| This year's work programme received considerable input in the form of country case studies and analytical assessments from organizations. | В программу работы нынешнего года был сделан значительный вклад в виде тематических исследований по странам и аналитических оценок, подготовленных организациями. |
| The EC participates in all the annual sessions of WP. 6, providing input into the work and updates on its own activities. | ЕК принимает участие во всех ежегодных сессиях РГ., вносит вклад в работу и представляет обновленную информацию о своей деятельности. |
| The Vienna NGO Forum 94 had dealt with the issues and devised strategies for strengthening the international women's movement to provide an input for the Platform for Action. | Венский форум НПО 1994 года рассмотрел вопросы и разработал стратегии, направленные на укрепление международного женского движения, с тем чтобы внести вклад в Платформу действий. |
| It is to be hoped that this mechanism will help the Committee to encourage regular input from Member States and that the reports submitted will inform the Committee of areas where technical assistance is most acutely needed. | Будем надеяться, что этот механизм поможет Комитету поощрять регулярный вклад государств-членов и что представляемые доклады будут информировать Комитет о тех направлениях, где остро требуется техническая помощь. |
| Your input is highly valued. | Ваш вклад будет очень ценен. |
| Cannot convert the input OEM file to the specified format. | Невозможно преобразовать входной ОЕМ файл в указанный формат. |
| Input file contains code in C++, which is written according to C++ standard including commentaries. | Входной файл гарантированно содержит код на С++, написанный в соответствии со стандартом С++, в т.ч. содержащий комментарии. |
| The diagram above illustrates that a NSO sends, as soon as the data can be officially released, simultaneously and via Internet to all three IO's an Input file which is of common interest to at least two IO's. | Приводящаяся выше диаграмма иллюстрирует, что то или иное НСУ направляет через Интернет, как только появляется возможность для официального выпуска данных, одновременно всем трем МО входной файл, который представляет общий интерес по меньшей мере для двух МО. |
| Could not read the Web Services Description Language (WSDL) file. The input WSDL file is not valid. The following error occurred while reading the file... | Не удалось прочитать файл языка описания веб-служб (WSDL). Недопустимый входной WDSL-файл. При чтении файла произошла следующая ошибка... |
| There is an input file INF with serial access (file open and close operations, end-off file check, current record reading and transition to the next record are permitted). | Дан входной файл INF с последовательным доступом (допускаются операции открытия и закрытия файла, проверка на конец файла, чтение текущей записи и перехода к следующей записи). |
| And that means input and output are in the same space enabling stuff like this. | И это значит, что ввод и вывод находятся в одном пространстве позволяя вещи вроде этой. |
| Data input for all category A claims was carried out by the submitting Governments. | Ввод данных, касавшихся претензий категории "А", осуществлялся соответствующими правительствами. |
| In the preferred variant, the input can be automatically performed by the touch system. | Предпочтительно доводится до автоматизма техника ввода, ввод осуществляется «слёпым методом». |
| The Commission issued guidance to national Governments and the contractor to help them input the claims data correctly. | При этом правительства и внешний подрядчик были проинструктированы Комиссией относительно того, как обеспечить правильный ввод данных. |
| Thus the summation proceeds with "guard digits" in c which is better than not having any but is not as good as performing the calculations with double the precision of the input. | Хотя суммировать, храня младшие разряды в с лучше, чем не храня их нигде, это все же не так точно, как производить вычисление, используя ввод двойной точности. |
| It would also be interesting to know who had been involved in the preparation of the report and if input from non-governmental organizations had been requested. | Было бы также интересно узнать, кто принимал участие в подготовке доклада и испрашивался ли вклад по линии неправительственных организаций. |
| In addition, special units focusing on cross-cutting themes, such as participation, indigenous affairs, women's issues and decentralization, will allow input in each thematic section. | В дополнение к этому специальные подразделения, делающие основной упор на межсекторальные темы, такие, как участие в жизни общества, вопросы коренных народов, женские вопросы и децентрализация, внесут вклад в работу каждой тематической секции. |
| (k) Providing input to the Directive to the Force Commander; | к) участие в составлении директив для командующих силами; |
