Anything less - for instance giving a decision without providing the reasons behind it - can sow mistrust among those who provided input and may affect their future participation in such processes. |
Если этого не будет сделано, то среди тех, кто обеспечивал вклад в развитие дела, может быть посеяно недоверие, что, в свою очередь, негативно повлияет на их будущее участие в таких процессах. |
The EU and its member States are also committed to research-based policy-making and receive input from young people in a twice-yearly structured dialogue with youth and youth organizations. |
ЕС и его государства-члены также привержены принятию политических решений на основе результатов исследований и обеспечивают вклад молодежи в рамках проводимого два раза в год структурированного диалога с молодежью и молодежными организациями. |
There are also some resellers of the statistical Grid Database, mainly GIS software vendors, but at the moment their input is quite minor. |
Существуют также предприятия, перепродающие информацию из базы сеточных данных, главным образом продавцы программного обеспечения ГИС, однако на сегодняшний день их вклад нельзя назвать существенным. |
The Division provides valuable input in revising and updating the official database on infant and under-five mortality estimates maintained by UNICEF. |
Отдел вносит ценный вклад в пересмотр и обновление поддерживаемой ЮНИСЕФ официальной базы данных, касающейся оценок уровней младенческой смертности и смертности детей в возрасте до пяти лет. |
The United Nations Mine Action Team has intensified its awareness-raising about the unacceptable harm caused by cluster munitions and provided technical input into relevant deliberations of Member States. |
Группа по вопросам деятельности, связанной с разминированием, активизировала свою деятельность по повышению уровня осведомленности о неприемлемом вреде, причиняемом кассетными боеприпасами, и внесла технический вклад в ход дискуссий государств-членов по этому вопросу. |
Mr. Chowdhury said that the note by the Secretary-General transmitting the summary of the UNU-WIDER study constituted a timely input into the quest for increased resource flows to developing countries. |
Г-н Чоудхури говорит, что записка Генерального секретаря, касающаяся резюме доклада Международного научно-исследовательского института экономики развития при Университете Организации Объединенных Наций о новаторских источниках финансирования в целях развития, вносит ценный вклад в усилия, направленные на увеличение объема ресурсов, поступающих в развивающиеся страны. |
Cuba had contributed to preparations for the Forum by providing high-level scientific input and through its active participation at the regional preparatory meeting in Brazil. |
Куба внесла свой вклад в под-готовку Форума путем задействования с этой целью своего обширного научного потенциала, и активного участия в работе регионального подготовительного совещания, проведенного в Бразилии. |
It is a synthesis of a participatory, formative and iterative scientific peer review process involving input from 104 technical experts between September 2010 and May 2011. |
В настоящем документе сведена воедино информация о партисипативном, формативном и итеративном процессе научного экспертного обзора, в проведение которого в период с сентября 2010 года по май 2011 года внесли свой вклад 104 технических эксперта. |
The consultation provided a regional input to the aforementioned General Assembly high-level meeting, and conveyed the high priority accorded by the Asia-Pacific region to disability inclusion in the development agenda beyond 2015. |
Эти консультации позволили региону внести свой вклад в обсуждения, состоявшиеся в ходе вышеупомянутого заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня, и продемонстрировали то первоочередное внимание, которое уделяется в Азиатско-Тихоокеанском регионе обеспечению учета интересов инвалидов в повестке дня развития на период после 2015 года. |
The United States will continue to refer to it as we plan activities for the International Year and to that end we invite input from civil society organizations with a sport focus. |
Соединенные Штаты будут еще неоднократно обращаться к этому докладу в ходе планирования наших мероприятий, связанных с проведением Международного года, и поэтому мы призываем организации гражданского общества, которые занимаются вопросами спорта, внести свой вклад в эту работу. |
Mr. MEYER (Canada): I feel that it was useful having the additional input this morning, particularly from my distinguished colleague the Ambassador of China. |
Г-н МЕЙЕР (Канада) (говорит по-английски): Г-жа Председатель, я считаю полезным, что сегодня утром мы получили дополнительный вклад, в частности, от моего уважаемого коллеги посла Китая. |
As chair of CCBI, ICC led the private sector substantive input into the Summit, notably the drafting of its Declaration and Plan of Action. |
Под руководством МТП, которая была председателем ККДП, частный сектор внес весомый вклад в работу Всемирной встречи на высшем уровне, особенно в разработку проекта ее Декларации и Плана действий. |
