The Russian Federation is currently considering a draft law on social housing, with several round-table discussion participants providing input to the proposed law. | Российская Федерация в настоящее время рассматривает законопроект о социальном жилье, и несколько участников дискуссии за круглым столом внесли свой вклад в разработку предлагаемого закона. |
The monographs were expected to be a valuable input to the final report of the workshop. | Ожидалось, что эти монографии внесут ценный вклад в подготовку заключительного доклада семинара. |
They encouraged UNICEF to contribute substantially to its preparation, including through input from the country level. | Они призвали ЮНИСЕФ внести существенный вклад в его подготовку, включая вклад на страновом уровне. |
In what was seen as an important development, organizations had begun encouraging and taking public comments and multi-stakeholder input on policy process. | По одному из важных, по мнению региона, направлений различные организации поощряют и фиксируют замечания общественности и вклад различных заинтересованных сторон в процесс разработки политики. |
As part of the strategy to implement the subprogramme, ECE will carry out its work in cooperation with FAO and the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe and provide regional input to the United Nations Forum on Forests. | В рамках стратегии осуществления подпрограммы ЕЭК будет сотрудничать с ФАО и Конференцией на уровне министров по защите лесов в Европе и будет вносить на региональном уровне вклад в работу Форума Организации Объединенных Наций по лесам. |
Parallel clock SerDes is normally used to serialize a parallel bus input along with data address & control signals. | SerDes с параллельным тактированием обычно используются для сериализации параллельной входной шины вместе с адресными и управляющими сигналами. |
The cuvette is optically linked to an atomic absorption spectrometer and contains at least one input gas port situated in the central portion thereof, and at least two output gas ports. | Кювета оптически связана с атомно-абсорбционным спектрометром и содержит, по меньшей мере, один входной газовый порт, расположенный в центральной ее части, и, по меньшей мере, два выходных газовых порта. |
No unpivot destination found. At least one input column must be mapped with a PivotKeyValue to an DestinationColumn in the output. | Отсутствует назначение отмены сведения. Выходному столбцу DestinationColumn должен быть сопоставлен хотя бы один входной столбец со свойством PivotKeyValue. |
In the homodyne or synchrodyne system, a local oscillator was tuned to the desired input frequency and multiplied with the input signal. | В гомодинной или синхродинной системе, генератор настроен на выбранную входную частоту, а его сигнал умножается на входной. |
fontsize sets the size of the font that is used by print. fontsize takes one input which should be a number. The size is set in pixels. | Устанавливает размер шрифта, используемого для печати. Входной параметр один, он должен быть числом. Размер задаётся в пикселях. |
Its integrated database ensures the integrity of data and single-source input to the Organization's financial statements and related reporting. | Лежащая в ее основе комплексная база данных обеспечивает целостность информации и централизованный ввод данных для целей финансовых ведомостей и соответствующей отчетности Организации. |
Improper input validation or unchecked user input is a type of vulnerability in computer software that may be used for security exploits. | Неправильная проверка ввода, или непроверенный пользовательский ввод - это вид уязвимости в программном обеспечении, который может использоваться в качестве эксплоита. |
8.29.7.10. Input by keyboard should be minimized while the vehicle is in motion or should be possible when the vehicle is stationary. | 8.29.7.10 ввод информации при помощи клавишного пульта должен быть ограничен до минимума в процессе движения транспортного средства и должен быть возможен, когда транспортное средство находится в неподвижном состоянии. |
SquirrelMail fails to properly sanitize user input, which could lead to arbitrary code execution and compromise webmail accounts. | SquirrelMail не может должным образом обезопасить ввод пользователя, что может привести к исполнению произвольного кода и поставить под угрозу учетные записи веб-почты. |
Input 1 is the cable box | "Ввод 1" - это кабельное, |
Their effective participation, ongoing input and enthusiasm were critical to the future of UNICEF. | Их активное участие, текущий вклад и энтузиазм имеют большое значение для будущего ЮНИСЕФ. |
Greater involvement of the scientific community, industry and the private sector in policy discussions could also be beneficial to ensure policy-relevant input from the main actors. | Более непосредственное участие научного сообщества, отрасли и частного сектора в обсуждении политики также могло бы сыграть полезную роль в обеспечении актуального с точки зрения политики вклада основных действующих лиц. |
