| Thank you for that input, Bruce. | Спасибо за ваш вклад, Брюс. |
| The debates also profited from the collaboration and input of the World Trade Institute, IOM, ILO, UN-Women, the World Bank, the International Centre for Migration Policy Development and other international organizations and experts in this field. | Успешному проведению дебатов способствовало сотрудничество и участие представителей Института мировой торговли, МОМ, МОТ, Структуры «ООН-женщины», Всемирного банка, Международного центра по разработке миграционной политики, других международных организаций, а также вклад экспертов на местах. |
| The Community was working, both on its own and with its development partners, to provide input to the seventh session of the Commission on Sustainable Development in preparation for that special session. | Сообщество самостоятельно и в сотрудничестве со своими партнерами по процессу развития прилагает усилия для того, чтобы внести вклад в работу седьмой сессии Комиссии по устойчивому развитию по подготовке этой специальной сессии. |
| (e) Finally, multi-stakeholder input into policy formulation would ensure that policy was relevant to local needs and priorities. | е) И наконец, вклад многих заинтересованных сторон в разработку политики обеспечит соответствие политики местным потребностям и приоритетам. |
| Also recalling the important contribution of the United Nations in the sphere of international peace and security and, in that regard, the valuable input of the United Nations Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean with headquarters in Lima, | ссылаясь также на большой вклад Организации Объединенных Наций в обеспечение международного мира и безопасности и, в этом контексте, на ценный вклад Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне, базирующегося в Лиме, |
| A text filter, also known as an input filter, is a program that LPD runs when it has a job to print. | Текстовый фильтр, известный также как входной фильтр, - это программа, которую система LPD запускает при получении задания на печать. |
| RG1001: Input resource file' ' exceeds maximum size of bytes. | RG1001: входной файл ресурсов превышает максимальную длину в байт. |
| The method of checking the integrity is very simple: light input directed into the optic lens at the cable endings clearly indicates the status of the cable | Метод проверки целостности очень прост: входной световой поток, направленный на оптические линзы на концах кабеля, дает ясное представление о состоянии троса: |
| The input source is not correctly formatted. | Входной источник неправильно отформатирован. |
| The internal chamber (5) has axial input and output pipe sockets (8' 8") with internal axial blind holes (9', 9"). | Внутренняя камера 5 имеет осевые входной и выходной патрубки 8' и 8" с внутренними осевыми несквозными отверстиями 9' и 9". |
| This data input also should be a requirement in the impending ERP system. | Ввод таких данных должен быть обязательным условием будущей системы ПОР. |
| As external devices were used: input from punched tape, output to punched tape, electric typewriter Soemtron, magnetic card drive, vector graphic display with light pen. | В качестве внешних устройств использовались: ввод с перфоленты, вывод на перфоленту, электрическая печатная машинка Soemtron, накопитель на магнитных картах, векторный графический дисплей со световым пером. |
| Game programming requires substantial skill in software engineering and computer programming in a given language, as well as specialization in one or more of the following areas: simulation, computer graphics, artificial intelligence, physics, audio programming, and input. | Программирование игр требует специализации в одной или нескольких из следующих областей, которые в значительной степени присутствуют в создании игр: симуляция, компьютерная графика, искусственный интеллект, физика, звук и ввод данных. |
| FitNesse allows users of a developed system to enter specially formatted input (its format is accessible to non-programmers). | FitNesse позволяет пользователям разрабатываемой системы осуществлять ввод в специальном формате (доступном для не-программистов). |
| Edit Copy Input To... | Правка Копировать ввод в... |
| The initiative was developed with input from First Nations and industry leaders in Alberta. | В реализации инициативы приняли участие первые нации и деловые круги Альберты. |
| He also noted that the quest for reform in this context was a continuing process and required the input of members of treaty bodies, States parties and civil society so that a practical outcome could be achieved. | Он также отметил, что цель реформы в этом контексте заключается в обеспечении непрерывного процесса и для этого требуется участие членов договорных органов, государств-участников и гражданского общества во имя достижения практических результатов. |