The Protocols were effects-based, and scientific and technical input was extremely important for the integrated assessment modelling and hence for the design of cost-effective emission reduction strategies. |
Протоколы основаны на подходах, ориентированных на воздействие, и научно-технический вклад имеет чрезвычайно важное значение для разработки моделей для комплексной оценки и, соответственно, структуры экономически эффективных стратегий выбросов. |
In this regard, the results of the NIM process are an important input to identify areas where implementing partners need support. |
В этой связи результаты деятельности, связанной с реализацией проектов по линии национального осуществления, представляют собой важный вклад в определение тех областей деятельности, в которых партнеры по осуществлению нуждаются в поддержке. |
Nevertheless, they are closely entwined because the input of business is crucial in identifying a country's priorities in international standards negotiations, while business cannot successfully compete in heavily regulated markets without high-quality public infrastructure. |
В этом смысле налицо также потребность в финансирующих учреждениях, которые способны эффективно координировать вклад разных субъектов в рамках последовательной переговорной стратегии. |
They also emphasized the input of the United Nations Regional Commissions and the United Nations Resident Coordinators to national assessment capacity-building regarding the implementation of sustainable development strategies. |
Они также отмечают вклад региональных комиссий ООН и координаторов-резидентов в дело улучшения оценки возможностей осуществления стратегий развития. |
The Executive Secretary stressed that the Berlin preparatory process would provide the European region with the opportunity to contribute a meaningful input to the global meeting scheduled to take place in Madrid in 2002. |
Исполнительный секретарь подчеркнула, что берлинский подготовительный процесс позволит европейскому региону внести весомый вклад в проведение всемирной встречи в Мадриде в 2002 году. |
Thus, his positive input will further enhance the stature and effectiveness of the United Nations at a time of profound and unprecedented transformation on the world scene. I wish also to commend the efforts and wisdom of his predecessor for his remarkable stewardship. |
Представляется, что его позитивный вклад еще больше укрепит позиции и повысит эффективность Организации Объединенных Наций в эпоху глубоких и беспрецедентных преобразований на международной арене. |
Next year, the Conference of the Parties to the Convention will take place, and at that time there will be additional input for the benefit of the working group. |
В следующем году состоится Конференция участников Конвенции, которая внесет дополнительный вклад в деятельность рабочей группы. |
Their work was often informal, unmeasured and poorly paid, and their abilities far from utilized, despite their contribution to the economic survival of poor households and overall economic input. |
Часто их работа выполняется в неформальном секторе, не поддается измерению и плохо оплачивается, а их способности используются отнюдь не полностью, несмотря на их вклад в экономическое выживание малоимущих домашних хозяйств и общий вклад в экономику. |
Furthermore, the findings of the ICESDF present an important input to the discussion on both the means of implementation (MOIs) and a "renewed global partnership" for sustainable development. |
Кроме того, выводы МКЭФУР вносят важный вклад в обсуждение как средств реализации, так и "обновленного глобального партнерства" в интересах устойчивого развития. |
Georgia expresses its appreciation for the dedication and personal input of Ambassador Andrii Deshchytsia and welcomed Ambassador Angelo Gnaedinger as an incoming Special Representative of the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Грузия выражает свою признательность за приверженность делу и личный вклад посла Андрея Дещицы и приветствует нового Специального представителя Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе посла Анджело Гнедингера. |
The Special Rapporteur would like to reiterate her gratefulness for the input of NGOs and religious associations which has been feeding into the work of her mandate. |
Специальный докладчик хотела бы вновь выразить свою благодарность НПО и религиозным ассоциациям за их вклад, состоящий в представлении необходимой информации для выполнения ее мандата. |
George Khutsishvili made significant input into study of the essence of theoretical thinking and the problem of the infinite in the light of philosophy and mathematics (1970-80s). |
Георгий Хуцишвили внес весомый вклад в исследовании сути теоретического мышления и проблемы бесконечности на основании философского и математического взаимоотношении (1970-80-е годы). |
In practical terms, what is needed now is a mechanism whereby the general membership is informed about and is enabled to have an input where necessary in the informal consultation procedure. |
В практическом плане необходим механизм, при котором все члены информированы о процедуре неофициальных консультациях и могут внести в них свой вклад в случае необходимости. |