| Members of the task force on marine protected areas and other area-based management tools had contributed to and participated in the Conference of the Parties and would provide input to a workshop of scientific experts established to further the Convention process. | Члены целевой группы по охраняемым районам моря и другим зонально привязанным инструментам хозяйствования представили материалы для совещания Конференции сторон и приняли в нем участие и направят материалы на практикум научных экспертов, учрежденный для содействия процессу Конвенции. |
| Encourages the Executive Secretary to participate in, and to continue to contribute input to, as appropriate, activities carried out at regional level preparatory to the sixteenth and seventeenth sessions of the CSD; | З. призывает Исполнительного секретаря принимать участие в мероприятиях, проводимых на региональном уровне в связи с подготовкой к шестнадцатой и семнадцатой сессиям КУР, и продолжать вносить в их проведение соответствующий вклад; |
| Incorporate input from civil society groups and members of minority communities into reports submitted by Governments to international bodies; | включать материалы, подготовленные группами гражданского общества и членами сообществ меньшинств, в доклады, представляемые правительствами в международные органы; |
| The goal of this two-day diversity reporting workshop is, by means of the systematic use of appropriate input and tools, to enable participants to develop new, additional perspectives on reality and use them for their own work in journalism. | Цель этого двухдневного семинара, посвященного вопросам отчетности о разнообразии, состоит в том, чтобы, регулярно используя предоставляемые материалы и инструменты, дать участникам возможность вырабатывать новые, дополнительные аналитические ракурсы для отражения действительности и применять их в своей журналистской деятельности. |
| Sources for input to the discussion should include the key actors within the United Nations, its funds and programmes; the Bretton Woods institutions; and the Organisation for Economic Cooperation and Development. | Материалы для обсуждения должны предоставляться ведущими субъектами Организации Объединенных Наций, ее фондами и программами; бреттон-вудскими учреждениями; Организацией экономического сотрудничества и развития. |
| The outcome of the various ongoing activities under this IPF programme element will be included in UNEP's input to the Secretary-General's report for substantive discussions at the third session of IFF. | Результаты различных текущих мероприятий в рамках этого программного элемента МГЛ будут включены в материалы, подготовленные ЮНЕП для доклада Генерального секретаря, который будет подробно рассмотрен на третьей сессии МФЛ. |
| The first day of the Global Forum meeting was devoted to discussions among civil society actors on migration and development issues; it offered input into the governmental discussions on 10 and 11 July. | В первый день работы совещания ГФМР состоялось обсуждение с участием представителей гражданского общества по вопросам миграции и развития, и материалы этого обсуждения использовались в ходе правительственных дискуссий 10 и 11 июля. |
| In addition, the secretariat will continue to respond to requests from other organizations for input to their documentation in the areas outlined above. | Кроме того, секретариат будет продолжать отвечать на запросы других организаций в плане подготовки материалов для их документации в вышеупомянутых областях. |
| The Committee could return to paragraph 20 as soon as he received the relevant input. | Комитет может вернуться к рассмотрению пункта 20 после получения соответствующих материалов. |
| The outcome of the parliamentary hearings could thus better serve to bring a parliamentary input to such consultations and outcome documents. | Тем самым результаты парламентских слушаний могли бы более эффективно использоваться в качестве парламентских материалов для подобных консультаций и итоговых документов. |
| The EBRD response reports that the majority of input it receives is from the international non-governmental community, and not from local groups. | В ответе ЕБРР сообщается, что большая часть получаемых им материалов поступает от международных неправительственных организаций, а не от местных групп. |
| The Providers' Forum took note of two workshops organized by Working Group A on compatibility and interoperability in 2009 to obtain worldwide expert input regarding characteristics that would aid or hinder interoperability. | З. Форум поставщиков принял к сведению, что Рабочая группа А по вопросам совместимости и взаимодополняемости организовала в 2009 году два практикума с целью получения от экспертов со всего мира материалов относительно характеристик, которые будут содействовать или мешать обеспечению взаимодополняемости. |
| The input does not have sort-key positions assigned correctly to its columns. | Вход не содержит позиций ключей сортировки, корректно назначенных его столбцам. |
