Your wealth of experience and wisdom in the field of disarmament has already proven to be an invaluable input to the work of the CD. |
Ваш богатый опыт и умудренность в области разоружения уже внесли неоценимый вклад в работу КР. |
Even though it was not possible for the expert Group to achieve consensus on a single international monitoring system design as required under the mandate, we nevertheless believe their technical input to be useful for progress in the rolling text. |
Хотя Группе экспертов и не удалось достичь консенсуса по единой схеме построения международной системы мониторинга, как это предусматривается мандатом, мы все же считаем, что их технический вклад является полезным для достижения прогресса в работе над переходящим текстом. |
Young people are encouraged to make an input into mass communication programming so that their perspectives on the nature of youth health problems, and their ideas for tackling those issues, are reflected in the resulting communication. |
Молодым людям предлагается внести свой вклад в программирование процессов массовой коммуникации, с тем чтобы их взгляды на характер проблем охраны здоровья молодежи и их идеи о решении этих вопросов находили свое отражение в конечных сообщениях. |
In preparation for the special session of the General Assembly to be held in 1997, more input was needed in the critical areas of sustainability and priorities for future action. |
При подготовке специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая будет проведена в 1997 году, необходимо внести больший вклад в важные области устойчивости и приоритетов будущих действий. |
The question of international migration would assume increasing importance in the coming years, and the Department stood ready to provide the required input to prepare the way for possible future multilateral negotiations on that complex issue. |
В ближайшие годы вопрос о международной миграции будет приобретать все более важное значение, и Департамент готов внести необходимый вклад в подготовку многосторонних переговоров по этому сложному вопросу, которые, возможно, состоятся в будущем. |
Expresses its appreciation to the Committee for its recommendations as an input into the Council's deliberations on the question of system-wide Earthwatch; |
выражает признательность Комитету за его рекомендации, которые представляют собой вклад в работу Совета по вопросу об общесистемной Глобальной системе наблюдения; |
The report contains a number of interesting observations and proposals on the subject and strives to provide a timely input into the ongoing review of travel-related issues by the General Assembly. |
В докладе содержится ряд интересных замечаний и предложений по этой теме, а сам доклад призван внести своевременный вклад в проводимый Генеральной Ассамблеей пересмотр вопросов, относящихся к поездкам. |
A highly industrialized European country may wish to make an input into half of these revisions and must be fully informed about other changes in order to keep abreast of new technology. |
Высокоразвитые в промышленном отношении европейские страны могут пожелать внести свой вклад в пересмотр половины из этих стандартов, поэтому они должны обладать всей информацией о других изменениях, чтобы не отстать от уровня новой технологии. |
Similarly, United States scientists are contributing research information and are playing leadership roles in the assessments of the IPCC, which is supplying much of the scientific input to the international policy decisions on climate change. |
Аналогичным образом ученые Соединенных Штатов публикуют информацию, получаемую в ходе исследований, и играют ведущую роль в проведении оценок в рамках МГЭИК, которая вносит значительный научный вклад в международный процесс принятия решений по политике в области изменения климата. |
The Bureau agreed on the need for involvement of the Chairman and/or its members in the main inter-sessional activities and relevant intergovernmental meetings expected to make an input to the preparations for the special session. |
Бюро согласилось с необходимостью участия Председателя и/или членов бюро в основных межсессионных мероприятиях и соответствующих межправительственных совещаниях, которые, как ожидается, внесут вклад в подготовку к специальной сессии. |
The disadvantage of the approach, however, has been the lengthy process of formulation and the considerable input required from all parties involved, including UNDP and the Ministry of Finance. |
Вместе с тем этот подход имеет недостаток, заключающийся в длительности процесса разработки и в том, что от всех участвующих сторон, в том числе от ПРООН и министерства финансов, требуется значительный вклад. |
At this stage it is important to note that in making a selection of themes and developing the modalities for policy debate, the input of all concerned actors should be secured. |
На этом этапе важно отметить, что при отборе тем и разработке средств для политической дискуссии необходимо обеспечить вклад всех заинтересованных сторон. |
The Department over the last year has strengthened considerably its input in the planning of public information components for peace-keeping missions right from the initial stages of mission planning through mission execution. |
