If the FIS group is lucky, there will also be some radical input from thinkers that do not presently have access to first world infrastructure. |
Если удача будет на стороне группы FIS, они также получат радикальный вклад от мыслителей, которые в настоящее время не имеют доступа к инфраструктуре стран первого мира. |
By focusing attention on the institutional aspects and operations of the United Nations, the outcome of the Working Group represents an indispensable input to the overall programme of reform. |
Заостряя внимание на институциональных аспектах деятельности Организации Объединенных Наций, результаты работы Рабочей группы представляют собой важнейший вклад в общую программу реформ. |
UNDP encourages joint evaluations, in which other agencies participate when they are clearly involved in a project or programme and would provide significant input in the evaluation process. |
ПРООН поощряет проведение совместных оценок с участием других учреждений, когда таковые имеют непосредственное отношение к тому или иному проекту или программе и способны внести существенный вклад в процесс оценки. |
The feedback from these evaluations and assessments has constituted the most important input into the design of the RCF and its implementation strategy. |
Обратная связь, полученная в результате этих оценок и рассмотрений, представляет собой наиболее важный вклад в разработку РРС и стратегии их осуществления. |
The independent expertise of the treaty bodies can provide important input to the design and implementation of programmes in the development and humanitarian fields. |
Независимая экспертиза, проводимая договорными органами, может внести важный вклад в разработку и осуществление программ в области развития и в гуманитарных областях. |
In the past weeks you have made invaluable input to the work of the CD, bringing to bear your outstanding wisdom and skills as well as your patience. |
За прошедшие недели Вы внесли бесценный вклад в работу КР, мобилизовав свою выдающуюся мудрость и искусство, равно как и свое терпение. |
It could also provide useful input into the development of performance measures, an area in which the Organization lacked experience. |
Оно также могло бы вносить полезный вклад в разработку показателей исполнения программ, т.е. помогать в решении тех вопросов, в которых Организация не располагает необходимым опытом. |
His Government hoped that those States, whose position, moreover, was quite respectable, would nevertheless continue to contribute their valuable input to the discussions. |
Нидерланды надеются на то, что эти государства, позиция которых, впрочем, вполне достойна уважения, тем не менее будут продолжать вносить свой ценный вклад в обсуждения. |
b) Relevance: Discussions on this point seem preliminary, but any input will be |
Ь) значимость: Дискуссии по этому пункту, пожалуй, носят предварительный характер, но будет приветствоваться любой вклад. |
The prevailing view appears to be that it would be useful to build momentum at a manageable pace and focus input from sectors outside the initial membership on specific projects and/or within subgroups. |
Согласно преобладающей точке зрения, целесообразно было бы обеспечить, чтобы процесс наращивания усилий шел реальными темпами, и сосредоточить вклад секторов, не входящих на начальном этапе в членский состав, на осуществлении конкретных проектов и/или на деятельности в рамках подгрупп. |
The United Kingdom would also welcome direct input from the region to the work of the Security Council and ECOSOC working groups on Africa. |
Соединенное Королевство также приветствовало бы прямой вклад региона в деятельность рабочих групп Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета по Африке. |
The Working Group on Effects agreed with the plans, decided to declare its readiness to deliver the requested input and took note of the timetable. |
Рабочая группа по воздействию одобрила эти планы, решила заявить о своей готовности внести запрашиваемый вклад и приняла к сведению указанное расписание. |
The meeting encouraged national human rights institutions to participate in treaty body sessions, including by providing input to the work of the pre-sessional working groups, while maintaining their independence. |
Совещание призвало национальные институты по правам человека принимать участие в сессиях договорных органов, в частности внося вклад в работу предсессионных рабочих групп, не нарушая их самостоятельность. |
The developed countries should fulfil their pledges at an early date so as to increase financial input and make it possible to implement the Convention. |
Развитые страны должны как можно скорее выполнить свои обещания, с тем чтобы увеличить свой финансовый вклад и создать возможность для осуществления этой Конвенции. |
Important substantive contributions are made by the International Scientific and Professional Advisory Council, which serves as a focal point for input to the Programme from non-governmental organizations and academic and professional institutions active in the field. |
Важный существенный вклад вносит Международный научно-профессиональный консультативный совет, который выполняет функции координатора участия в Программе неправительственных организаций и научно-профессиональных учреждений, проводящих деятельность в этой области. |
(b) At its 1999 annual session, the Committee will consider provisionally its substantive input for the fifth ministerial conference. |
Ь) на своей ежегодной сессии 1999 года Комитет в предварительном порядке рассмотрит свой вклад в работу пятой конференции на уровне министров по существу ее тематики. |
UNEP provided significant input to the World Water Development Report, which was launched at the third World Water Forum in March 2003. |
ЮНЕП внесла весомый вклад в подготовку Всемирного доклада о развитии водных ресурсов, презентация которого состоялась на третьем Всемирном форуме по водным ресурсам в марте 2003 года. |
Such seminars provided a framework for the frank exchange of views and valuable input from the people of the Territories and representatives of civil society. |
Эти семинары представляют собой форумы для серьезного обмена мнениями и позволяют народам несамоуправляющихся территорий и представителям гражданского общества внести ценный вклад в этот процесс. |
In the preparation of this report, all government sectors, non-governmental organizations, civil society and other relevant institutions were consulted and involved, allowing them to contribute a commendable input. |
При подготовке настоящего доклада были проведены консультации с участием всех правительственных секторов, неправительственных организаций, гражданского общества и других заинтересованных учреждений, что позволило им внести весомый вклад в эту работу. |
Specifically the major donor countries can make an important contribution to better coordination, provided that their own approach and input into the organizations is fully coherent. |
Важный вклад в совершенствование координации могут внести, в частности, крупные страны-доноры при условии, что их собственный подход и их вклад в работу организаций будут в полной мере последовательными. |
A dialogue on financing for development at the ministerial level to be held in 2005 is designed to provide a concrete input into this process. |
Конкретный вклад в этот процесс должен внести намечаемый на 2005 год диалог на уровне министров по вопросам финансирования развития. |
The input of the international community, in particular the donor community, will be extremely useful in that regard. |
В этой связи был бы весьма полезным вклад международного сообщества и, в частности, стран-доноров. |
(c) Voluntary reports from countries formed a major input to the review process. |
с) представляемые на добровольной основе доклады стран составляли основной вклад в процесс обзора. |
Partnership members participated in Convention on Biological Diversity workshops and expert group meetings, and are providing input to the Convention, as detailed below. |
Члены Партнерства участвовали в практикумах и совещаниях групп экспертов Конвенции о биологическом разнообразии и вносят вклад в осуществление Конвенции, о чем подробно говорится ниже. |
Each action and each input at the regional level has to be justified by the result it contributes to, ultimately in terms of reversing land degradation. |
Каждое действие и любой вклад на региональном уровне должны быть оправданными с точки зрения результата, достижению которого они способствуют, и в конечном счете способствовать обращению вспять тенденций деградации земель. |