| (a) Ensure women's equal participation in constitution-drafting processes and adopt gender-sensitive mechanisms for public participation in and input into such processes; | а) обеспечивать равноправное участие женщин в процессах разработки проекта конституции и применять механизмы с учетом гендерных аспектов для участия общественности и ее содействия этим процессам; |
| Community groups and industry are closely involved in the development and implementation of these strategies, and effort is being made to get input from all groups in the community, including women. | Общинные группы и отрасль принимают активное участие в разработке и осуществлении этих стратегий, и предпринимаются усилия для того, чтобы добиться вклада от всех групп общины, в том числе и от женщин. |
| Support networks already formed or developing, such as the NGO Advisory Panel for the United Nations Study on Violence against Children, which aim to channel and coordinate input to the study, will be particularly welcome, while utmost care will be taken to ensure open participation. | Будет особенно приветствоваться участие таких сформировавшихся или формирующихся групп поддержки, как группа экспертов по подготовке исследования Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей, которые призваны направлять и координировать участие в подготовке исследования, причем самое пристальное внимание будет уделяться обеспечению открытого участия. |
| The difference between the highest and lowest of these four input costs figures is USD 12,678,000. | Разница между максимальным и минимальным из этих четырех показателей расходов на вводимые материалы составляет 12678000 долл. США. |
| Strategic advice and input on the communications aspects of planned, newly established or expanded peacekeeping operations | Стратегические рекомендации и материалы по коммуникационным аспектам запланированных, вновь создаваемых или расширяемых миротворческих операций |
| The opportunity to provide input to the study was also brought to the attention of other United Nations entities, some of which contributed accordingly. | О возможности представить материалы для исследования были информированы также другие структуры системы Организации Объединенных Наций, и некоторые из них воспользовались этой возможностью. |
| Input from experts: trade and development implications of developments in commodity markets | Материалы, представляемые экспертами: последствия изменений на сырьевых рынках для торговли и развития |
| UN-Habitat also provided input on sustainable urbanization to the High-level Panel of Eminent Persons on the Post-2015 Development Agenda. | ООН-Хабитат также представила материалы по вопросу об устойчивой урбанизации Группе видных деятелей высокого уровня по реализации повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| (c) Structure and scope of input and documentation to be sought from international, regional and national preparatory processes; | с) структура и объем материалов и документации в рамках международного, регионального и национального подготовительных процессов; |
| DLDD issues are included in relevant regional, subregional and international forums through thematic input | Обеспечение охвата проблем ОДЗЗ на соответствующих региональных, субрегиональных и международных форумах за счет предоставления тематических материалов |
| The Secretariat will further complement this process by setting up thematic blogs to seek the input and contributions of experts, major groups and other stakeholders who may wish to contribute to the preparatory process. | Секретариат будет и далее поддерживать этот процесс путем создания интернет-журналов для получения материалов и информации от экспертов, основных групп и других участников, которые могут пожелать принять участие в подготовительном процессе. |
| It was noted that special procedures, in particular country mandates, could help treaty bodies to prepare for consideration of States parties' reports through briefings and other input. | Помимо этого было отмечено, что специальные процедуры, в частности страновые мандаты, могут облегчать договорным органам подготовку к рассмотрению докладов государств-участников посредством проведения брифингов и представления информационных материалов. |
| On monitoring and review, Member States have prepared reports on the implementation of the Almaty Programme of Action as contributions to the mid-term review and as input for the preparation of the annual reports of the Secretary-General on the issue. | В отношении контроля и обзора государства-члены подготовили доклады о ходе осуществления Алматинской программы действий в качестве вклада в проведение среднесрочного обзора и в качестве исходных материалов для подготовки ежегодных докладов Генерального секретаря по этому вопросу. |
| Norton moves the capacitor out of the body of the filter to the input at the expense of introducing a transformer into the equivalent circuit (Norton's figure 4). | Нортон перемещает конденсатор из внутренней схемы фильтра на его вход, из-за чего приходится вводить в эквивалентную схему трансформатор (рис. З, внизу). |