На протяжении прошлого года Департамент значительно увеличил свой вклад в планирование компонентов в области общественной информации для миссий по поддержанию мира с начальных этапов планирования миссии и во время ее осуществления. |
And yet, despite the considerable input of the United Nations and its specialized agencies, we must note that many peoples, particularly in the developing countries, still live in a state of great deprivation and are exposed to all manner of scourges. |
И тем не менее, несмотря на существенный вклад Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений, мы должны отметить, что многие народы, особенно в развивающихся странах, по-прежнему живут в условиях суровых лишений и подвержены всевозможным бедствиям. |
We value the input of all cultures in the evolution of the parameters of the world envisioned by the founders of the United Nations. |
Мы высоко оцениваем вклад всех культур в развитие параметров мира, который мечтали создать основатели Организации Объединенных Наций. |
Secretary-General for Political Affairs had himself observed that recent United (Ms. Mason, Canada) Nations experience, in particular that of the Special Commission, could provide useful input on the methodology of verification and monitoring activities. |
Заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам сам недавно отметил, что накопленный в последнее время Организацией Объединенных Наций опыт, в частности опыт работы Специальной комиссии, мог бы внести полезный вклад в методологию мероприятий по контролю и мониторингу. |
Ms. GARCIA-PRINCE requested the Bolivian representative to indicate whether there were any specific mechanisms enabling her Office to have input into the formulation of sectoral policies, for instance, in the health field. |
Г-жа ГАРСИЯ-ПРИНС просит представительницу Боливии указать, существуют ли какие-либо конкретные механизмы, позволяющие ее Управлению вносить свой вклад в разработку секторальной политики, например в области здравоохранения. |
Delegations with a special interest in particular political situations dealt with in the Security Council should, at an early stage of the decision-making process, have the opportunity to offer their views and provide input. |
Делегации в особой степени заинтересованные в решении тех или иных политических вопросов, рассматриваемых Советом Безопасности, должны уже на ранних этапах процесса принятия решений иметь возможность изложить свою точку зрения и внести свой вклад в этот процесс. |
I take leave of the interpreters, who sit behind their anonymous glass booths and give us an input without which we would not be able to work at all. |
Я прощаюсь с синхронистами, сидящими в своих безымянных застекленных будках и вносящими свой вклад, без которого мы вообще не смогли бы работать. |
Other indigenous representatives called for a more cautious approach in order to ensure careful consideration by the different parent bodies and to allow indigenous input. |
Другие представители коренных народов призвали к более осторожному подходу с целью обеспечить тщательное рассмотрение проекта различными органами, создавшими Рабочую группу, и позволить организациям коренных народов внести в это дело свой вклад. |
Otherwise, we put at risk the very considerable effort and input we have all invested in the Barbados Global Conference and in the preparatory process that went before it. |
В противном случае мы поставим под угрозу те огромные усилия и вклад, которые мы все внесли в Барбадосскую Глобальную конференцию и в подготовительный процесс, который ей предшествовал. |
It was encouraging to note that the Conference in Bridgetown went beyond examining general questions related to sustainable development by adding original input to specific concerns that affect small island States. |
Отрадно было отметить, что конференция в Бриджтауне пошла дальше рассмотрения общих вопросов, касающихся устойчивого развития, и внесла особый вклад в решение конкретных проблем, затрагивающих малые островные государства. |
The latter document, combined with the constant attention devoted by the CSCE to non-proliferation issues, constitutes its practical input to the strengthening of global arms-control regimes pursued under the auspices of the United Nations. |
Последний документ, наряду с постоянным вниманием, уделяемым СБСЕ вопросам нераспространения, представляет собой практический вклад в укрепление глобальных режимов контроля над вооружениями, осуществляемых под эгидой Организации Объединенных Наций. |
And we need to indicate what kind of input and what report we expect from the Secretary-General as a basis for our further discussions at the Economic and Social Council's substantive session in July 1995. |
И требуется указать, какого рода вклад и какой доклад мы ожидаем от Генерального секретаря в качестве основы для наших дальнейших обсуждений в Экономическом и Социальном Совете на основной сессии в июле 1995 года. |
The Vienna NGO Forum 94 had dealt with the issues and devised strategies for strengthening the international women's movement to provide an input for the Platform for Action. |
Венский форум НПО 1994 года рассмотрел вопросы и разработал стратегии, направленные на укрепление международного женского движения, с тем чтобы внести вклад в Платформу действий. |