This project has had an input into the United Nations integrated disarmament, demobilization and reintegration standards, a process that has identified the gaps and response required for effective disarmament, demobilization and reintegration. |
Данный проект явил собой вклад в процесс формирования общих стандартов в области разоружения, демобилизации и реинтеграции в рамках Организации Объединенных Наций, в ходе которого были выявлены пробелы и определены меры, необходимые для повышения эффективности разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
I am working with the Bureau and the Secretariat to organize the civil society input as effectively as possible, and I trust that all delegates of the Committee will participate in this dialogue later in the month. |
Вместе с членами Бюро и Секретариатом я предпринимаю усилия для того, чтобы организовать максимально эффективный вклад в гражданское общество, и я полагаю, что все делегаты Комитета примут участие в этом диалоге в конце месяца. |
The EU has for many years provided considerable input for peacebuilding activities all over the world and is ready to continue its commitments by actively supporting the work of the Peacebuilding Commission. |
В течение ряда лет ЕС вносил существенный вклад в деятельность по миростроительству во всем мире и по-прежнему готов к оказанию активной поддержки работе Комиссии по миростроительству. |
The EU has for many years provided considerable input for peacebuilding activities in Africa and elsewhere in the world and is ready to continue its commitments by actively supporting the work of the Peacebuilding Commission in two African countries, Burundi and Sierra Leone. |
ЕС на протяжении многих лет вносит значительный вклад в миростроительство в Африке и других регионах планеты и готов и впредь выполнять свои обязательства активной поддержкой работы Комиссии по миростроительству в двух африканских странах - Бурунди и Сьерра-Леоне. |
In his capacity as the Committee member charged with drafting the Committee's general comments on article 14 he welcomed any input the Special Adviser might offer to ensure that the gender dimensions of the protections offered under the article were fully addressed. |
В качестве члена Комитета, ответственного за выработку общих замечаний Комитета по статье 14, он приветствует любой вклад, который Специальный советник может предложить с целью обеспечить всесторонний учет гендерных аспектов мер защиты, предусмотренных этой статьей. |
The present report, which presents my findings of the "comprehensive review" requested by the General Assembly, has very much benefited from the input of the consultants, the External Review Board and the Office of Internal Oversight Services through the issuance of its various reports. |
Подготовке настоящего доклада, в котором содержатся мои выводы по итогам «всеобъемлющего обзора», испрошенного Генеральной Ассамблеей, во многом способствовал вклад консультантов, Совета по внешнему обзору и Управления служб внутреннего надзора, силами которого был подготовлен целый ряд докладов. |
In this connection, an UNCTAD Expert Meeting on the subject of indicators and statistics for assessing e-commerce would provide an essential input to the design and evaluation of e-commerce strategies. |
В этой связи важнейший вклад в разработку и оценку стратегий по вопросам электронной торговли внесло бы совещание экспертов ЮНКТАД по тематике показателей и статистических данных для оценки состояния электронной торговли. |
In many cases, this has allowed States to have a full input into the text eventually adopted, and has given a durability and authority to the text which it would not otherwise have had. |
Во многих случаях это дало государствам возможность внести в полном объеме вклад в принятый в окончательном виде текст, а также придало стабильность и авторитет тексту, которых он не имел бы в ином случае. |
The Summit benefited extensively from the discussions and deliberations of the Forum, as well as the African Consensus and Plan of Action on HIV/AIDS adopted at the Forum, which provided considerable input to the Abuja Declaration on HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Diseases. |
Участники Встречи на высшем уровне подробно ознакомились с результатами проходивших на Форуме обсуждений, а также с принятыми на Форуме Консенсусом и Африканским планом действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, которые внесли значительный вклад в разработку Абуджийской декларации по проблеме ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и других инфекционных заболеваний. |
On the issue of corporal punishment, he pointed out that the study incorporated input from the Committee on the Rights of the Child and was based on the Convention on the Rights of the Child. |
По вопросу о телесных наказаниях оратор указывает, что исследование включает вклад Комитета по правам ребенка и базируется на Конвенции о правах ребенка. |
It appreciated the Committee's work on codification, incorporating the input of the International Law Commission, and looked forward to further consideration of the issues currently being addressed by the Commission, including the issue of shared natural resources. |
Она высоко ценит работу Комитета по кодификации, включающую вклад Комиссии международного права, и надеется на дальнейшее рассмотрение вопросов, которые в настоящее время решаются Комиссией, в том числе вопрос о совместных природных ресурсах. |
The medium-term plan for the period 2002-2005 incorporates a gender perspective and the input of the Gender Policy Unit to the system-wide medium term plan for the advancement of women, by providing further guidance for the biennium 2004-2005. |
Среднесрочный план на 2002-2005 годы включает гендерную перспективу и вклад Группы по гендерной политике в общесистемный среднесрочный план улучшения положения женщин в форме дополнительных руководящих принципов на двухгодичный период 2004-2005 годов. |
It has participated in the work of the group of like-minded countries known as the friends of the International Criminal Court and will continue to provide input through that group. |
