| A satisfactory formula can only be reached with the input and consensus of all the country's communities. | Удовлетворительной формулировки можно достичь только в том случае, если вклад в это дело будут вносить все общины страны и если они придут к консенсусу. |
| Their input had, in the past, been vital for TEAP. | В прошлом их вклад имел исключительно важное значение для ГТОЭО. |
| Discussion papers providing key input to the deliberations of the Commission. | Дискуссионные документы, обеспечивающие основной вклад в работу Комиссии. |
| Individual entities will maintain their own input on the basis of a unified and coordinated architecture and presentation principles. | Отдельные подразделения будут вносить свой вклад на основе единых согласованных принципов комплектования и представления информации. |
| This workshop would form an additional input to programme element 1.1. | Это рабочее совещание может внести дополнительный вклад в реализацию программного элемента 1.1. |
| The Division will also provide targeted input into the work of the non-conventional human rights mechanisms. | Отдел будет также вносить целенаправленный вклад в работу не связанных с конвенциями механизмов по правам человека. |
| Equally, ECE/CEFACT could bring a useful input in the WCO debates on this topic in several aspects. | Аналогичным образом, ЕЭК/СЕФАКТ могли бы внести полезный вклад в обсуждение некоторых аспектов данной проблематики в рамках ВТО. |
| The input of States that had experience of internal armed conflicts would be very meaningful. | Очень важным будет вклад государств, которые пережили внутренние вооруженные конфликты. |
| In particular, he appreciated the cooperation that had developed over the years with ARIS, whose input had proved invaluable. | В частности, он приветствует сотрудничество, налаженное на протяжении ряда лет с АРИС, чей вклад имеет неоценимое значение. |
| The Committee welcomed the input of non-governmental organizations and proposed that their advocacy role be encouraged. | Комитет приветствовал вклад неправительственных организаций и высказался за усиление их пропагандистской роли. |
| In the field of education, the Chinese Government has always made child education a top priority and has yearly increased its input. | В области образования правительство Китая всегда уделяло самое приоритетное внимание образованию детей и ежегодно увеличивает свой вклад в эту область. |
| These meetings will both allow input from the relevant stakeholders and provide an arena for dissemination of drafts of reports. | Эти совещания позволят внести в нее вклад соответствующим заинтересованным субъектам и дадут возможность распространить проекты докладов. |
| In particular, the intellectual and financial input to develop new tools for good urban governance is extremely weak. | В частности, интеллектуальный и финансовый вклад, необходимый для разработки новых средств рационального управления городским хозяйством, является весьма незначительным. |
| The Office of the High Commissioner provided input into the background paper prepared by the Division for the meeting. | Управление Верховного комиссара внесло свой вклад в составление справочного документа, подготовленного Отделом для этого совещания. |
| The Division will also seek to provide input for other general comments prepared or revised by the various treaty bodies. | Отдел будет также стремиться внести свой вклад и в подготовку других общих замечаний, разрабатываемых или пересматриваемых различными договорными органами. |
| It was stressed that the input of non-governmental organizations should not be perceived as clandestine material given to Committee members. | Он подчеркнул, что вклад неправительственных организаций не следует расценивать в качестве секретных материалов, передаваемых членам Комитета. |
| We are grateful for their input and for the wide support already expressed. | Мы признательны им за их вклад и за уже выраженную широкую поддержку. |
| Focus should be on those areas of direct training where ITC is best placed to provide a strong technical input. | Основное внимание следует уделять тем областям непосредственной подготовки, в которых МТЦ может внести наиболее мощный технический вклад. |
| These could all provide useful input into the work of the Commission for Social Development in 1999. | Все это могло бы позволить сделать полезный вклад в работу Комиссии социального развития в 1999 году. |
| This exercise will provide input for the negotiations on a convention (see 01.3.1). | Эта деятельность позволит внести вклад в переговоры о конвенции (см. 01.3.1) и будет содействовать переговорному процессу. |
| The resolution now under consideration on assistance in mine action should provide a useful input to our deliberations on the preparatory process. | Рассматриваемая в настоящее время резолюция об оказании помощи, связанной с разминированием, должна внести полезный вклад в наши обсуждения по вопросу о подготовительном процессе. |
| We also want to underline the input by civil society and non-governmental organizations in this field. | Мы также хотели бы подчеркнуть тот вклад, который вносят в этой области гражданское общество и неправительственные организации. |
| ICEVI participated in preparatory committee meetings, and with WBU provided input for the World Summit for Social Development. | ИСЕВИ участвовал в заседаниях подготовительного комитета и совместно с ВСС внес вклад во Всемирную встречу на высшем уровне в интересах социального развития. |
| At a minimum, all submissions will be acknowledged with a letter thanking the contributor for his/her input. | Получение всех сообщений будет по меньшей мере подтверждаться письмом с выражением благодарности тому или иному лицу за его/ее вклад. |
| The Committee was expected to provide considerable input into the World Conference, which was closely connected with its own mandate. | Ожидается, что Комитет внесет значительный вклад в работу Всемирной конференции, которая имеет прямое отношение к его собственному мандату. |