| The source or the destination component contains multiple inputs or outputs. Select an input and an output to connect the components. | Исходный либо целевой компонент содержит несколько входов или выходов. Чтобы соединить компоненты, выберите вход и выход. |
| No input is set for writing canonicalized output. | Не задан вход для записи канонических выходных данных. |
| Out of 256 channels maximum (32 channels on every input, 8 inputs) there can be selected 24 channels (maximum) which arrive at scrambler and device output. | Из всех максимум 256-ти программ (32 программы на каждый вход, 8 входов) может быть отобрано максимум 24 программы, которые будут поступать на скремблер и выход устройства. |
| Identifies the Input from which a UnionAll transformation draws upstream column metadata. | Указывает вход, с которого метаданные восходящих столбцов поступают в преобразование UnionAll. |
| Roving finance officers may provide input as required in these planning efforts, as well as support during the process itself. | Финансовые сотрудники по особым поручениям могут при необходимости оказывать помощь в этой деятельности по планированию, а также содействовать осуществлению самого процесса. |
| The prison service and judiciary in Finland were involved in providing expert input for the establishment of rule of law institutions. | Тюремная служба и судебные органы Финляндии оказали экспертную помощь в создании институтов по обеспечению законности. |
| Advice and input in regard to crucial pieces of legislation were provided. | Оказывалась консультативная и практическая помощь в подготовке важнейших законодательных актов. |
| The "review" mechanisms tend to be closer to the end of the process since it is their role to assist Member States in analysing the initial input in coming to a final decision. | Механизмы "обзора", как правило, приме-няется ближе к окончанию процесса, поскольку их задача заключается в том, чтобы оказывать помощь государствам-членам в анализе первоначальных затрат и принятии окончательного решения. |
| The Commission requested the Executive Director of UNODC to submit a report on the results of those efforts and provide Member States with additional input to make an objective, scientific, balanced and transparent global assessment of that implementation. | Комиссия просила Директора-исполнителя ЮНОДК представить доклад о результатах осуществления таких усилий и оказать государствам-членам дополнительную помощь в проведении объективной, научно обоснованной, сбалансированной и ясной глобальной оценки хода осуществления. |
| With the increase in understanding of those systems and their feedback mechanisms, the scientific outcomes would certainly provide increasingly valuable input to support national, regional and international policy decisions, as well as input for evaluating the impact and effectiveness of those decisions. | По мере улучшения понимания этих систем и механизмов обратной связи, результаты научных исследований, несомненно, будут обеспечивать все более важную информацию, необходимую для принятия соответствующих решений на национальном, региональном и международном уровнях, а также средства для оценки воздействия и эффективности таких решений. |
| The CTIED Bureau will have to discuss and provide input to the draft biennial programme plan for 2008-2009 in the autumn of 2005, as indicated in the flow chart accompanying the recommendations. | Президиум КРТПП должен будет обсудить проект плана программ на двухгодичный период 2008-2009 годов и представить для него информацию осенью 2005 года, как это указывается в графической схеме, прилагаемой к рекомендациям. |
| Administration should also improve the register system by purchasing scanning equipment that will automatically scan the merchandise prices and thereby eliminating the need for the cashier to input the price on the register. | Администрации следует также улучшить систему регистрации за счет приобретения сканирующих устройств, которые будут автоматически считывать цену товаров, в результате чего отпадет необходимость того, чтобы кассир вносил информацию о ценах в кассовый аппарат. |
| The current report contains information received from Member States as well as input from the United Nations human rights mechanisms, special procedures and treaty bodies on related activities. | З. Настоящий доклад содержит информацию о соответствующей деятельности, полученную от государств-членов, а также от механизмов Организации Объединенных Наций по правам человека, мандатариев специальных процедур и договорных органов. |
| A representative of the secretariat provided an introduction to the work of UNEP on the environmental dimension of sustainable development and providing input to the United Nations Commission on Sustainable Development for its forthcoming session. | Представитель секретариата предложил вниманию участников вводную информацию относительно работы ЮНЕП по вопросам экологической составляющей устойчивого развития и обеспечения вклада в подготовку предстоящей сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