Мы принимаем участие в работе группы стран-единомышленниц, известной как группа друзей Международного уголовного суда, и будем продолжать вносить свой вклад в рамках этой группы. |
It remains our view that the Council should increase the number of open meetings at which the views of Member States are heard as input into the work of the Council. |
Мы по-прежнему считаем, что Совет должен увеличить число открытых заседаний, на которых государства-члены могли бы излагать свои взгляды и тем самым вносить вклад в работу Совета. |
My delegation is therefore convinced of the decisive role of the Convention on Biological Diversity as the legal framework governing future endeavours, and as an instrument to provide the necessary input to the General Assembly of this universal Organization. |
Поэтому моя делегация убеждена в решающей роди Конвенции по биологическому разнообразию как в качестве правых рамок, регулирующих будущие усилия, так и в качестве инструмента, позволяющего внести необходимый вклад в работу Генеральной Ассамблеи этой универсальной организации. |
In addition, there is input from various substantive divisions in the Department, as part of their work programmes regarding media presentations, information materials, newsletters and press releases. |
Помимо этого свой вклад вносят различные основные отделы Департамента в рамках их программ работы, связанных с освещением в средствах массовой информации, информационными материалами, информационными бюллетенями и пресс-релизами. |
As the present report notes in greater detail, they have spoken at numerous conferences and seminars, provided input on research and policy proposals, acted as advisers to development NGOs, and referred articles for well-known development journals. |
Как подробнее рассказывается ниже, сотрудники Института выступали на многочисленных конференциях и семинарах, вносили свой вклад в подготовку исследований и принципиальных предложений, консультировали неправительственные организации, занимающиеся вопросами развития, и рецензировали статьи для авторитетных журналов по вопросам развития. |
The International Centre for Transitional Justice provided expert advice, including technical assistance, with respect to issues pertaining to transitional justice, including substantial input to the rule of law tools. |
Международный центр по вопросам правосудия переходного периода оказывал консультативное содействие, включая техническую помощь, в вопросах, связанных с правосудием переходного периода, в том числе внес существенный вклад в подготовку пособий по реализации принципа господства права. |
Ms. Aliyeva (Azerbaijan) said that, from the outset, Azerbaijan had supported the preparatory process for the United Nations study on violence against children (A/61/299) by participating in regional consultations and providing input at the national and regional levels. |
Г-жа Алиева (Азербайджан) говорит, что Азербайджан с самого начала поддерживал подготовку исследования Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей (А/61/299), принимая участие в региональных консультациях и внося свой вклад в эту работу на национальном и региональном уровнях. |
In many countries, the only opportunity to contribute to policies on sustainable development and matters related to the World Summit on Sustainable Development is a web site portal that remains open for input for a period of a couple of weeks. |
Во многих странах единственная возможность внести вклад в разработку стратегий по вопросам устойчивого развития и рассмотрения проблем, касающихся Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, связана с использованием веб-сайта, который остается открытым на протяжении лишь приблизительно двух недель. |
As a contributor to many United Nations missions over the years, Ireland is convinced that we, and other TCCs, can provide essential, practical input into the work of the Council when it is considering the mandate of a mission. |
Ирландия, являясь страной, в течение многих лет предоставляющей войска во многие миссии Организации Объединенных Наций, убеждена, что мы и другие страны, предоставляющие войска, можем внести существенный и практический вклад в работу Совета, когда он рассматривает мандаты миссий. |
This is an honour, a great pleasure and an even greater responsibility at this moment when the world is praising the United Nations and your personal input in bringing peace and relief to those who are suffering. |
В этот момент, когда мир восхваляет Организацию Объединенных Наций и Ваш личный вклад в установление мира и облегчение жизни страждущих, это честь, это большая радость, но при этом и еще бóльшая ответственность. |
In pursuit of this goal, the Group has produced a "Commonwealth input to Istanbul + 5", which includes a number of important priorities for action to guide shelter development activity throughout the Commonwealth for the foreseeable future. |
В рамках выполнения данной задачи Группа подготовила инициативу "Вклад Содружества в Конференцию Стамбул+5", которая предусматривает ряд важных приоритетов для руководства деятельностью по развитию жилья во всех странах Содружества в ближайшем будущем. |
The report is an interesting input to the theme of common premises and services in the context of the resident coordinator system and is serving as a background working document in the framework of the UNDG as well as in ACC machinery. |
Доклад представляет собой интересный вклад в рассмотрение темы общих помещений и служб в контексте системы координаторов-резидентов и служит справочным рабочим документом в рамках деятельности ГООНВР, а также механизма АКК. |
She explained that the inter-committee meeting had been convened during the current year, instead of the following year as originally scheduled, in order to provide treaty bodies with an opportunity to provide input into the process launched by the Secretary-General in his report. |
Она объяснила, что межкомитетское совещание проводится в текущем, а не в следующем году, как было первоначально запланировано, чтобы предоставить договорным органам возможность внести вклад в процесс, начало которому было положено Генеральным секретарем в его докладе. |