| Their views and advice provide extremely important and valuable input in our work. | Их мнения и советы вносят чрезвычайно важный и ценный вклад в нашу работу. |
| It provided input to the preparatory work undertaken by the Department of Economic and Social Affairs, including on the development of data collection tools, and drafted a conference room paper in which it assessed gender mainstreaming in United Nations operational activities for development. | Она внесла вклад в процесс подготовки, проводившийся Департаментом по экономическим и социальным вопросам, в том числе по разработке средств сбора данных, а также занималась подготовкой документа зала заседаний, содержащего её оценку хода актуализации гендерной проблематики в оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития. |
| (a) To establish formal communications channels with Regional Chairpersons and Regional Coordinating Networks to ensure members are aware of, and are able to provide input in drafting, general observations at the initial stage; | а) установить официальные каналы взаимодействия с региональными председателями и региональными координационными сетями, с тем чтобы уже на начальном этапе их члены могли ознакомиться с общими замечаниями и вносить вклад в их подготовку; |
| Indigenous traditional medicine must be accorded its full value as an important input and contribution to mankind's knowledge of health care and the treatment of diseases. | Хотелось бы указать на необходимость понимания истинного значения народной медицины, внесшей значительный и важный вклад в копилку знаний, которыми человечество располагает в вопросах охраны здоровья и лечения заболеваний. |
| This dialogue was an important part of the Australian Government's preparation for Beijing+10, and included input from key government agencies, the states and territories, the women's sector and the general public. | Данный диалог стал важной частью подготовки правительства Австралии к конференции "Пекин+10"; свой вклад в этот процесс внесли ключевые правительственные учреждения, штаты и территории, женские организации и широкая общественность. |
| The internal chamber 6 has axial input and output connecting pieces (connecting pipes) 10 and 11 with internal axial openings 12 and 13, respectively. | Внутренняя камера 6 имеет осевые входной и выходной патрубки (штуцеры) 10 и 11 с внутренними осевыми отверстиями 12 и 13 соответственно. |
| The accounting instruction redefining the accounting procedures, entries and a separate input code for cash assistance was issued in October 1993. | В октябре 1993 года была подготовлена инструкция по вопросам учета, в которой были заново определены процедуры учета, статьи и отдельный входной код для регистрации помощи наличными. |
| Used as input for new ODP | Соответствующие положения использовались в качестве входной информации для нового ОПР |
| According to Shane Legg, human-level machine intelligence can be achieved "when a machine can learn to play a really wide range of games from perceptual stream input and output, and transfer understanding across games." | Шейн Легг утверждает, что искусственный интеллект сможет достичь уровня человека, «когда машина научится играть в широкий класс игр, используя только входной и выходной сигналы потока восприятия, и переносить понимание из игры в игру...». |
| Recalculation import: Automatic import of recalculation tables (table 8(a) of the CRF), detection of recalculation year(s), screening of all cells and interactive manipulation functions of the input grid; | Ь) импорт результатов пересчета: автоматический импорт таблиц пересчета (таблица 8 а) ОФПД), обнаружение годового(ых) периода(ов) пересчета, фильтрация всех ячеек данных и осуществление интерактивных функций манипулирования с входной координатной сеткой; |
| If the user enters characters that do not correspond to the edit mask, the input is rejected when the user leaves the field. | Если ввести символы, не соответствующие маске правки, ввод отклоняется, когда пользователь выходит из этого поля. |
|   In most software packages designed for the input of questionnaire, an attempt is made to present a computer image of a "paper questionnaire". |   Большинство пакетов, ориентированных на ввод анкет, стараются представить анкету на компьютере в виде "бумажной анкеты". |
| Industry standards for segregation of duties dictate that the back-office functions of "input", "verification and release" and "control of transactions" have to be performed by different staff members. | Отраслевые стандарты, касающиеся разделения обязанностей, требуют, чтобы такие функции, как «ввод данных», «проверка и выпуск» и «контроль за операциями», выполнялись разными сотрудниками. |
| On veracity of information, it was evident in the construct of a database that the user initiating the event input was responsible for the quality and accuracy of the input, and for subsequent updates; | Относительно достоверности, как было очевидно, при таком концепте базы данных пользователь, инициировавший ввод данных, ответственен и за качество и точность ввода и за последующие обновления. |
| This process involves significant re-inputting of data, thus increasing the risk of error, and does not facilitate production of the financial statements, which requires further manual input. | Этот процесс связан с повторным вводом значительного объема данных, что увеличивает риск ошибки и не облегчает подготовку финансовых ведомостей, для которой требуется дополнительный ввод данных в неавтоматическом режиме. |
