1.4 Ensure UNDP input to DPA/EAD-produced guidelines on needs assessment missions and types and principles of United Nations electoral assistance and ensure their distribution to country offices. |
Обеспечить вклад со стороны ПРООН в подготовку директивных документов ООППВ ДПВ, касающихся миссий по оценке потребностей, типов и принципов помощи Организации Объединенных Наций в проведении выборов и обеспечить их рассылку в страновые отделения. |
The Division provides input for updating the database on infant and under-five mortality estimates maintained by UNICEF and for reviewing final estimates. |
Отдел вносит вклад в обновление базы данных по показателям младенческой смертности и смертности детей в возрасте до пяти лет, которая ведется ЮНИСЕФ, и в проведение обзора окончательных оценок. |
A provision of $60,000 will be required to hire consultants as facilitators and to provide substantial input, particularly on IT-related aspects, during the workshop. |
Ассигнования в размере 60000 долл. США потребуются для найма консультантов, которые в ходе семинара будут координировать заседания и вносить существенный вклад в рассмотрение обсуждаемых вопросов, связанных, в частности, с информационными технологиями. |
In June 1999 World Vision participated in the ILO Annual Assembly and provided input through child-caucuses towards the adoption of a new child labour convention. |
В июне 1999 года эта организация участвовала в ежегодной Ассамблее МОТ и внесла свой вклад в рамках групп по вопросам детей в целях принятия новой конвенции о детском труде. |
He would show up between tours to work with us and add his beautifully low-fi input (i.e The Bends). |
Он появлялся между турами, чтобы работать с нами, и добавлял свой великолепный низкопотенциальный вклад (то есть «The Bends»). |
The UNU input to the workshop was primarily given through PLEC. |
УООН внес свой вклад главным образом при помощи НЗЭИ. |
These desk officers are often asked to produce briefing materials with only a few hours' notice, and I find their input invaluable. |
Этим кураторам зачастую предлагается представить информационно-справочные материалы в исключительно сжатые сроки, и я считаю, что вносимый такими сотрудниками вклад является бесценным. |
Some composers and lyricists work closely together on a song, with each having an input into both words and tune. |
Поэты-песенники тесно сотрудничают с композиторами при написании песен, причём каждый из них делает свой вклад как в слова, так и в музыку. |
It is hoped the members of CEDAW will also provide input to the draft during the twenty-seventh session. |
Члены Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин могли бы также внести свой вклад в эту работу в ходе двадцать седьмой сессии. |
The Bishkek and Moscow Conferences produced a resolution on the information society representing an input to the WSIS preparatory process. |
Были проведены субрегиональные совещания, которые внесли значительный вклад в подготовку Бухарестской конференции и в дальнейшую деятельность по подготовке ВВИО. |
That would encourage further discussion on topics affecting Africa, with input from research experts in relevant areas. |
Свой вклад в эту работу могли бы внести эксперты, зани-мающиеся научными исследованиями в соответст-вующих областях. |
The comments were an important and useful input to, and a source of guidance for, the drafting process. |
Эти замечания, которые представляют собой ценный вклад и важное руководство, очень помогли в подготовке проекта документа. |
Preparations for the 2010 review process should begin as early as possible, so as to facilitate input from all concerned parties. |
Подготовку к обзору 2010 года следует начать как можно раньше, с тем чтобы все заинтересованные стороны имели возможность внести в нее свой вклад. |
The Summit helped to increase the awareness of civil society that the process of formulation of the Sustainable Development Goals provides many opportunities and indeed encourages their input. |
Встреча на высшем уровне помогла повысить осведомленность гражданского общества о том, что процесс определения целей в области устойчивого развития обеспечивает множество возможностей и действительно способствует тому, чтобы оно вносило свой вклад в проводимые мероприятия. |
A meeting with ministerial departments and representatives of civil society, the National Human Rights Commission and the Office of the National Ombudsman was organized to solicit input. |
Было проведено совещание с представителями департаментов министерств, гражданского общества, Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) и Посредника Республики, с тем чтобы они внесли свой вклад в составление доклада. |
The meeting made concrete recommendations for Asia-Africa cooperation and will be an important input to the Second Asia-Africa Forum to be held early in 1997. |
На совещании были приняты конкретные рекомендации в отношении сотрудничества между странами Азии и Африки, и оно внесет важный вклад в запланированное на начало 1997 года проведение второго Азиатско-африканского форума. |
The strengths and weaknesses highlighted in the independent evaluation report funded by Finland, Canada and Germany, provide an important input to the current debate on UNFPA's future orientation and activities. |
Сильные и слабые стороны, отмеченные в независимом оценочном докладе, проведенном Финляндией, Канадой и Германией, при их финансировании обеспечивают необходимый вклад в проходящие сейчас прения относительно будущей ориентации и деятельности Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА). |
UNICEF, for example, has had major input in designing World Bank projects in early childhood care in Indonesia and the Philippines. |
ЮНИСЕФ внес весомый вклад в разработку проектов Всемирного банка в сфере обеспечения соответствующего ухода за детьми в раннем возрасте в Индонезии и на Филиппинах. |
It was agreed at the Congress that input from non-journalists should be "non-intrusive" and aim rather at collaboration than imposition. |
На Конгрессе было решено, что вклад нежурналистов должен отличаться "невмешательством" и быть направленным скорее на сотрудничество, нежели чем на навязывание своих взглядов. |
Individual experts in non-London Group countries and organizations whose input is felt to be of particular importance will be contacted directly and invited to provide comments on the draft chapters. |
С отдельными экспертами из стран и организаций, не входящих в состав Лондонской группы, вклад которых, по общему мнению, имеет особо важное значение, будет установлен непосредственный контакт, и им будет предложено высказать свои замечания по проектам глав. |
Indigenous traditional medicine must be accorded its full value as an important input and contribution to mankind's knowledge of health care and the treatment of diseases. |
Хотелось бы указать на необходимость понимания истинного значения народной медицины, внесшей значительный и важный вклад в копилку знаний, которыми человечество располагает в вопросах охраны здоровья и лечения заболеваний. |
It was decided that the Committee would provide substantive input to the Regional Implementation Meeting as a follow-up to the WSSD, to be held in January 2004. |
Было принято решение о том, что Комитет внесет существенный вклад в проведение Совещания по выполнению решений на региональном уровне в рамках дальнейшей деятельности по итогам ВВУР, которое состоится в январе 2004 года. |
First, we strongly agree that non-governmental organizations provide valuable input into the work of the United Nations. NGOs are advocates and programme implementers at all levels of society. |
Во-первых, мы полностью согласны с тем, что неправительственные организации вносят ценный вклад в работу Организации Объединенных Наций. НПО выступают за осуществление программ на всех уровнях общества и являются непосредственными участниками этого процесса. |
It also provided, in close collaboration with other programmes, input and material on the operational and methodological aspects of adaptation and minimizing the impact of response measures on non-Annex I Parties. |
По ее линии в тесном сотрудничестве с участниками других программ также обеспечивались вклад в работу над оперативными и методологическими аспектами адаптации и минимизации последствий мер реагирования для Сторон, не включенных в приложение I, и распространение материалов по ним. |
Holding the meeting at a time when the Council is considering a possible new resolution enables non-members of the Council to give their input in the policy-making of this body. |
Проведение этого заседания в момент, когда Совет рассматривает вопрос о возможном принятии новой резолюции, позволит государствам, которые не являются членами Совета, внести свой вклад в процесс принятия решений этим органом. |