| A bypass channel (31) is constructed, along which some of the flow of working fluid can freely flow from the output of a low-pressure compressor (26) to the input of a turbine stage of corresponding low pressure. | Устроен обводной канал (31), по которому часть потока рабочего тела может свободно протекать с выхода компрессора низкого давления (26) на вход ступени турбины соответствующего низкого давления. |
| The sampling theorem describes why the input of an ADC requires a low-pass analog electronic filter, called the anti-aliasing filter: the sampled input signal must be bandlimited to prevent aliasing (here meaning waves of higher frequency being recorded as a lower frequency). | Теорема отсчётов объясняет, почему вход АЦП требует низкочастотного аналогового электронного фильтра, называемого сглаживающим (антиалиасинг) - отсчеты входного сигнала должны иметь ограниченный спектр для предотвращения неразличимости сигнала (т.е. верхнечастотный диапазон переведен в нижнечастотную область). |
| A capacitor and at least two filtering and correction circuits are connected between the line wires, the input of each of said filtering and correction circuits being connected to the output of one of the additional windings. | Между линейными проводами включены конденсатор и не менее чем две фильтро-корректирующие цепи, вход каждой из которых подключен к выходу одной из дополнительных обмоток. |
| The first input of an advertising management monitoring module is connected to the first ISP input-output, the second and the third input-outputs of the advertising management module is connected to a statistic server and to an advertising content server respectively. | Первый вход модуля мониторинга управления рекламой подключен к первому входу-выходу ISP, второй и третий входы-выходы модуля управления рекламой подключены соответственно к серверу статистики и серверу рекламного контента. |
| IRCT welcomed input from the Committee on how to make recommendations on creating effective and independent government structures. | Совет рассчитывает на помощь Комитета в вопросе о том, какие рекомендации могли бы быть вынесены в целях создания работоспособных и независимых правительственных структур. |
| The Special Committee re-emphasizes that the input and guidance of Member States benefit the quality of the Secretariat's work. | Специальный комитет вновь обращает внимание на то, что помощь и руководство со стороны государств-членов способствует росту эффективности работы Секретариата. |
| CARICOM coordinated the development of regional policy positions for the Conference's Declaration, while ILO provided technical input and studies on labour issues in the Caribbean. | КАРИКОМ координировало разработку региональной политики для включения в Декларацию Конференции, а МОТ обеспечивала техническую помощь и проводила исследования по вопросам, касающимся труда, в Карибском бассейне. |
| (b) In Viet Nam, the project cooperates with the Committee for Ethnic Minorities and Mountainous Areas (CEMMA) and has provided input to a national workshop aimed at analysing development approaches to highland communities. | Ь) В рамках проекта во Вьетнаме осуществляется сотрудничество с Комитетом по делам этнических меньшинств и горных районов (СЕММА) и была оказана помощь в проведении национального семинара по анализу концептуальных подходов к развитию горских общин. |
| As in previous years, the Human Development Report Office will also be receiving valuable input from other expert bodies, academics, United Nations and permanent mission staff, and indeed from interested individual citizens around the world. | Как и в предыдущие годы, Управление по составлению «Доклада о развитии человека» будет также получать ценную помощь от других экспертных органов, ученых, персонала Организации Объединенных Наций и постоянных представительств и заинтересованных отдельных граждан со всего мира. |
| The National Focal Points, who receive input within their respective country, will be granted access rights to the necessary modules so that they can feed the information into the WISP.V accordingly. | Национальным координационным пунктам, которые получают ввод в рамках своих соответствующих стран, будут предоставлены права доступа к необходимым модулям, чтобы они могли соответственно вводить информацию в WISP.V. |
| Countries are invited to provide information on their recent (i.e., since the establishment of IPF in 1995) experience in implementing related proposals for action as input for discussions under agenda items 3 and 4 of the third session of the Forum. | Странам предлагается представить информацию об опыте осуществления принятых ими в последнее время мер (т.е. после учреждения МГЛ в 1995 году) для реализации связанных с этим практических предложений, которые будут обсуждаться в рамках пунктов 3 и 4 повестки дня третьей сессии Форума. |