Accordingly, the Secretary-General, in a letter dated 13 December 1999, requested the participation of the relevant organizations in the meeting of UNICPO and also their input to the present report. | Соответственно, в своем письме от 13 декабря 1999 года Генеральный секретарь обратился к соответствующим организациям с просьбой принять участие в совещании ЮНИКПО, а также внести вклад в подготовку настоящего доклада. |
Mrs. Sadik's involvement and exceptional leadership skills have become a hallmark of the United Nations Population Fund (UNFPA) and the Cairo Conference would have been significantly poorer without her dynamic input. | Участие в работе г-жи Садик и ее удивительные качества руководителя стали своего рода вехой в работе Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), и Каирская конференция была бы значительно беднее без ее динамичного участия. |
Active participation by and input of all interested countries of ECE, and in particular of interested countries of subregions with specific needs in improving their environmental situation is crucial for the success of the activities under the EfE process. | Для успешного осуществления деятельности в рамках процесса ОСЕ важнейшее значение имеет активное участие и вклад всех заинтересованных стран ЕЭК, и в частности заинтересованных стран субрегионов, для которых характерны конкретные потребности в улучшении экологической ситуации. |
It requested the secretariat to prepare additional input to the discussion on this item at its thirty-seventh session. | Он просил секретариат подготовить дополнительные материалы для проведения обсуждения по данному пункту повестки дня на своей тридцать седьмой сессии. |
Mr. G. Pauli communicated his input by e-mail of 14 February 2011. | Он передал свои материалы 14 февраля 2011 года по электронной почте. |
The support group will request further input from regional centres and organizations working in the LDCs, as well as consult with NAP country teams as appropriate. | Группа по содействию будет запрашивать дальнейшие материалы у региональных центров и организаций, работающих в НРС, а также при необходимости консультироваться со страновыми группами по НПА. |
The Division provided input to the revision of fact sheet 7 on complaint procedures, which was published by the Office of the High Commissioner in 2002. | Отдел представил материалы для пересмотра фактологического бюллетеня Nº 7 по вопросу о процедурах обжалования, который был издан Управлением Верховного комиссара в 2002 году. |
An electronic discussion forum has been set up and a youth-friendly newsletter with input from young people around the world is being published on a quarterly basis. | Организован электронный дискуссионный фо-рум, и ежеквартально издается молодежный бюлле-тень, в который включаются материалы, получаемые от молодежи из разных стран мира. |
In the course of its work, the Panel will create platforms for discussion to generate input to its work. | По ходу работы Группа создаст платформы для обмена мнениями с целью привлечения материалов, относящихся к ее работе. |
The EBRD response reports that the majority of input it receives is from the international non-governmental community, and not from local groups. | В ответе ЕБРР сообщается, что большая часть получаемых им материалов поступает от международных неправительственных организаций, а не от местных групп. |
(b) Develop talking points, input into speeches and notes for the Deputy Secretary-General, and provide input on rule of law issues, reports and materials developed within the United Nations system; | Ь) подготавливает тезисы выступлений, материалы для бесед и информационные записки для заместителя Генерального секретаря, а также вносит вклад в подготовку докладов и материалов по вопросам верховенства права в рамках системы Организации Объединенных Наций; |
They are transported to serve as input for the production of materials and chemicals that then go into many varieties of industrial products, which are consumed and used and which, at the end of their useful life, become waste. | Благодаря их перевозке вносится вклад в производство материалов и химических веществ, на основе которых затем создаются самые разные промышленные продукты, которые потребляются и используются и в конце их срока службы становятся отходами. |
Conclusions The direct engagement of experts from Parties in mandated workshops and expert meetings, as well as the expertise provided by an even wider range of experts from Parties through submissions and other contributions, have constituted vital input to the first phase of the Nairobi work programme. | Прямое привлечение экспертов от Сторон к участию в запланированных рабочих совещаниях и совещаниях экспертов, а также задействование экспертных знаний еще большего числа экспертов от Сторон через подготовку представлений и других материалов явилось чрезвычайно важным вкладом в реализацию первого этапа Найробийской программы работы. |