| The mapping provided the regional input to a global stock-taking of the capacity of United Nations agencies in youth-focused analytical research, programmes and activities. | Составление программ обеспечило участие региона в глобальной проверке возможностей учреждений Организации Объединенных Наций в области ориентированных на молодежь аналитических исследований, программ и мероприятий. |
| The assessment and the Framework strongly encourage civil society organizations to participate at all stages of the process, from policy dialogue to the formulation and monitoring input. | Анализ и программа предусматривают активное участие организаций гражданского общества на всех этапах этого процесса: от диалога по вопросам политики до разработки практических мероприятий и контроля за их осуществлением. |
| AS also facilitated input by the secretariat and the United Nations in Bonn to the design of the extended conference centre facilities adjacent to the United Nations Campus, the completion of which is now forthcoming, and negotiated conditions of their future use. | АС также способствовала участию секретариата и учреждений Организации Объединенных Наций в Бонне в проектировании зданий расширенного центра для проведения конференций, прилегающего к Центру Организации Объединенных Наций, завершение строительства которого планируется на ближайшее время, а также приняла участие в переговорах об условиях его использования в будущем. |
| It could also serve as a clearing house for requests for information from the secretariat, Parties and other institutions engaged in UNFCCC matters, and could actively solicit input and participation tailored for specific purposes; | Он мог бы также являться координационным центром для запросов информации у секретариата, Сторон и других учреждений, занимающихся вопросами РКИКООН, и мог бы активно привлекать вклады и обеспечивать участие в связи с конкретными целями; |
| ICSU actively participated in the official multi-stakeholder preparatory meetings that took place prior to the Geneva Summit in 2003 and provided both written and oral input to the negotiations. | Союз принимал активное участие в официальных подготовительных совещаниях с участием многих заинтересованных сторон накануне женевского этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества в 2003 году, а также участвовал в переговорах и готовил для них письменные материалы. |
| At the field level, UNESCO has requested UNDCP to provide input for information leaflets for schools in the Caribbean. | На местном уровне ЮНЕСКО просила ЮНДКП готовить информационные материалы для школ для стран Карибского бассейна. |
| The Guide also had strong input from OECD. | При подготовке этого Руководства также широко использовались материалы ОЭСР. |
| These could include a minimum consultation period, a minimum number of participants providing input and requirements for gender and regional balance among participants. | Такие критерии могут включать минимальную продолжительность консультаций, минимальное число участников, предоставляющих материалы, и гендерную и региональную сбалансированность состава участников. |
| A second consolidated draft, integrating received comments and input, was also made publicly available on the Internet for reading in preparation for the conference. | Второй сводный проект, включающий полученные замечания и материалы, также был опубликован в Интернете для ознакомления в контексте подготовки к конференции. |
| The Working Group will be invited to provide possible input to further develop the Atlas on Water and Health and discuss possible ways of sharing information and national data on water-related diseases. | Рабочей группе будет предложено представить возможные материалы для дальнейшего совершенствования Атласа "Вода и здоровье" и обсудить возможные пути обмена информацией и национальными данными о заболеваниях, связанных с водой. |
| The working group was requested to prepare a paper to define the best structure to collect input from different countries. | Рабочей группе было предложено подготовить документ для определения наиболее оптимальной структуры сбора материалов, представляемых различными странами. |
| H. The chairpersons recommended that United Nations country teams be encouraged to submit integrated country-specific input to the treaty bodies relating to the States whose reports are scheduled for consideration. | Председатели рекомендовали поощрять страновые группы Организации Объединенных Наций к представлению комплексных, учитывающих специфику их стран материалов договорным органам по государствам, чьи доклады намечены к рассмотрению. |
| Throughout this period, the United Nations Statistics Division will organize workshops in all regions to promote the new classifications, gather additional input from countries and further actual implementation of the classifications. | В течение указанного периода Статистический отдел Организации Объединенных Наций будет заниматься организацией во всех регионах практикумов для пропаганды новых классификаций, сбором дополнительных материалов по странам и дальнейшим практическим внедрением классификаций. |
