy emphasis that has been given to resource requirements (input budgeting). | Несмотря на внесенные в формат бюджета и бюджетную методологию изменения в целях их усовершенствования, увязка ресурсов и результатов остается слабой отчасти из-за того, что потребностям в ресурсах (составлению бюджета на основе вводимых ресурсов) уделяется относительно большое внимание. |
It moves the focus of accountability away from compliance with rules about the administration of inputs to one in which accountability is focused on producing the desired output and managers are held accountable for determining the optimal input mix within their budgets. | Смещается фокус ответственности с соблюдения правил использования вводимых ресурсов в плоскость, в которой ответственность возлагается за осуществление необходимого мероприятия, а руководители отвечают за определение в их бюджетах оптимального объема вводимых ресурсов. |
Overvalued currencies, interventions in input and credit markets, and marketing boards that were often a legacy of colonial rule were diagnosed as the vehicles by means of which governments controlled and "taxed" major export crops. | Завышенный курс национальной валюты и регулирование рынков вводимых ресурсов и кредитов, а также регулирование сбыта, часто достававшиеся в наследство от колониального владычества, назывались в качестве средств контроля и "налогообложения" правительством производства основных экспортных культур. |
In addition, the regions did not use the same methodology (e.g. OECD/Eurostat used the "output" approach for health and education, but other regions used the "input cost" approach). | Кроме того, в регионах использовались разные методологии (например, применительно к здравоохранению и образованию в ОЭСР/Евростат применялся метод оценки по «выпуску», тогда как в других регионах использовался метод «стоимости вводимых ресурсов»). |
There's a website where you can input your age, weight and type of surgery you're having, and it will calculate the risks. | Это веб-сайт, где можно ввести свой вес, возраст и вид предстоящей операции, и он рассчитает риски. |
The Entry Box allows you to input your attempts to solve the current word puzzle. | Чуть ниже Доски расположено поле ввода, в него необходимо ввести ответ. |
Now if you'll excuse me, I have to input these I.D.s. into Vi-CAP to see if any of Fletcher's other identities have been flagged. | А теперь, если ты меня извинишь, мне нужно ввести данные этих паспортов в систему, чтобы посмотреть не засветилась ли где-нибудь одна из личностей Флетчера. |
If it is desired to exclude these households some cut-off might be used below which producers would not be considered as "real" farmers, such as a minimum labour input, a minimum area, or a minimum amount of output. | Если преследуется цель исключить эти домохозяйства, то можно было бы ввести некоторые ограничения, ниже которых производители уже не будут рассматриваться в качестве "реальных" фермеров, например такие ограничения, как минимальные затраты труда, минимальная площадь или минимальный объем выработки. |
One simple measure might involve a scheme where payments for export crops, might be handled through local purchasing centres which reward each family member directly according to their labour input, rather than being made directly to male farmers. | В качестве одного из простых способов можно предложить ввести систему, при которой выплаты в порядке расчета за экспортные культуры производились бы через местные закупочные центры, которые выплачивали бы вознаграждение непосредственно каждому члену семьи в соответствии с индивидуальным трудовым участием, а не прямо фермерам-мужчинам. |
Let me talk about how you might input information. | Позвольте мне рассказать о том, как вы можете вводить информацию. |
Firstly, they allow the input of data of different origin, content and format. | Во-первых, они позволяют вводить данные различного происхождения, содержания и формата. |
In the absence of electronic reporting, the regulator must input all the data manually into electronic format. | При невозможности представления отчетности в электронной форме регулирующий орган должен вводить в вычислительную систему все данные вручную. |
You can enter values in the input fields in different units of measurement. | В поля ввода можно вводить значения в разных единицах измерения. |
Users should be able to select their own input method, such as the keyboard layout, to allow them to enter characters using the key combinations that they are used to. | Пользователи должны иметь возможность выбирать свой собственный метод ввода данных, в частности раскладку клавиатуры, чтобы вводить символы, используя привычные для них комбинации клавиш. |
Objective: Preparation of input to the negotiation processes under the work-plan for the implementation of the Convention on options and techniques for preventing and reducing emissions, including their efficiencies and costs. | Цель: Подготовка информации для процесса переговоров, проводимых в рамках плана работы по осуществлению Конвенции по вопросам об альтернативных вариантах и методах предупреждения и сокращения выбросов, включая связанную с ними эффективность и затраты. |
Operational and Maintenance (O&M) costs reflect labour cost, power cost, maintenance cost, periodic replacement of items, control cost, as well as variable cost from the adsorbing material input. | Расходы на эксплуатацию и техническое обслуживание (ЭиТО) отражают затраты на рабочую силу, стоимость энергии, расходы на техническое обслуживание, периодическую замену элементов, расходы на контроль, а также переменные расходы на исходные адсорбенты. |
Although this practice allows for project participants to benefit from expert input in order to further develop their methodology - a methodology which had been imperfect can thereby be improved for re-appraisal - it does consume time. | И хотя эта практика позволяет участникам проектов воспользоваться предложениями экспертов в целях дальнейшей доработки их методологии, т.е. методологии, которая характеризуется определенными недостатками и которая тем самым может быть усовершенствована в интересах повторной оценки, она фактически предусматривает затраты дополнительного времени. |
Additional costs arise from the large labour input required to enter the data, the resulting burden of cross-checking data entries for mistakes and correcting these. | Дополнительные затраты связаны с большой трудоемкостью процесса ввода данных, возникновением дополнительной нагрузки в связи с необходимостью перекрестной проверки вносимых данных на наличие ошибок и исправлением этих ошибок. |
These are modelled to include changes in the number of facilities that perform the tasks described above, familiarization costs and higher labour input burdens on new reporters and on existing reporters that result from list expansions (see paras. 185-188). | Модель учитывает изменение числа предприятий, участвующих в осуществлении вышеуказанных задач, затраты на освоение системы и дополнительные расходы на необходимые затраты труда как для новых, так и уже участвующих в работе системы предприятий, связанные с расширением перечня веществ (см. пункты 185-188). |
Grids of this type may be used in finite element analysis when the input to be analyzed has an irregular shape. | Сетки данного типа могут быть использованы в анализе методом конечных элементов, когда входные данные анализа имеют неравномерную форму. |
The linear combination in step 6 achieves confusion, since it compresses the input. | Линейная комбинация на 6 шаге приводит к путанице, потому как она сжимает входные данные. |
It is also essential as an input for the economic evaluation of damage due to ozone. | Он также позволяет получать входные данные для экономической оценки ущерба, вызываемого озоном. |
There is a simple input, it's always a cube that I startwith, and it's a very simple operation - it's making a fold, anddoing this over and over again. | Входные данные очень простые; вначале всегда куб, идействие всегда тоже простое - складывание, и оно повторяется сноваи снова. |
(b) Historic EMEP pollution scenarios providing input for critical loads exceedance maps (input from the Mapping Programme) and dynamic models (input from ICP IM) | Ь) Хронологические сценарии загрязнения ЕМЕП, содержащие входные данные для составления карт превышения критических нагрузок (материалы, представленные Программой по составлению карт) и динамических моделей (материалы, представленные МСП КМ). |