| UNESCO is providing technical input as part of a United Nations task force established to contribute to the enactment of a new family violence law. | ЮНЕСКО оказывает техническое содействие в рамках Целевой группы Организации Объединенных Наций, учрежденной с целью содействия в разработке Китаем нового закона, касающегося насилия в семье. |
| Training input and assistance from specialist non-governmental organizations (NGOs) would be welcomed. | Вклад в обучение и содействие со стороны специализированных неправительственных организаций (НПО) будут только приветствоваться. |
| The NER manages a number of projects and facilitates Ministerial working groups that provide input to energy technology policy-making in the Nordic region, such as the Working Group of Electricity Markets and Renewable Energy. | ПИЭ управляет рядом проектов и оказывает содействие министерским рабочим группам, обеспечивающим вклад в разработку политики в области энергетических технологий в регионе северных стран, таких как Рабочая группа по рынкам электроэнергии и возобновляемым источникам энергии. |
| It would report on progress made at the high-level segment of the Economic and Social Council and would welcome input from the Second Committee on how to coordinate its work with the Committee when reporting to the Council. | Он сообщит о достигнутом прогрессе на этапе заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета и будет приветствовать при представлении своего доклада Совету содействие со стороны Второго комитета в вопросах, касающихся методов координации его работы с Комитетом. |
| The Economic and Social Council could assist in this process and could report to the General Assembly as an input into the latter's overall assessments of progress towards the implementation of the Declaration. | Экономический и Социальный Совет мог бы оказать содействие в этом процессе и мог бы представить доклад Генеральной Ассамблее в качестве вклада в осуществляемую ею общую оценку прогресса в деле выполнения Декларации. |
| To this end, the Global Compact Office will consult and collect input from all relevant United Nations entities. | Для этого Бюро Глобального договора проведет консультации и сбор информации во всех соответствующих подразделениях Организации Объединенных Наций. |
| The preparations for the session and the input from more than 40 countries worldwide had allowed the compilation of a large amount of up-to-date data and information that was not previously available. | Благодаря предсессионной подготовительной работе и вкладу в нее со стороны более 40 стран мира был собран большой объем не имевшихся до этого свежих данных и информации. |
| The Plan had been drawn up with input from a wide variety of sources and was being published in the various languages used in the country, so as to make it accessible to all. | План был разработан с учетом информации, полученной из широкого круга различных источников, и публикуется на разных языках, используемых в стране, чтобы сделать его доступным для всех. |
| In addition, there is input from various substantive divisions in the Department, as part of their work programmes regarding media presentations, information materials, newsletters and press releases. | Помимо этого свой вклад вносят различные основные отделы Департамента в рамках их программ работы, связанных с освещением в средствах массовой информации, информационными материалами, информационными бюллетенями и пресс-релизами. |
| Complementary information from civil society is particularly important for those elements of the reporting guidelines whose compilation requires input from civil society, namely for the computation of relevant performance indicators and financial information and, where applicable, relevant impact indicators. | Дополнительная информация от гражданского общества особо важна для тех элементов руководящих принципов представления отчетности, компиляция которых требует вклада со стороны гражданского общества, а именно для расчета соответствующих показателей результативности и финансовой информации, а также, где это применимо, соответствующих показателей достигнутого эффекта. |
| The flow of capital services should be used instead of stocks as capital input in the production function. | В качестве затрат основных фондов в производственной функции вместо запасов должны использоваться потоки вводимых капитальных ресурсов. |
| These policies are not helped by poorly documented loan requests from SMEs caused, for example, by internal difficulties of SMEs such as lack of skills in assessment of input costs, marketing and the preparation of proper accounts and a business plan. | Эти проблемы еще больше усугубляются ненадлежащим оформлением просьб МСП о предоставлении кредитов, что может быть вызвано, в частности, внутренними трудностями МСП, такими, как отсутствие необходимых знаний для оценки факторных затрат, осуществления маркетинга и подготовки надлежащей отчетности и бизнес-плана. |