| (b) Noted the positive views of the Task Force on the inclusion of national input through technical meetings on estimates and adjustments as well as the view that the national statistical offices had a crucial role to play in improving the source data. | Ь) принял к сведению положительное мнение Целевой группы по вопросу о включении национальных материалов посредством проведения технических совещаний по оценкам и корректировкам, а также мнение о том, что национальные статистические управления призваны играть решающую роль в повышении качества исходных данных. |
| The secretariat is to explore further the development of the CDM registry, including the possibility of adapting one of the registry software systems identified through the public call for input; | а) секретариат должен продолжить разработку реестра МЧР, включая возможность адаптации одной из систем программного обеспечения для реестров, которые были определены на основе материалов, представленных общественностью; |
| The fourth input-output of the advertising management module is used for connecting to the operator control terminal, the second input of the advertising management monitoring module being connected to the third ISP input-output. | Четвертый вход-выход модуля управления рекламой предназначен для подключения к терминалу управления оператора, а второй вход мониторинга модуля управления рекламой подключен к третьему входу-выходу ISP. |
| This c signal goes directly to one input of the 1 'AND' gate, and to the 'NOT' gate. | Этот сигнал направляется непосредственно на один вход 1 'AND' (И) элемента, и 'NOT' (НЕ) элемента. |
| A rotation of the shaft is transmitted from the output of the first differential (4) to the input of the second differential device (12), the input and two outputs of which are arranged concentrically on a common axis. | С выхода первого дифференциала (4) вращение вала передается на вход второго дифференциального устройства (12), вход и два выхода которого расположены концентрично на общей оси. |
| The condenser input is connected to the top section of the thermolysis furnace, the output of the liquid phase condenser is connected to the separator input and the output of the liquid phase separator is connected to the steam generator. | Вход конденсатора соединен с верхней зоной печи термолиза, выход конденсатора жидкой фазы соединен со входом сепаратора, а выход сепаратора газообразной фазы соединен с парогенератором. |
| Outside the territory of the state where the operator of the transportation system has its seat Input Storage out | А-7. Пункты входа - измерительные станции, соединяющие транспортную систему с газовым хранилищем Вход с хранилищем |
| This new input should enable the Committee to complete and submit its delayed technical report to the presidency. | Эта дополнительная помощь должна позволить Комитету завершить подготовку своего отсроченного технического доклада и представить его президиуму. |
| In addition, experts and consultants provide input into the secretariat's capacity to prepare various studies, including those on sustainable development. | Кроме того, эксперты и консультанты оказывают сотрудникам секретариата помощь в подготовке различных исследований, в том числе по вопросам устойчивого развития. |
| The review will provide a basis for further studies in specific areas and will form a valuable input for decision makers on policy and technological options. | Этот обзор ляжет в основу дальнейших исследований в конкретных областях и окажет неоценимую помощь лицам, отвечающим за принятие решений, в разработке политики и поиске технологических решений. |
| As the coordinator for this programme, the Office of the Special Coordinator for Africa and the Least Developed Countries has, through the coordination of input from United Nations system agencies, provided support to the intergovernmental bodies in their deliberations relating to African development. | В качестве координатора данной программы Канцелярия Специального координатора по Африке и наименее развитым странам, координируя деятельность учреждений системы Организации Объединенных Наций, оказывала межправительственным органам помощь при обсуждении ими вопросов, касающихся развития Африки. |
| The Office of Legal Affairs is assisting the United Nations Implementation Project Team in the examination of the relationships between the United Nations and its related entities as one important input to applying the "control" test. | Помощь Группе по проекту перехода на МСУГС в Организации Объединенных Наций в изучении характера взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и связанными с ней структурами, что является одним из важных элементов проверки наличия «контроля», оказывает Управление по правовым вопросам. |
| As a result of this, additional documentation needs to be prepared by the secretariat to reflect such regional input to complement basic information provided at national level. | В результате этого секретариат должен подготавливать дополнительную документацию, с тем чтобы отразить такой региональный вклад, который дополнял бы основную информацию, представленную на национальном уровне. |