Feature learning is motivated by the fact that machine learning tasks such as classification often require input that is mathematically and computationally convenient to process. | Обучение признакам вызвано фактом, что в задачах машинного обучения, таких как классификация, часто требуется вход, который удобно обрабатывать математически и вычислительно. |
The 'NOT' gate inverts the signal and then sends it to one input of the 2 'AND' gate. | 'NOT' элемент инвертирует сигнал и затем отправляет его на один вход 2 'AND' элемента. |
But this is not an option because it is input. | Но это тоже не выход, потому что это только вход. А что делать |
This results in the major part of the force lines of the electric field between the charged elements of the field having an input and an output (where electric forces act on the charges) on the side opposite to the direction of the force produced. | Этим достигается то, что большая часть силовых линий электрического поля между заряженными элементами поля имеют вход и выход (где и действует электрические силы на заряды) со стороны против направления получаемой силы. |
The vulnerability can be exploited by crafting a special ELF binary which is then input to file. | Уязвимость можно эксплуатировать, создав специальный двоичный файл в формате ELF, который будет подаваться на вход file. |
For instance, OSCE provides technical input on constitutional issues relating to Abkhazia. | Например, ОБСЕ оказывает техническую помощь по конституционным вопросам, связанным с Абхазией. |
The Forum secretariat has provided input and advice to all initiatives held in support of the Forum. | Секретариат Форума вносил свой вклад во все мероприятия, реализуемые в поддержку Форума, и оказывал им консультативную помощь. |
As the United Nations agency responsible for coordination of industrial development activities, UNIDO has special expertise in the privatization of specific industrial sectors, and can provide technological and economic input into an enterprise privatization analysis and strategy. | Как учреждение Организации Объединенных Наций, отвечающее за координацию мероприятий по развитию промышленности, ЮНИДО обладает особым практическим опытом в области приватизации конкретных секторов промышленности и может предоставлять техническую и экономическую помощь в проведении анализа и выработке стратегии в области приватизации предприятий. |
States must provide assistance to those relying on non-piped sources, including assistance with the input and technology needed to build water and sanitation facilities. | Государства должны оказывать содействие лицам, не пользующимся сетевыми источниками водоснабжения, включая финансовую и техническую помощь, необходимую для строительства объектов водоснабжения и санитарии. |
The Kantha Karya Sanvidanaya were village-level groups, established in 1978, which received technical input and guidance - but no funding - from the Women's Bureau of the Ministry of Women's Affairs. | «Кантха Кария Санвиданая» представляет собой группы, созданные на уровне поселков в 1978 году, которые получают техническую помощь и руководство от Бюро по делам женщин министерства по делам женщин, но не получают финансирования. |
The secretariat will also seek input from stakeholders, with a view to improving stakeholder engagement and fostering two-way communication. | Секретариат также будет запрашивать информацию от заинтересованных субъектов для оптимизации привлечения заинтересованных субъектов и укрепления двусторонней коммуникации. |
Another requested more information on the study commissioned by UNHCR, the expert-level meetings with different regions, as well as the round-table to provide a forum for further expert input. | Другая делегация запросила дополнительную информацию об исследовании, заказанном УВКБ, совещаниях на уровне экспертов с участием представителей различных регионов, а также о совещании за круглым столом, призванным служить форумом для представления дополнительных экспертных материалов. |
Following a request from the Timber Committee policy forum in October 2005, the secretariat will seek input from the Working Party on what information should be gathered and how this could best be done. | В соответствии с просьбой, высказанной на форуме по вопросам политики, который был проведен Комитетом по лесоматериалам в октябре 2005 года, секретариат обратится к Рабочей группе с просьбой высказать свое мнение относительно того, какую следует собирать информацию и как лучше всего это делать. |
The 2009 revision of these guidelines has helped countries prepare reports that will inform a strategic update of progress, constraints and emerging challenges, likely to be a key input into the 2010 High-Level Plenary Meeting. | Эти рекомендации, пересмотренные в 2009 году, помогают странам подготавливать доклады, содержащие стратегически важную и обновленную информацию о достигнутом прогрессе, существующих недостатках и новых проблемах, и эта информация будет скорее всего широко обсуждаться на пленарном совещании высокого уровня в 2010 году. |