| The Advisory Committee requested additional information on the criteria used to determine the four-week and the six-week rest and recuperation cycles, as well as on the input of the Department of Safety and Security in determining the rest and recuperation cycle. | Консультативный комитет запросил дополнительную информацию о критериях, используемых для определения четырехнедельных и шестинедельных циклов отдыха и восстановления сил, а также о вкладе Департамента по вопросам охраны и безопасности в определении цикла отдыха и восстановления сил. |
| The Meeting invited those entities to provide input for the text of subsection III. C. 3 to the Office for Outer Space Affairs within one week following the conclusion of the twenty-fourth session of the Meeting. | Совещание предложило этим учреждениям представить Управлению по вопросам космического пространства свою информацию для подраздела III.C. в течение одной недели после закрытия двадцать четвертой сессии Совещания. |
| The objectives of the strategy are to familiarize users and administrators with their obligation to protect computer systems and networks as well as to protect data at the stages of input, processing, storage, transfer and retrieval. | Цели этой стратегии должны заключаться в том, чтобы довести до сведения пользователей и администраторов информацию об их обязанностях по защите компьютерных систем и сетей, а также по защите информационных массивов на этапах ввода, обработки, хранения, передачи и вывода информации. |
| The input and support of the international community is needed to ensure that this meeting is a concrete step towards the necessary prohibition and total elimination of nuclear weapons. | Для обеспечения того, чтобы эта встреча внесла конкретный вклад в необходимое продвижение по пути запрещения и полной ликвидации ядерных вооружений, требуется содействие и поддержка международного сообщества. |
| It has greatly benefited from the most valuable support and input provided by the Office of Legal Affairs and will continue to draw on their excellent expertise in the future. | Ей очень помогла весьма важная поддержка и содействие со стороны Управления по правовым вопросам, и она и впредь будет пользоваться важной экспертной помощью ее членов. |
| Key to the development of successful NGASPs is the input of all stakeholders and official approval by the national Government concerned. | Залогом успешной разработки НГАСП является содействие со стороны всех заинтересованных субъектов и официальное одобрение соответствующих национальных правительств. |
| Similarly, in Somalia, UNIFEM in collaboration with UNDP supported Somali women's participation in the National Reconciliation Conference, resulting in Somali women's input in the Charter. | Аналогичным образом, в Сомали ЮНИФЕМ в сотрудничестве с ПРООН оказывал содействие участию сомалийских женщин в Конференции по национальному примирению, что позволило женщинам Сомали внести свой вклад в разработку Хартии. |
| I'd appreciate your input. | Ваше содействие было бы кстати. |
| This structure of expertise ensures that the organization's published documents are based on high-quality input with up-to-date information. | Такая экспертная структура гарантирует, что публикуемые организацией документы основаны на самой современной высококачественной информации. |
| Civil society organizations, which include NGOs, provide regular input to the government on the promotion and protection of human rights through various media. | Организации гражданского общества, в том числе НПО, регулярно представляют государственным органам информацию о поощрении и защите прав человека с помощью различных средств массовой информации. |
| The conferences were intended to get input and commitments at the local, national and regional levels, as well as from the private sector. | Эти конференции были направлены на получение информации и принятие обязательств на местном, национальном и региональном уровнях, а также на привлечение частного сектора. |
| A further opportunity to provide input on the possible elements to be included in the future mercury instrument was also provided, and I am pleased to note that the secretariat has received submissions from 31 Governments from all United Nations regions. | Была также предоставлена еще одна возможность для сообщения дополнительной информации о возможных элементах, которые можно было бы отразить в будущем документе по ртути, и я с удовлетворением отмечаю, что секретариат получил сообщения от 31 правительства из всех регионов, в которых действует Организация Объединенных Наций. |
| The objectives of the strategy are to familiarize users and administrators with their obligation to protect computer systems and networks as well as to protect data at the stages of input, processing, storage, transfer and retrieval. | Цели этой стратегии должны заключаться в том, чтобы довести до сведения пользователей и администраторов информацию об их обязанностях по защите компьютерных систем и сетей, а также по защите информационных массивов на этапах ввода, обработки, хранения, передачи и вывода информации. |
| Labour input statistics, which are used in the estimation of these income indicators | статистика затрат труда, которая используется для расчета вышеупомянутых показателей дохода |