| Although the Steering Group's input has been exhausted, as it was felt that the portal needed further information to become a useful tool a letter was sent in August 2010 to OECD countries in order to seek additional input. | Хотя этим вклад Руководящей группы и ограничивается, с учетом того, что портал нуждается в дальнейшей информации для того, чтобы он мог стать полезным инструментом, в августе 2010 года странам ОЭСР было направлено письмо, чтобы получить дополнительную информацию. |
| The present report contains input from various departments and offices of the United Nations Secretariat that provide information for posting on the United Nations website. | В настоящем докладе содержатся материалы, полученные от различных департаментов и управлений Секретариата Организации Объединенных Наций, которые поставляют информацию для размещения на ШёЬ-сайтах Организации Объединенных Наций. |
| A representative of the secretariat provided an introduction to the work of UNEP on the environmental dimension of sustainable development and providing input to the United Nations Commission on Sustainable Development for its forthcoming session. | Представитель секретариата предложил вниманию участников вводную информацию относительно работы ЮНЕП по вопросам экологической составляющей устойчивого развития и обеспечения вклада в подготовку предстоящей сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
| In this capacity, it would draw on input from the field and from those in the Regional Divisions in the Office of Operations, the Military Current Operations Service, the Logistics Operations Section and the Mission Management Unit in the Civilian Police Division. | В этом качестве он будет получать информацию с мест, а также от сотрудников региональных отделов Управления операций, Службы текущих военных операций, Секции операций по материально-техническому обеспечению и Группы управления миссиями в Отделе гражданской полиции. |
| OHCHR/Cambodia continued to follow up on issues arising from the commune councils elections in February 2002 and has provided input to the preparations for the National Assembly elections scheduled for July 2003. | Отделение УВКПЧ в Камбодже продолжало следить за вопросами, связанными с проведением в феврале 2002 года выборов в общинные советы, и оказывала содействие в подготовке выборов в Национальную ассамблею, намеченных на июль 2003 года. |
| The NER manages a number of projects and facilitates Ministerial working groups that provide input to energy technology policy-making in the Nordic region, such as the Working Group of Electricity Markets and Renewable Energy. | ПИЭ управляет рядом проектов и оказывает содействие министерским рабочим группам, обеспечивающим вклад в разработку политики в области энергетических технологий в регионе северных стран, таких как Рабочая группа по рынкам электроэнергии и возобновляемым источникам энергии. |
| Facilitation of substantive input to the CRIC on best practices, including support to a global initiative on the compilation and dissemination of best practices on SLM | содействие предоставлению КРОК существенных материалов по передовой практике, включая поддержку глобальной инициативы по обобщению и распространению передовой практики в области УУЗР |
| UNEP will organize, support and facilitate the involvement of youth leaders in UNEP Governing Council sessions, regional conferences of environment ministers and other international environmental negotiations to promote youth input in decision-making processes. | ЮНЕП организует, окажет поддержку и содействие в привлечении молодежных лидеров к участию в сессиях Совета управляющих ЮНЕП, региональных конференциях министров по вопросам окружающей среды и других международных переговорах по вопросам экологии для поощрения вклада молодежи в процессы принятия решений. |
| The Special Rapporteur is providing input into the preparatory process for Jomtien+10 whenever asked to do so, and is closely monitoring the ongoing process of assessing the education performance in the period 1990-1999. | При поступлении соответствующей просьбы Специальный докладчик всегда оказывала содействие процессу подготовки встречи "Джомтьен+10" и сейчас внимательно следит за проходящим процессом оценки эффективности образования за период с 1990 по 1999 годы. |
| The scientific community is engaged to build economic evidence for increasing investment in SLM as a direct result of GM input. | Участие научных кругов в сборе экономической информации для обоснования необходимости увеличения инвестиций в УУЗР как непосредственный результат вклада ГМ в эту работу. |
| The secretariat stressed that any further work in this area would require a substantial input from UNECE member countries and that it would approach delegations with such a request. | Секретариат подчеркнул, что любая дальнейшая деятельность в этой области потребует значительного объема новой информации от стран - членов ЕЭК и что он обратится к делегациям с такой просьбой. |
| (k) To support the thematic organizational units and regional offices in the development of gender-responsive tools to market UN-Habitat projects and to provide analysis and input on existing marketing tools; | к) поддержку тематических организационных подразделений и региональных отделений в процессе разработки учитывающих гендерные факторы инструментов для маркетинга проектов ООН-Хабитат, а также анализ и предоставление информации о существующих инструментах маркетинга; |