| With the 2000 reorganisation, data collection activities and data analysis were put in one hand, separately for social and business surveys. Thus, making integration of statistics at the output and the input level (separately for these statistics) possible. | В результате реорганизации 2000 года деятельность по сбору и анализу данных подверглась централизации отдельно в сфере социальных обследований и обследований предприятий, что сделало возможной интеграцию статистических данных на уровне затрат и выходных материалов (отдельно в этих отраслях статистики). |
| "Output" corresponds to the volume of Gross Value Added at basic prices. "Input" refers to the volume of agricultural labour as measured in Annual Work Units. | "Выпуск" соответствует объему годовой добавленной стоимости в базисных ценах. "Затраты" соответствуют объему затрат труда в сельском хозяйстве, измеряемому в виде годовых единиц затрат труда. |
| continued. There would be a need to revise the technical annexes in the course of the review processes and input on abatement techniques was also necessary to further develop the cost curves used for integrated assessment modelling. | Кроме того, дальнейшая подготовка кривых затрат, используемых в целях разработки моделей для комплексной оценки, требует в качестве вводимых параметров информации о методах борьбы. |
| Moreover, if markets are too small or competition in input markets is distorted, this will lead to an increase in production costs, thereby decreasing the competitiveness of domestic producers. | Кроме того, если рынки слишком малы или деформирована конкуренция на рынках вводимых ресурсов, это приведет к росту производственных издержек, что уменьшает конкурентоспособность отечественных производителей. |
| Private traders who now supply inputs have no such guarantees with regard to credit repayment and, consequently, input use for cash crops has reportedly dropped significantly; this is said to be also a major reason for the decline in crop quality. | Частные трейдеры, которые сейчас занимаются поставками исходных ресурсов, не имеют таких гарантий возврата кредита и поэтому потребление вводимых ресурсов для производства товарных культур, по имеющимся данным, существенно сократилось; это считается одной из основных причин снижения качества производимой сельхозпродукции. |
| Since land is a key input to the production function of the rural poor, land ownership patterns and the displacement of the poor to less productive lands undermine their productive capacity. | Поскольку земля является одним из ключевых вводимых ресурсов, используемых бедными слоями населения в сельских районах в процессе производства, структура собственности на землю и вытеснение бедных с более плодородных участков в менее плодородные подрывает их производительный потенциал. |
| Basis Price support, input subsidies | Поддержка цен, субсидирование вводимых ресурсов |
| Intermediate trade resulting from the increased vertical integration of international production also reduced incentive for tariff protection on input materials, as even low tariff barriers increase overall production costs. | Торговля промежуточной продукцией в результате усиления вертикальной интеграции международного производства также ослабляла стимулы к тарифной защите вводимых ресурсов, поскольку даже низкие тарифные барьеры повышают общие издержки производства. |
| Well, we can input the parameters for different scenarios, but the vast majority of the simulation array comes from the mind of the user. | Хорошо, я думаю, мы можем ввести параметры для различных сценариев, но большинство объектов пользователь воспроизводит сам из своего разума. |
| There's a website where you can input your age, weight and type of surgery you're having, and it will calculate the risks. | Это веб-сайт, где можно ввести свой вес, возраст и вид предстоящей операции, и он рассчитает риски. |
| Sir, I'd like to go back to Earth and input the data I collected into the mainframe. | Сэр, я бы хотела отправиться на Землю и ввести собранную за последнюю ночь информацию в главный компьютер. |
| If it is desired to exclude these households some cut-off might be used below which producers would not be considered as "real" farmers, such as a minimum labour input, a minimum area, or a minimum amount of output. | Если преследуется цель исключить эти домохозяйства, то можно было бы ввести некоторые ограничения, ниже которых производители уже не будут рассматриваться в качестве "реальных" фермеров, например такие ограничения, как минимальные затраты труда, минимальная площадь или минимальный объем выработки. |
| If you know the host name (or IP address) of the server you want to connect to, you can enter it directly into the Address: input. | Если вы знаете имя хоста (или его адрес IP) сервера, к которому вы хотите подключиться, вы можете ввести его непосредственно в поле Удалённая рабочая станция: |
