The areas or activities where the Committee's input in the future was considered to add the most value included the Environmental Performance Review programme. |
Было сочтено, что к числу областей или видов деятельности, в которых Комитет мог бы внести наиболее весомый вклад в проводимую работу, относится программа обзоров результативности экологической деятельности. |
This dialogue would contribute to the work of the Committee on Sustainable Energy as the Energy Security Forum while providing input to the United Nations Global Compact. |
Этот диалог будет также содействовать работе Комитета по устойчивой энергетике в рамках Форума по энергетической безопасности и внесет вклад в "Глобальный договор" Организации Объединенных Наций. |
Participants appreciated the activities of the FAO Forestry Department on transition issues and recognized the additional input provided by the Sub-regional Office for Eastern Europe (SEUR) in Budapest. |
Участники дали высокую оценку работе, которую провел Департамент лесного хозяйства ФАО по вопросам переходного периода, и с признательностью отметили вклад Субрегионального отделения для Восточной Европы (СРОЕ) в Будапеште. |
WIPO would welcome expert advice and input from the Forum in relation to this study and will be in contact with the Forum in this regard in due course. |
ВОИС приветствует экспертные рекомендации и вклад Форума в проведение этого исследования и в надлежащее время обратится к Форуму за помощью по этим вопросам. |
Both parties discussed their ongoing cooperation, including the Office's input to the Committee's reporting process and possible cooperation in the drafting of a general comment. |
Обе стороны обсудили свое текущее сотрудничество, включая вклад УВКБ в процесс подготовки докладов для Комитета и возможное сотрудничество при подготовке замечания общего порядка. |
Further, it seeks input from the Executive Board on the changes being proposed, which are designed to reinforce the relevance of UNCDF and ensure its financial sustainability as it contributes to international efforts to achieve the Millennium Development Goals (MDGs). |
Кроме того, он призван обеспечить вклад Исполнительного совета в связи с предлагаемыми изменениями, которые нацелены на укрепление важной роли ФКРООН и обеспечение его финансовой стабильности в контексте его вклада в международные усилия по достижению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
In order to ensure that local action can proceed according to national programs, central governments should use input from local governments when determining spending priorities, design institutional frameworks and redistribute resources. |
В целях обеспечения соответствия предпринимаемых на местном уровне действий национальным программам центральные органы власти должны использовать вклад местных органов власти при определении приоритетов в области расходования финансовых средств, разработки организационных рамок и перераспределения ресурсов. |
Focal agencies for elements for the fourth session (FAO, ITTO, the Convention on Biological Diversity secretariat, IUFRO, CIFOR and ICRAF) provided the substantive input to the reports of the Secretary-General. |
Учреждения-координаторы различных элементов четвертой сессии (ФАО, МОТД, секретариат Конвенции о биологическом разнообразии, МСНИЛО и ИКРАФ) вносили существенный вклад в подготовку докладов Генерального секретаря. |
It is envisaged that the proposed reassignment would enhance liaison between the civilian and military substantive components of the mission and provide critical input to the increasing number of UNIFIL investigations into incidents in the area of operation. |
Предусматривается, что благодаря предлагаемому переводу этой должности будет обеспечено более эффективное взаимодействие между основными гражданскими и военными компонентами Миссии и будет обеспечен важный вклад в увеличение числа проводимых ВСООНЛ расследований инцидентов в районе их действия. |
General Assembly resolution 61/75 is a very important input in those efforts to prevent an arms race in outer space; accordingly, Cuba wishes to contribute the following ideas. |
Генеральная Ассамблея своей резолюцией 61/75 внесла очень важный вклад в эти усилия по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве; в соответствии с этим Куба хотела бы выдвинуть следующие идеи. |
The 2005 spring meetings of the Bretton Woods institutions should also be part of the input on the development side of the 2005 event. |
Весенние совещания бреттон-вудских учреждений 2005 года тоже должны внести вклад в ту часть намечаемого на 2005 год мероприятия, которая будет касаться развития. |
In pursuance of decision 31/CP., the CGE also provided its input to the proposed improved UNFCCC guidelines for the preparation of national communications from Parties not included in Annex I to the Convention. |
В соответствии с решением 31/СР., КГЭ также внесла свой вклад в подготовку предлагаемых усовершенствованных руководящих принципов РКИКООН для подготовки национальных сообщений Сторон, не включенных в приложение I Конвенции. |
With regard to the latter, the Committee might wish to consider the approach adopted by other treaty-monitoring bodies of circulating the preliminary drafts of general comments among States parties as the texts were discussed, to allow for broader input. |