| While results-based budgeting does aim to reduce the level of detail of input information, this is only one way of showing such information in the budget document, and further adjustments may be made to improve the presentation. | Хотя составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, нацелено на снижение степени подробности информации о вводимых ресурсах, это лишь один из возможных способов представления такой информации в бюджетном документе, и для оптимизации формы представления могут потребоваться дальнейшие корректировки. |
| In addition, UNFIP will look into the capability of IMIS to provide the information in a format that will facilitate the updating of the UNFIP tracking database so as to reduce manual input. | Кроме того, ФМПООН изучит возможность подготовки с помощью ИМИС информации в таком формате, который облегчал бы обновление контрольной базы данных ФМПООН, с тем чтобы сократить объем данных, вводимых вручную. |
| The system is almost self sustaining; it requires very little external input, and soil erosion is minimized. | Эта система может развиваться практически самостоятельно и требует незначительных затрат рабочей силы; эрозия почвы для этих систем сводится к минимуму. |
| Many countries are using input methods to measure the volume of non-market services. | Многие страны используют методы затрат для измерения объема нерыночных услуг. |
| Yet in some countries, emphasis on high input requiring crops has caused the marginalization or disappearance of many nutritious, low input requiring indigenous food crops which could be useful in maintaining good health for people infected by HIV. | В то же время в некоторых странах в результате переноса акцента на возделывание культур, требующих значительных затрат ресурсов, произошла маргинализация или вытеснение многих питательных, низкозатратных местных продовольственных культур, которые могли бы оказаться полезными в деле поддержания здоровья у людей, инфицированных ВИЧ. |
| Given that their resources endowment and the factor input needs of insurance do not give them a prima facie competitive advantage, it concludes that, as regards cross-border trade, they can expect little or no benefit from a market opening by developed countries. | Поскольку имеющиеся в их распоряжении ресурсы и необходимость факторных затрат на страховые операции не обеспечивают им достаточно очевидных преимуществ в конкурентной борьбе, в докладе делается вывод о том, что в сфере трансграничной торговли они едва ли получат значительную или вообще какую-либо выгоду от открытия рынков развитых стран. |
| Distribute, in a gender-sensitive way, to communities affected by AIDS, planting materials that require low input and low labour, have high-nutrient content, store well and are drought-tolerant. | организовать, с учетом гендерных аспектов, распределение среди общин, затронутых СПИДом, посадочных материалов, которые не требуют больших затрат средств и труда, имеют высокое содержание питательных веществ, хорошо хранятся и устойчивы к засухе. |
| In terms of measuring research and development, input prices approach in the United States has not been successful. | Что касается измерения исследования и разработок, то подход "вводимых ресурсов" не принес в Соединенных Штатах желаемых результатов. |
| And exemptions may distort the input compositions of projects, with a bias towards the use of (exempted) capital and other material inputs and against the use of (taxable) labour. | Освобождения от уплаты налогов могут привести к искажению структуры вводимых ресурсов проекта и сместить центр тяжести в сторону (выведенного из налогообложения) капитала и других материальных средств в ущерб использованию (налогооблагаемой) рабочей силы. |
| (c) Creating in those belts an enabling environment of preferential regional investment zones for profitable and secure private investment in coordinated regional agricultural input and commodity value chains (investment codes, land policies, fiscal policies, etc.); | с) создание в этих районах благоприятных условий преференциальных региональных инвестиционных зон для прибыльного и безопасного частного инвестирования в координированные региональные системы производства сельскохозяйственных вводимых ресурсов и сельскохозяйственных товаров (инвестиционные кодексы, земельная политика, налоговая политика и т.п.); |
| Intermediate trade resulting from the increased vertical integration of international production also reduced incentive for tariff protection on input materials, as even low tariff barriers increase overall production costs. | Торговля промежуточной продукцией в результате усиления вертикальной интеграции международного производства также ослабляла стимулы к тарифной защите вводимых ресурсов, поскольку даже низкие тарифные барьеры повышают общие издержки производства. |
| The report has highlighted a number of the phenomena that are difficult to measure and for which data gaps exist, including manufacturing services on input owned by others, intra-firm trade, ownership of intellectual property products and other economic interdependencies inside global value chains. | В докладе высвечен ряд явлений, которые сложно измерить статистически и которые не покрываются существующими источниками данных, например услуги по промышленной обработке вводимых ресурсов, принадлежащих другим лицам, внутрифирменная торговля, право собственности на продукты интеллектуальной собственности и другие элементы экономической взаимозависимости внутри глобальных цепочек создания стоимости. |