| "Input" refers to the volume of agricultural labour as measured in Annual Work Units. | "Затраты" соответствуют объему затрат труда в сельском хозяйстве, измеряемому в виде годовых единиц затрат труда. |
| High Input Costs - the sharp increase in commodity prices on the international market has resulted in similar increased costs (fertilizer, animal feeds) for the agricultural sector. | высокие затраты: резкий рост цен на сырьевые товары на международном рынке привел к аналогичному увеличению затрат (удобрения, корма для животных) в сельскохозяйственном секторе. |
| For this paper, BEA's published KLEMS-based intermediate input cost categories have been disaggregated to obtain estimates, by industry, of the domestic and imported inputs included in each input cost category. | Для целей настоящего документа опубликованные БЭА на базе КЛЕМС данные по категориям затрат на промежуточные ресурсы были дезагрегированы для получения оценок в разбивке по отраслям отечественных и импортных ресурсов, включенных в каждую категорию затрат на ресурсы. |
| Bread producers have argued that the price increases are a response to rising input costs, particularly in the case of wheat, the main ingredient, that had almost doubled in price in the past year. | Производители хлеба утверждали, что рост цен обусловлен ростом затрат, в частности цен на пшеницу, основное сырье, почти удвоившихся за последний год. |
| Production too declined significantly, due especially to uncertainty of farm policies and restructuring, drop in input use and drought. | Производство также значительно сократилось, в особенности в результате неопределенности аграрной политики, перестройки, сокращения использования вводимых ресурсов и засухи. |
| The determination of the effectiveness of programmes has continued to receive less attention than the detailed line items of expenditure at the input level. | Определению эффективности программ по-прежнему уделяется меньше внимания, чем подробному изложению статей расходов на уровне вводимых ресурсов. |
| Partial productivity: that relates all of a measure of output to a single measure of input. | Частичная производительность, которая соотносит совокупный показатель выпуска с одним видом вводимых ресурсов. |
| The main aim is to assist in overall dematerialization strategy by developing eco-efficient service concepts, through which service unit output is increased while material input remains constant or is decreased. | Основная цель заключается в том, чтобы оказать содействие в формировании общей стратегии дематериализации путем разработки экоэффективных концепций производства, позволяющих повысить объем выхода продукции, сохранив при этом неизменным или уменьшив объем материальных вводимых ресурсов. |
| Land tenure practices usually ensured male control of activities and the allocation of the best land and agricultural input for export crops. | Практика землепользования обычно закрепляет за мужчинами контроль за осуществлением деятельности и обеспечивает распределение в их пользу лучших земель и вводимых ресурсов, необходимых для производства экспортной сельскохозяйственной продукции. |
| We'll have to input the distance calculation, but you... | Мы должны ввести расчет расстояния, но вы... |
| When the alarm sounds, either you or your partner must input the code. | Когда зазвучит сигнал тревоги, Вы или Ваш партнёр должны ввести код. |
| This annex contains draft information used during the development of Inland AIS in order to input the inland specific data (see 2.4 Protocol Amendments for Inland AIS) into the Inland AIS shipboard unit. | Данное приложение содержит наброски информации, использованной в ходе разработки АИС для внутреннего судоходства с тем, чтобы ввести специфические данные, относящиеся к внутреннему судоходству (см. 2.4 Протокол поправок к АИС для внутреннего судоходства) в бортовое оборудование АИС для внутреннего судоходства. |
| Then simply choose a way of payment: Credit card, indicate the sum you want to put to your balance and input the card details. | Для пополнения счета вам достаточно выбрать способ оплаты: «Оплата кредитной или дебетовой картой», указать сумму платежа и ввести данные своей карты. |
| (c) A separate input code should be introduced to record cash assistance paid out so that a global figure can be obtained for purposes of control and follow-up. | с) следует ввести отдельный вводный код для регистрации оказываемой помощи наличными, что позволило бы определить общий показатель, необходимый для целей контроля и последующей деятельности. |
| The security incident reporting system is a centrally hosted application designed for field security coordination officers to input security incident reports pertaining to United Nations personnel. | Информационно-справочная система по регистрации случаев нарушения безопасности представляет собой размещенное на центральном сервере приложение, предназначенное для координаторов по вопросам безопасности на местах и позволяющее им вводить информацию об инцидентах в сфере безопасности, затрагивающих персонал Организации Объединенных Наций. |
