Would I have input on policy? |
Каков будет мой вклад в политику? |
In that we're unique, and each of us holds this critical input into production as we hold this machine. |
В этом мы уникальны, и каждый из нас вносит этот решающий вклад в производство так же, как мы поддерживаем эту машину. |
The input from the North America equity team is also very important in decision-making related to asset allocations and has significant implications for other regions. |
Группа североамериканских акций также вносит очень важный вклад в принятие решений касательно распределения активов, которые оказывают значительное воздействие на другие регионы. |
The meeting evoked great interest on the part of many Member States, which provided the Working Group with useful input for its deliberations. |
Совещание вызвало большой интерес у широкого круга государств-членов, которые внесли ценный вклад в обсуждение Рабочей группой соответствующих вопросов. |
It also collected a series of contributions to be considered as the main input for a proposed national policy on intercultural and social inclusion. |
Кроме того, оно собрало ряд взносов, которые должны рассматриваться как важный вклад в разработку предлагаемой национальной политики межкультурной и социальной интеграции. |
Sufficient time should be allowed for this process, as it is essential to have the maximum input and agreement before the report is finalised. |
Для этого процесса должно быть отведено достаточное время, поскольку до завершения подготовки доклада необходимо обеспечить максимальный вклад и добиться максимально возможного согласия. |
Initial input had been provided in the form of: |
Уже сделан первоначальный вклад в виде: |
As a result of this, additional documentation needs to be prepared by the secretariat to reflect such regional input to complement basic information provided at national level. |
В результате этого секретариат должен подготавливать дополнительную документацию, с тем чтобы отразить такой региональный вклад, который дополнял бы основную информацию, представленную на национальном уровне. |
The President of the Security Council and the Chairpersons of its subsidiary bodies should offer informal opportunities for Member States to provide substantive input to their work. |
Председатель Совета Безопасности и председатели его вспомогательных органов должны в неофициальном порядке предоставлять государствам-членам возможность вносить реальный вклад в их работу. |
A flawless compliance record in 2004 not only will strengthen the Convention further but also will provide an important input to the First Review Conference in 2004. |
Безупречная летопись соблюдения в 2004 году не только еще больше укрепит Конвенцию, но и внесет крупный вклад в первую обзорную Конференцию 2004 года. |
Moreover, they have enabled us to identify lessons learned and innovative methodologies that can provide input for the building of a public policy favourable to development and peace. |
Кроме того, они дали нам возможность проанализировать извлеченные уроки и новаторские технологии, способные внести вклад в формирование государственной политики, способствующей развитию и миру. |
It also makes it difficult for non-members to provide meaningful input into the process, even in rare opportunities such as open debates. |
Она также не позволяет им вносить значимый вклад в этот процесс даже тогда, когда им предоставляется столь редкая возможность, как участие в открытых прениях. |
We commit ourselves to make a substantive input for the preparation of the final documents of the second South Summit, each within its own area of competence. |
Мы обязуемся внести, каждый в своей сфере компетенции, существенный вклад в подготовку заключительных документов второй Встречи на высшем уровне стран Юга. |
We are hopeful that this High-level Dialogue will provide critical input for decisive action by our Heads of State and Government to effectively implement the internationally agreed development goals. |
Мы надеемся, что этот диалог на высоком уровне внесет важный вклад в решительные действия наших глав государств и правительств в эффективное осуществление согласованных на международном уровне целей в области развития. |
For instance, the executive sessions of the Trade and Development Board on the financial crisis, LDCs and MDGs provided input to major summits. |
Например, исполнительные сессии Совета по торговле и развитию по финансовому кризису, НРС и ЦРДТ обеспечивали вклад в проведение крупных встреч на высшем уровне. |
The Rotterdam Convention secretariat has provided input for the draft "concrete measures" circulated by the secretariat of the Strategic Approach to International Chemicals Management. |
Секретариат Роттердамской конвенции внес свой вклад в подготовку проекта "конкретных мер", который был распространен секретариатом, занимающимся вопросами стратегического подхода к международному регулированию химических веществ. |
The Secretariat informs the Working Group about information technology initiatives that may affect the diplomatic community and solicits the input of the Working Group. |
Секретариат же информирует Рабочую группу о тех инициативах в области информационных технологий, которые могут повлиять на работу дипломатического корпуса, и предлагает Рабочей группе внести свой вклад. |
To have an input into rural development strategies and policies |
вносить вклад в стратегию и политику развития сельских районов; |
It was formulated through the participation of all government agencies and approved by a minister-level panel chaired by the Prime Minister, with input from civilian experts. |
Он был выработан при участии всех правительственных учреждений и утвержден министерской группой во главе с премьер-министром, при этом свой вклад внесли и гражданские эксперты. |
The experts from the Russian Federation and from ISO were requested to provide, as soon as possible, an input to this work. |
Экспертам от Российской Федерации и ИСО было предложено как можно скорее внести вклад в эту работу. |
A greater engagement with countries will allow us to provide more effective input to coordination structures and better advice and support to United Nations country teams. |
Более широкое взаимодействие со странами позволит нам вносить более действенный вклад в структуры координации, а также предоставлять более содержательные рекомендации и оказывать поддержку страновым группам Организации Объединенных Наций. |
The Bureau welcomed the input of a number of member States in the implementation of this project and discussed its outcomes as well as the proposed next steps. |
Бюро приветствовало вклад ряда государств-членов в осуществление этого проекта и обсудило его итоги, а также предлагаемые последующие шаги. |
Advisory panels provide input to research and outreach activities, review assessments and reports, and are a forum for planning action to address identified gaps. |
Консультативные группы вносят вклад в исследовательскую и просветительскую деятельность, рассматривают оценки и доклады и являются форумом для планирования действий по решению выявленных проблем. |
These papers, dealing with possible elements for an international agreement, compilation of comments and definitions, provide the intellectual input for examining a possible future legal regime on PAROS. |
Эти документы по возможным элементам международного соглашения, по компиляции комментариев и по определениям вносят интеллектуальный вклад в изучение возможного будущего правового режима по ПГВКП. |
Wrote a paper entitled "Enabling Reduction of Poverty and Inequality in South Asia" which provided input for UNFPA's research agenda with special reference to the goal of poverty eradication. |
Подготовка документа под названием «Уменьшение масштабов нищеты и неравенства в Южной Азии, открывающее широкие возможности», который внес вклад в программу научных исследований ЮНФПА, в рамках которой особое внимание уделяется цели искоренения нищеты. |