Input of the baseline information mentioned above into the elaboration and updating process for the national profile; | Внести вышеупомянутую базовую информацию в разрабатываемый/обновляемый Национальный профиль; |
In particular, the Commission cited the conclusions of the UNESCO Expert Group Meeting on Women's Contribution to a Culture of Peace (Manila, 1995) which provided an important input to the World Conference. | В частности, Комиссия упомянула о выводах совещания группы экспертов ЮНЕСКО по вопросу, касающемуся вклада женщин в культуру мира (Манила, 1995 г.), которая оказала значительное содействие проведению Всемирной конференции. |
It sought to contribute to processes that would strengthen women's agenda for change, while facilitating their input into the promotion of good governance, greater accountability and a new ethic based on secure livelihoods. | Он стремится содействовать процессам, которые бы укрепили повестку дня для женщин в плане перемен, одновременно способствуя их вкладу в содействие рациональному управлению, более строгой подотчетности и новой морали, основанной на стабильном достатке. |
Policy input and strategic advice for safety and security in the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support are provided by the Focal Point for Security in the Office of the Chief of Staff. | Содействие в разработке политики и стратегическое консультирование по вопросам охраны и безопасности в Департаменте операций по поддержанию мира и Департаменте полевой поддержки обеспечивает координатор по вопросам безопасности Канцелярии руководителя аппарата. |
Also proposes that the Expert Mechanism continue to provide input during the preparatory phase for the Durban Review Conference to the Human Rights Council and the Preparatory Committee for the Durban Review, and requests that any proposals be taken into account; | также предлагает Экспертному механизму продолжать оказывать содействие Совету по правам человека и Подготовительному комитету Конференции по обзору Дурбанского процесса на этапе подготовки этой Конференции и просит принимать к сведению все вносимые предложения; |
The Inspectors express their sincere appreciation to the organizations and their staff members, in particular from the departments of human resources management and legal services for their substantive input and for the excellent cooperation in the preparation of the present report. | Инспекторы выражают свою искреннюю признательность организациям и их сотрудникам, в частности сотрудникам департаментов управления людскими ресурсами и юридических услуг, за их содержательный вклад и за ценное содействие при подготовке настоящего доклада. |
The Advisory Committee was further informed that some of the participants would be invited in their individual capacities as experts, providing important input into the report of the United Nations monitoring mechanism. | Консультативный комитет был далее информирован о том, что некоторые участники будут приглашены в их индивидуальном качестве как эксперты для представления важной информации для доклада механизма контроля Организации Объединенных Наций. |
Other widely used approaches to the projects include surveys, literature reviews and information gathering, which often provide vital input to workshops or pilot projects. | К другим широко используемым подходам к осуществлению проектов относятся: проведение обследований; обзоры печатных материалов, а также сбор информации, - подходам, которые во многих случаях позволяют обеспечить важную информацию для проведения семинаров-практикумов или выполнения экспериментальных проектов. |
and non-governmental organizations 35. Coordination of non-governmental organization information and input into the work of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination is facilitated by the Anti-Racism Information Service (ARIS) a non-governmental organization that also disseminates United Nations documents, reports and observations. | Обеспечению координации информации и вклада неправительственных организаций в работу Комитета по ликвидации расовой дискриминации способствует работа Информационной службы против расизма (АРИС) - неправительственной организации, которая занимается также распространением документов, докладов и замечаний Организации Объединенных Наций. |
Input flow: The flow of information that begins in the task environment, when the user has some task that requires using their computer. | Входящий поток: поток информации, который начинается в области задач, когда пользователь имеет несколько задач, которые требуют использования компьютера. |
The system comprises a transducer, a sample-collecting capillary, a sample input system, an outgoing capillary, an analog processing and amplifying unit, an electronic analytical unit and an information depicting unit. | Система включает измерительный преобразователь, пробозаборный капилляр, систему пробоподвода, выводящий капилляр, блок аналоговой обработки и усиления, электронно-аналитический блок и блок отображения информации. |