| I decided to input all the data about myself into this computer. | Я решил ввести все данные о себе в этот компьютер. |
| Well, it's nice he wants your input. | Ну это хорошо, что он хочет ввести тебя в курс дела |
| There's a website where you can input your age, weight and type of surgery you're having, and it will calculate the risks. | Это веб-сайт, где можно ввести свой вес, возраст и вид предстоящей операции, и он рассчитает риски. |
| Now if you'll excuse me, I have to input these I.D.s. into Vi-CAP to see if any of Fletcher's other identities have been flagged. | А теперь, если ты меня извинишь, мне нужно ввести данные этих паспортов в систему, чтобы посмотреть не засветилась ли где-нибудь одна из личностей Флетчера. |
| You can also just sort of give vague input and then try and have Wolfram Alpha figure out what you're talking about. | Можно также попробовать ввести не очень чёткие данные и дать возможность Wolfram Alpha самой догадаться, о чем идёт речь. |
| European ECO-Forum has prepared a computer programme in Russian on PRTRs that enables NGOs to input information on pollutants and enterprises. | Европейский ЭКО-форум подготовил на русском языке компьютерную программу по РВПЗ, которая позволяет НПО вводить информацию о загрязнителях и предприятиях. |
| In the absence of electronic reporting, the regulator must input all the data manually into electronic format. | При невозможности представления отчетности в электронной форме регулирующий орган должен вводить в вычислительную систему все данные вручную. |
| The National Focal Points, who receive input within their respective country, will be granted access rights to the necessary modules so that they can feed the information into the WISP.V accordingly. | Национальным координационным пунктам, которые получают ввод в рамках своих соответствующих стран, будут предоставлены права доступа к необходимым модулям, чтобы они могли соответственно вводить информацию в WISP.V. |
| In addition, they can use investment and input subsidies for low-income producers, subsidize low-income consumers, subsidize marketing and transport, and prohibit exports, unless they are net exporters. | Кроме того, они могут использовать инвестиционные субсидии и субсидии на факторы производства для производителей с низким уровнем дохода, субсидировать потребителей с низким уровнем дохода, субсидировать сферы маркетинга и транспорта, а также вводить запрет на экспорт, за исключением случаев, когда такие страны являются нетто-экспортерами. |
| A machine executable format would allow the specifics of a case to be input, and would return the decision based on the case. | Понимаемый машиной формат позволял бы вводить специфику случая и возвращал бы решение по делу. |
| Estimates at constant prices, when based on labour input, should also assume a change in productivity over time. | Оценки в постоянных ценах в тех случаях, когда они опираются на затраты труда, должны также учитывать изменения в производительности во времени. |
| They may require more input of administrative or organizational resources whose supplies are relatively elastic, depending upon political will rather than on finance or physical infrastructure. | Они могут требовать большей затраты административных или организационных ресурсов, наличие которых варьируется, завися, скорее, от политической воли, а не от финансовой или физической инфраструктуры. |
| Session 5: Labour Input and Productivity | Заседание 5: Затраты труда и производительность. |
| Also with regard to the issue of input costs, it was noted that, while FOSS was often used on refurbished computers, such refurbishments were rarely cost effective. | В связи с вопросом об издержках отмечалось, что, хотя ФОСС зачастую устанавливается на восстановленных компьютерах, такие восстановленные компьютеры редко окупают затраты. |
| Processing fees will appear on the output side as a service and no costs will be imputed on the intermediate input side. | Платежи за обработку будут регистрироваться только на стороне выпуска как услуга, а затраты на стороне промежуточных вводимых ресурсов учитываться не будут. |
| Environmental monitoring should also provide evidence to validate critical loads/levels and dose-response functions and input to modelling and mapping. | Мониторинг окружающей среды должен также предоставлять научные данные для подтверждения критических нагрузок/уровней и функций "доза-реакция" и входные данные для моделирования и составления карт. |
| This level of confidence extended to the regional background levels, which were an essential input to the estimation of health impacts on the urban scale. | Такой уровень достоверности характерен и для региональных фоновых уровней, которые представляют собой существенно важные входные данные для оценки воздействий на здоровье человека в масштабе городов. |
| And as it ran, this thing was saying, "Give me input. | Он двигался и говорил: «Нужны входные данные. |
| A robust simulator is one that will react to any input in a reasonable way. | Надёжный симулятор обнаружения и решения столкновений - это такой симулятор, который будет реагировать на любые входные данные разумно. |
| Input: Markup ApplicationDefinition file: ''. | Входные данные: файл ApplicationDefinition разметки:. |