| Sub-contractors from every trade can input critical information into the model before beginning construction, with opportunities to pre-fabricate or pre-assemble some systems off-site. | Субподрядчики на каждом этапе проектирования могут вводить критическую информацию в модель до начала строительства, имея возможность предварительно изготовить или предварительно собрать некоторые системы за пределами площадки. |
| An input method editor (IME) is a program or operating system component that allows computer users to enter characters and symbols not found on their keyboard. | Редактор метода ввода (обычно: IME, от) - это программа или компонент операционной системы, позволяющий пользователям вводить символы, которых нет на клавиатуре. |
| A machine executable format would allow the specifics of a case to be input, and would return the decision based on the case. | Понимаемый машиной формат позволял бы вводить специфику случая и возвращал бы решение по делу. |
| The method set forth permits electronic documents to be input from a computer into a signature device owing to a reduction, implemented by means of additional verification, in the risk of the electronic document being switched. | Изложенный способ позволяет вводить электронные документы в устройство для подписи из ЭВМ, за счет снижения риска подмены электронного документа, которое осуществляется путем дополнительной верификации. |
| Maintenance and updating of a harmonised set of EU agricultural price indices (output and input). | Ведение и обновление согласованного набора индексов сельскохозяйственных цен ЕС (выпуск и затраты). |
| "Input" refers to the volume of agricultural labour as measured in Annual Work Units. | "Затраты" соответствуют объему затрат труда в сельском хозяйстве, измеряемому в виде годовых единиц затрат труда. |
| "Output" corresponds to the volume of Gross Value Added at basic prices. "Input" refers to the volume of agricultural labour as measured in Annual Work Units. | "Выпуск" соответствует объему годовой добавленной стоимости в базисных ценах. "Затраты" соответствуют объему затрат труда в сельском хозяйстве, измеряемому в виде годовых единиц затрат труда. |
| Objective: Preparation of input to the negotiation processes under the work-plan for the implementation of the Convention on options and techniques for preventing and reducing emissions, including their efficiencies and costs. | Цель: Подготовка информации для процесса переговоров, проводимых в рамках плана работы по осуществлению Конвенции по вопросам об альтернативных вариантах и методах предупреждения и сокращения выбросов, включая связанную с ними эффективность и затраты. |
| These are modelled to include changes in the number of facilities that perform the tasks described above, familiarization costs and higher labour input burdens on new reporters and on existing reporters that result from list expansions (see paras. 185-188). | Модель учитывает изменение числа предприятий, участвующих в осуществлении вышеуказанных задач, затраты на освоение системы и дополнительные расходы на необходимые затраты труда как для новых, так и уже участвующих в работе системы предприятий, связанные с расширением перечня веществ (см. пункты 185-188). |
| The input the scheduler had when forming the execution plan. | Входные данные планировщика во время формирования плана выполнения. |
| Environmental monitoring should also provide evidence to validate critical loads/levels and dose-response functions and input to modelling and mapping. | Мониторинг окружающей среды должен также предоставлять научные данные для подтверждения критических нагрузок/уровней и функций "доза-реакция" и входные данные для моделирования и составления карт. |
| Failure to capture rate (FTC): Within automatic systems, the probability that the system fails to detect a biometric input when presented correctly. | Коэффициент ошибочного удержания (FTC) - в автоматизированных системах это вероятность того, что система не способна определить биометрические входные данные, когда они представлены корректно. |
| If all of the Active Directory information is consistent, we can use the pipe resource on the Windows PowerShell where an output from one command is used as input for another cmdlet. | Если вся информация в Active Directory верна, мы можем использовать символ «|» в окне оболочки Windows PowerShell, чтобы выходные данные одной команды использовались как входные данные другой. |
| If we look at the selectivity of responses in the cortex of the monkey, we see that the monkey has actually changed the filter characteristics which represents input from the skin of the fingertips that are engaged. | Если мы посмотрим на избирательность откликов в коре головного мозга обезьяны, мы видим что обезьяна изменила характеристику фильтров, которые представляют входные данные от кожы с кончиков пальцев, которые задействованы. |