They also often lack needed managerial capabilities such as skills in the assessment of input costs, preparation of business plans and proper maintenance of accounts that are formal preconditions for successful credit applications. | Нередко у них отсутствует также необходимая управленческая квалификация, в частности навыки в области оценки затрат производства, подготовки бизнес-планов и должного ведения счетов, которые являются неотъемлемыми формальными условиями положительного решения вопроса о предоставлении любого кредита. |
The increase in international labour mobility also means that the analysis of labour input and productivity in the national accounts has become more complicated, and additional analytical tools may be necessary in order to understand the economic development. | Рост международной мобильности рабочей силы также означает дополнительное осложнение анализа затрат рабочей силы и производительности в национальных счетах, что обусловливает потребность в дополнительных аналитических инструментах для понимания тенденций экономического развития. |
The recent adoption of a resolution on working time by the eighteenth ICLS is a contribution towards such standards since the resolution included accepted methods for measuring labour input to produce estimates of labour productivity. | Резолюция по вопросу о рабочем времени, недавно принятая на восемнадцатой МКСТ, служит вкладом в разработку таких стандартов, поскольку в ней сформулированы принятые методы статистического измерения фактора затрат труда при подготовке оценочных показателей производительности труда. |
Input parameters that are good candidates for testing are those that are both significant cost factors and have a wide range of maximum and minimum estimated values. | Наиболее целесообразно начать проверку с входных параметров, которые представляют собой существенные факторы затрат и в то же время колеблются в широком диапазоне между максимальной и минимальной расчетными величинами. |
"Output" corresponds to the volume of Gross Value Added at basic prices. "Input" refers to the volume of agricultural labour as measured in Annual Work Units. | "Выпуск" соответствует объему годовой добавленной стоимости в базисных ценах. "Затраты" соответствуют объему затрат труда в сельском хозяйстве, измеряемому в виде годовых единиц затрат труда. |
It never seeks nuclear advantage, nor competes with other countries in terms of input, number or scale. | Китай никогда не стремился к ядерному превосходству и не состязается с другими странами в плане вводимых ресурсов, количественных показателей или масштабов. |
Manufacturing expansion in the more diversified economies of the ESCWA region in 1996 will depend to a great extent on finding new export outlets and reducing restrictions on domestic input supplies to manufacturing industries. | Расширение масштабов производственной деятельности в странах с более диверсифицированной экономикой региона ЭСКЗА в 1996 году будет в значительной мере зависеть от их способности изыскать новые каналы экспорта и уменьшить ограничения на внутренние поставки вводимых ресурсов в отрасли обрабатывающей промышленности. |
the modified deflator method, which deflated input values but with three different elements identified. | модифицированный метод дефлятирования, который предусматривает дефлятирование стоимости вводимых ресурсов, но с выделением трех различных элементов. |
e) Changing the balance between different outputs aimed at delivering a similar overall objective in a way which achieves a greater overall output for the same input. | ё) изменение соотношения между различными результатами деятельности, направленными на достижение одной и той же общей цели, таким образом, который обеспечивает более высокую общую результативность при потреблении одинакового количества вводимых ресурсов. |
In addition, the regions did not use the same methodology (e.g. OECD/Eurostat used the "output" approach for health and education, but other regions used the "input cost" approach). | Кроме того, в регионах использовались разные методологии (например, применительно к здравоохранению и образованию в ОЭСР/Евростат применялся метод оценки по «выпуску», тогда как в других регионах использовался метод «стоимости вводимых ресурсов»). |
Here, it says you have to input the security code, and then the Stay key. | Тут сказано - ввести код, потом нажать кнопку. |
If one input the Earth's coordinates on the Madrona dialling device, he would be sent back to the gate on this facility. | Капитан Картер, если с Мадроны ввести координаты Земли, мы окажемся в этом комплексе. |
Now if you'll excuse me, I have to input these I.D.s. into Vi-CAP to see if any of Fletcher's other identities have been flagged. | А теперь, если ты меня извинишь, мне нужно ввести данные этих паспортов в систему, чтобы посмотреть не засветилась ли где-нибудь одна из личностей Флетчера. |
