The Defence Office has also provided input into the model agreements on legal cooperation with States and on the enforcement of sentences and acquittals. |
Канцелярия защиты также внесла вклад в подготовку типовых соглашений о правовом сотрудничестве с государствами и об исполнении приговоров и решений об оправдании. |
These are issues on which the considered input of the Secretary-General would be appreciated. |
Именно по этим вопросам особо желателен значимый вклад Генерального секретаря. |
The Office was asked for its input into updates by OHR to the special leave policy, including movements of personnel between UNDP and Governments of Member States. |
Бюро было предложено внести вклад в проводимое УЛР обновление политики специальных отпусков, включая движение персонала ПРООН и правительств государств-членов. |
Contribution implies a logical cause-and-effect relationship that points to the meaningful input of an intervention to the development result(s). |
Вклад предполагает наличие прямой причинно-следственной связи, указывающей на то, что конкретное мероприятие внесло значительный вклад в развитие. |
Although implementation was primarily the responsibility of States parties, input from non-governmental organizations, national human rights institutions and parliamentarians was also encouraged. |
Хотя главная ответственность за осуществление Конвенции лежит на государствах, Комитет призывает неправительственные организации, национальные правозащитные учреждения вносить вклад в эту работу. |
In what was seen as an important development, organizations had begun encouraging and taking public comments and multi-stakeholder input on policy process. |
По одному из важных, по мнению региона, направлений различные организации поощряют и фиксируют замечания общественности и вклад различных заинтересованных сторон в процесс разработки политики. |
To that end, the work of the UNEP Consultative Group of Ministers on international environmental governance reforms should serve as important input to the Committee's deliberations. |
Для достижения этой цели значительный вклад в работу Комитета должны внести наработки Консультативной группы министров ЮНЕП по реформам международного экологического управления. |
Bulgaria has increased its input to ISAF, including through more training units, which will work to build the capacity of the Afghan security forces. |
Болгария расширяет свой вклад в деятельность МССБ, в том числе посредством направления туда подразделений военной подготовки, которые будут заниматься наращиваем потенциала Афганских сил безопасности. |
National ownership begins with the respective Governments being able to have significant input in developing peacebuilding strategies, including in the respective strategic framework documents. |
Национальная ответственность начинается с того, что соответствующие правительства должны быть в состоянии вносить существенный вклад в разработку стратегий в области миростроительства, включая их в соответствующие стратегические рамочные документы. |
The outcome of the Fourth RIM, in the form of a Chair's Summary, will constitute the UNECE regional input to the eighteenth CSD session. |
Результат проведения четвертого РСО в виде Резюме Председателя будет представлять собой региональный вклад ЕЭК ООН в проведение восемнадцатой сессии КУР. |
In addition, input from the leading humanitarian demining operators active in requesting States Parties has been requested and provided. |
Кроме того, был запрошен и предоставлен вклад ведущих операторов по гуманитарному разминированию, действующих в запрашивающих государствах-участниках; |
A plan of action should be devised to provide more effective guidance to local networks so that they could provide more substantial input. |
Следует разработать план действий по обеспечению местных сетей более эффективными указаниями, с тем чтобы они могли вносить более существенный вклад. |
Drawing upon input received at the stakeholder consultation on the Forum, the Working Group is developing the proposed format and a preliminary list of themes and topics. |
Опираясь на вклад, полученный от заинтересованных сторон в ходе консультаций по организации Форума, Рабочая группа приступила к разработке предложенного формата и предварительного перечня тем и вопросов. |
The European Union therefore takes this opportunity to reiterate the invitation to the member organizations of the Collaborative Partnership on Forests to provide their valuable input in accordance with their mandates. |
Поэтому Европейский союз желает воспользоваться этой возможностью, чтобы подтвердить предложения государствам-членам Партнерства на основе сотрудничества по лесам внести свой ценный вклад согласно своим мандатам. |
United Nations specialized agencies, funds and programmes had sought guidance on how their input into the treaty body system could result in the formulation of more concrete and implementable recommendations. |
Специализированные учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций нуждаются в рекомендациях относительно того, как их вклад в деятельность системы договорных органов мог бы способствовать разработке более конкретных и реализуемых рекомендаций. |
UNODC provided substantive input to a draft paper that was presented to the Financial Action Task Force at its plenary meeting held in October 2007. |
ЮНОДК внесло существенный вклад в разработку проекта документа, который был представлен на пленарном заседании Целевой группы по финансовым мероприятиям в октябре 2007 года. |
On the whole, we welcome this regional input and the increasing synergies among the United Nations, the African Union and the European Union. |
В целом мы приветствуем этот региональный вклад и усиление взаимодействия между Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и Европейским союзом. |
For those reasons, Participants considered the Helsinki Process as well positioned to provide valuable input to the UN High Level Dialogue on International Migration and Development. |
Именно поэтому Хельсинкский процесс вполне способен внести весьма ценный вклад в развитие Диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии. |
The Ministry of Land Management made the process of adopting the Circular participatory, allowing civil society organizations and development partners to make their input. |
Министерство, занимающееся управлением земельными ресурсами, открыло процесс принятия циркуляра для участия всех заинтересованных сторон, позволив организациям гражданского общества и партнерам по процессу развития внести свой вклад в эту работу. |
While China appreciated the input that NGOs could make to the reporting and review procedure, it stressed that their involvement should be orderly and responsible. |
Китай высоко оценивает потенциальный вклад НПО в процесс подготовки и рассмотрения докладов, однако считает, что их участие должно носить организованный и ответственный характер. |
All States, including the least developed countries, should be able to provide input to the preparatory process and at the Conference itself. |
Все государства, включая наименее развитые страны, должны иметь возможность внести свой вклад в подготовительный процесс и в работу самой Конференции. |
The Committee continued to engage with States parties and non-governmental organizations, national human rights institutions and parliamentarians to secure input and support for its work. |
Комитет продолжает сотрудничать с государствами-участниками и неправительственными организациями, национальными правозащитными учреждениями и парламентариями, с тем чтобы увеличить их вклад в его работу и оказываемую ими поддержку. |
In that regard, the Panel stood ready to provide input on the matter, if the Parties so wished. |
В этой связи Группа выразила готовность внести свой вклад в рассмотрение этого вопроса, если Стороны того пожелают. |
The Committee took note of the resolution's request to forest-related regional and subregional bodies to strengthen collaboration and provide input to UNFF by undertaking regionally focused activities. |
Комитет принял к сведению содержащуюся в этой резолюции просьбу к региональным и субрегиональным органам, занимающимся вопросами лесов, укреплять сотрудничество и вносить вклад в работу ФООНЛ путем проведения ориентированных на конкретный регион мероприятий. |
The analysis presented in this report was derived with a view to providing detailed input into the present meeting of the Expert Group. |
Представленный в настоящем докладе анализ был подготовлен с тем, чтобы благодаря подробному материалу обеспечить вклад в работу нынешней сессии Группы экспертов. |