Что касается последнего вопроса, Комитет может пожелать рассмотреть подход, принятый другими договорными органами, заключающийся в распространении предварительных проектов замечаний общего порядка среди государств-участников в ходе обсуждения текстов с тем, чтобы обеспечить больший вклад с их стороны. |
Several delegations welcomed the idea of an indicative timetable, but pointed out that a significantly longer consultation period would be necessary in order to provide a real opportunity for the public to provide input. |
Некоторые делегации поддержали намерение составить ориентировочный график работы, однако указали, что потребуется значительно более длительный период времени для проведения консультаций, с тем чтобы предоставить общественности реальную возможность внести соответствующий вклад в этот процесс. |
The independent expert has called on the special procedures mandate holders of the Commission on Human Rights to provide input into the study and to take violence against children into account in their work. |
Независимый эксперт призвал обладателей мандатов специальных процедур Комиссии по правам человека внести свой вклад в исследование и учитывать в своей работе проблему насилия в отношении детей. |
In conclusion, allow me to express the hope that the discussions of this High-level Dialogue will provide valuable input to the upcoming high-level plenary meeting on the MDGs. |
В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что дискуссии в ходе этого диалога на высоком уровне внесут ценный вклад в предстоящее пленарное заседание высокого уровня, посвященное ЦРТ. |
Team of Specialists input to the discussions on aspects related to present challenges relating to interactions between forest and climate change. |
е) вклад Группы специалистов в обсуждение различных аспектов, касающихся взаимосвязей, которые существуют между лесами и изменением климата. |
Nevertheless, they are closely entwined because the input of business is crucial in identifying a country's priorities in international standards negotiations, while business cannot successfully compete in heavily regulated markets without high-quality public infrastructure. |
Тем не менее они тесно взаимосвязаны, поскольку вклад деловых кругов имеет решающее значение для определения приоритетов той или иной страны на международных переговорах по стандартам, а предприятия не могут успешно конкурировать в условиях зарегулированных рынков без высококачественной общественной инфраструктуры. |
This is an important opportunity for health authorities, but a particular challenge is whether they have the capacity to provide relevant input when given that opportunity. |
Это предоставляет важную возможность органам здравоохранения, однако особый вопрос заключается в том, способны ли они внести соответствующий вклад в этот процесс в том случае, когда перед ними открывается такая возможность. |
In terms of national priority setting, the Organization for Economic Co-operation and Development (OECD) and industrialized countries do not leave this task to technical experts; they only provide technical input. |
С точки зрения национальной приоритизации Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и индустриальные страны не оставляют это за техническими экспертами; те лишь вносят технический вклад. |
Strong participation and input from UNDG in the International Network on Conflict and Fragility (INCAF) guidance on financing |
Активное участие и вклад ГООНВР в подготовку руководящих указаний по вопросам финансирования, разрабатываемых Международной сетью по проблемам конфликтов и уязвимости (МСКИУ) |
It entered into ongoing dialogue with unions, parents' associations, development partners and non-governmental organizations (NGOs), which have provided ongoing input into the country's education policy. |
Оно вступило в диалог с профсоюзами, родительскими комитетами, партнерами по развитию и неправительственными организациями (НПО), которые вносят стабильный вклад в политику Сенегала в сфере образования. |
Its role in convening global dialogue and supporting normative and policy development is unique, and its in-house expertise and external networks enable it to provide considerable intellectual as well as organizational input to those processes. |
Его роль в организации глобального диалога и в поддержке разработки норм и политики является уникальной, а имеющиеся у него внутренние экспертные знания и внешние сети позволяют ему вносить значительный интеллектуальный, а также организационный вклад в эти процессы. |
Pauktuutit also contributes its knowledge and recommendations on issues of concern to its membership through its ongoing participation in the Indigenous Women of the Americas network, which also provides input through other member organizations, to the work of the United Nations. |
Кроме того, «Пауктуутит» делится своими знаниями и выносит рекомендации по вопросам, вызывающим озабоченность у его членов путем постоянного участия в работе Сети женщин - представительниц коренных народов Северной и Южной Америки, которые также через другие организации-члены вносят свой вклад в работу Организации Объединенных Наций. |
The AWG-KP took note of the further input submitted by Parties on how the possible improvements to emissions trading and the project-based mechanisms would function. |
СРГ-КП приняла к сведению дальнейший вклад Сторон по вопросу о том, как будут функционировать возможные усовершенствования торговли выбросами и механизмов, основанных на проектах. |