(c) A separate input code should be introduced to record cash assistance paid out so that a global figure can be obtained for purposes of control and follow-up. | с) следует ввести отдельный вводный код для регистрации оказываемой помощи наличными, что позволило бы определить общий показатель, необходимый для целей контроля и последующей деятельности. |
You can also just sort of give vague input and then try and have Wolfram Alpha figure out what you're talking about. | Можно также попробовать ввести не очень чёткие данные и дать возможность Wolfram Alpha самой догадаться, о чем идёт речь. |
Select "Yes" to allow the input of multiple lines in the control. | Выберите значение "Да", чтобы разрешить вводить в элемент управления несколько строк. |
Under this translation paradigm, the computer software that assists the human translator attempts to predict the text the user is going to input by taking into account all the information it has available. | При этом парадигма перевода в том, что компьютерное программное обеспечение помогает переводчику, пытаясь спрогнозировать текст, который пользователю пришлось бы вводить, учитывая всю информацию, которую он имеет в наличии. |
In paragraph 276, the Board recommended that the Administration issue instructions to all departments to input planned work-months into IMDIS to enable management to monitor performance against planned work schedules. | В пункте 276 Комиссия рекомендовала Администрации дать всем департаментам указания вводить запланированное количество человеко-месяцев в ИМДИС, для того чтобы предоставить руководству возможность следить за ходом выполнения запланированного графика работ. |
The National Focal Points, who receive input within their respective country, will be granted access rights to the necessary modules so that they can feed the information into the WISP.V accordingly. | Национальным координационным пунктам, которые получают ввод в рамках своих соответствующих стран, будут предоставлены права доступа к необходимым модулям, чтобы они могли соответственно вводить информацию в WISP.V. |
A machine executable format would allow the specifics of a case to be input, and would return the decision based on the case. | Понимаемый машиной формат позволял бы вводить специфику случая и возвращал бы решение по делу. |
In this respect labour input, or a self-declared subjective judgement of the head of household's "main occupation" are superior to income composition, especially where farming and its inherent income instability is concerned. | В этом отношении затраты труда или субъективно определяемое главой домохозяйства свое "главное занятие" преобладают над составом доходов, особенно если речь идет о сельскохозяйственной деятельности и присущей ей нестабильности доходов. |
However, where the aim of such cooperation was sufficiently important - as was the case with the mainstreaming of trade into development strategies - the initial input was justified by the potential benefit for the countries concerned. | Однако в тех случаях, когда цель такого сотрудничества была достаточно важной - как в случае включения вопросов торговли в стратегии развития, - первоначальные затраты были оправданы потенциальной отдачей для соответствующих стран. |
Objective: Preparation of input to the negotiation processes under the work-plan for the implementation of the Convention on options and techniques for preventing and reducing emissions, including their efficiencies and costs. | Цель: Подготовка информации для процесса переговоров, проводимых в рамках плана работы по осуществлению Конвенции по вопросам об альтернативных вариантах и методах предупреждения и сокращения выбросов, включая связанную с ними эффективность и затраты. |
Sales, input costs and self-consumption are usually measured to arrive at a net enterprise income. | Результаты продажи, затраты на вводимые факторы производства и объем самопотребления обычно определяются для установления чистых доходов предприятия. |
The total expenditures on education (teachers' labour compensation, capital costs, and intermediate input costs) are much less than the income-based measure of education output. | Общие расходы на образование (оплата труда учителей, капитальные затраты и расходы на промежуточные вводимые ресурсы) значительно ниже значений оценки выпуска в сфере образования, измеряемой на основе доходов. |
Grids of this type may be used in finite element analysis when the input to be analyzed has an irregular shape. | Сетки данного типа могут быть использованы в анализе методом конечных элементов, когда входные данные анализа имеют неравномерную форму. |
The linear combination in step 6 achieves confusion, since it compresses the input. | Линейная комбинация на 6 шаге приводит к путанице, потому как она сжимает входные данные. |
There is no input set. | Входные данные не заданы. |
Give me input." | Нужны входные данные». |
SSML input not valid; cannot find 'speak' element. | Недопустимые входные данные SSML; не удается найти элемент speak. |