| The system will be Web-based, allowing each subdivision of UNDCP in the field as well as at headquarters to input financial data according to an exactly defined system that corresponds to their respective responsibilities in fund-raising, fund management and programme implementation. | Данная система будет основана на сети World Wide Web, что позволит каждому подразделению ЮНДКП на местах, а также в штаб-квартире вводить финансовые данные в соответствии с четко определенной системой, согласно их соответствующим функциям в таких областях, как мобилизация средств, управление финансами и осуществление программ. |
| In paragraph 276, the Board recommended that the Administration issue instructions to all departments to input planned work-months into IMDIS to enable management to monitor performance against planned work schedules. | В пункте 276 Комиссия рекомендовала Администрации дать всем департаментам указания вводить запланированное количество человеко-месяцев в ИМДИС, для того чтобы предоставить руководству возможность следить за ходом выполнения запланированного графика работ. |
| The current version of IMDIS allows the input of data measuring actual results at a particular date or dates during the biennium, together with a description of the results realized for each indicator of achievement. | Нынешняя версия ИМДИС позволяет вводить данные об оценке фактических результатов на конкретную дату или даты в течение двухгодичного периода вместе с описанием достигнутых результатов по каждому показателю достижения результатов. |
| In a form, text boxes display data or allow for new data input. | В форме текстовые поля содержат данные или позволяют вводить новые данные. |
| Norton moves the capacitor out of the body of the filter to the input at the expense of introducing a transformer into the equivalent circuit (Norton's figure 4). | Нортон перемещает конденсатор из внутренней схемы фильтра на его вход, из-за чего приходится вводить в эквивалентную схему трансформатор (рис. З, внизу). |
| Secondly, the input is not a good measure for the output of medical services. | Во-вторых, затраты не могут служить хорошим показателем, позволяющим оценить медицинские услуги. |
| In this respect labour input, or a self-declared subjective judgement of the head of household's "main occupation" are superior to income composition, especially where farming and its inherent income instability is concerned. | В этом отношении затраты труда или субъективно определяемое главой домохозяйства свое "главное занятие" преобладают над составом доходов, особенно если речь идет о сельскохозяйственной деятельности и присущей ей нестабильности доходов. |
| Session 5: Labour Input and Productivity | Заседание 5: Затраты труда и производительность. |
| The labour input equals to the sole proprietor and the number of his/her employees from personal income tax. | Затраты труда рассчитываются как сумма единицы (индивидуальный предприниматель) и числа его/ее работников, указанных в налоговой декларации. |
| Ghrelin is a participant in regulating the complex process of energy homeostasis which adjusts both energy input - by adjusting hunger signals - and energy output - by adjusting the proportion of energy going to ATP production, fat storage, glycogen storage, and short-term heat loss. | Грелин является участником сложного процесса регуляции энергетического гомеостаза, влияя и на затраты энергии путём корректировки сигналов голода, и на расход энергии (синтез АТФ, накопление жира, накопление гликогена, теплообмен). |
| All input from the client system is transmitted to the server, where software execution takes place. | Все входные данные клиентской системы передаются на сервер, где выполняется выполнение программного обеспечения. |
| Failure to capture rate (FTC): Within automatic systems, the probability that the system fails to detect a biometric input when presented correctly. | Коэффициент ошибочного удержания (FTC) - в автоматизированных системах это вероятность того, что система не способна определить биометрические входные данные, когда они представлены корректно. |
| This level of confidence extended to the regional background levels, which were an essential input to the estimation of health impacts on the urban scale. | Такой уровень достоверности характерен и для региональных фоновых уровней, которые представляют собой существенно важные входные данные для оценки воздействий на здоровье человека в масштабе городов. |
| SSML input not valid; cannot find 'speak' element. | Недопустимые входные данные SSML; не удается найти элемент speak. |
| If we look at the selectivity of responses in the cortex of the monkey, we see that the monkey has actually changed the filter characteristics which represents input from the skin of the fingertips that are engaged. | Если мы посмотрим на избирательность откликов в коре головного мозга обезьяны, мы видим что обезьяна изменила характеристику фильтров, которые представляют входные данные от кожы с кончиков пальцев, которые задействованы. |