(e) If the envisaged public participation procedure is changed in any material way (e.g., changes to the time frames for the procedure or means through which the public may provide its input). |
(ё) если предусмотренная процедура участия общественности изменилась в материальном отношении (напр., изменения в сроках процедуры или ее механизмах, с помощью которых общественность может внести свой вклад). |
In order for sustainable development to be achieved, youth have to be at the decision tables on the highest level and be allowed to not just give their input but to actually cast their vote. |
Для достижения устойчивого развития молодежь должна участвовать в процессе принятия решений на самом высоком уровне и ей должна быть предоставлена возможность не только вносить свой вклад, но и реально отдавать свой голос. |
Cambodia: In May 2013, ESCAP provided technical input for the development of a National Disability Strategy by the Government of Cambodia, to align it with the principles of the Convention. |
Камбоджа: В мае 2013 года ЭСКАТО внесла технический вклад в разработку правительством Камбоджи Национальной стратегии в интересах инвалидов с целью приведения ее в соответствие с принципами Конвенции. |
It complements and provides input to THE PEP Clearing House and provides a platform for expertise and experts in different areas of urban and suburban mobility; |
Она дополняет деятельность Информационного центра ОПТОСОЗ, внося в нее собственный вклад, и обеспечивает платформу для сбора и представления специальных знаний и работы экспертов в различных областях городской и пригородной мобильности; |
The Working Group will be invited to provide input to further develop the Atlas on Water and Health, and to discuss possible ways of sharing information on water quality and water-related diseases and linking the Atlas with national reporting under the Protocol. |
Рабочей группе будет предложено внести свой вклад в дальнейшую разработку Атласа "Вода и здоровье" и обсудить возможные пути обмена информацией о качестве воды и болезнях, связанных с водой, и увязки Атласа с национальной отчетностью в соответствии с Протоколом. |
The New Japan Women's Association hopes that the discussions in the fifty-eighth session of the Commission on the Status of Women will produce an outcome as a meaningful input from gender perspectives for the making of a new development framework. |
Новая ассоциация женщин Японии выражает надежду на то, что итогом обсуждения на пятьдесят восьмой сессии Комиссии по положению женщин станут решения, которые внесут весомый вклад в разработку новой рамочной программы в области развития с учетом гендерной проблематики. |
The Conference will discuss poverty measurement on 12 June 2013 to provide input from all Conference of European Statisticians members for the preparation of the seminar. I. Introduction |
12 июня 2013 года Конференция обсудит вопрос об измерении бедности, с тем чтобы все члены Конференции европейских статистиков могли внести свой вклад в подготовку семинара. |
UNCTAD also contributed substantively to other work under the auspices of the ECE Inland Transport Committee, in particular the Working Party on Intermodal Transport, where UNCTAD provided input on legal matters as part of an informal group of experts on the Rotterdam Rules. |
ЮНКТАД вносила содержательный вклад и в работу других органов, действующих под эгидой Комитета ЕЭК по внутреннему транспорту, таких как Рабочая группа по интермодальным перевозкам, которой ЮНКТАД оказывала помощь по правовым вопросам в рамках неформальной группы экспертов по Роттердамским правилам. |
Better interaction with countries where the Scientific Committee could provide input for the establishment of sustainable scientific structures should be discussed as part of the broader consideration of the issue of membership. |
В рамках более широкого рассмотрения вопроса о членстве следует обсудить возможность более эффективного взаимодействия со странами, где Научный комитет мог бы внести свой вклад в создание устойчивых научные структур. |
States should take every opportunity to secure the input of indigenous peoples in the development and implementation of disaster risk reduction initiatives so as to ensure their full and effective participation and the specific inclusion of indigenous peoples' knowledge and unique needs or circumstances. |
Государствам следует использовать все возможности для того, чтобы коренные народы вносили вклад в разработку и осуществление мер по уменьшению опасности бедствий, обеспечивая их полноправное и эффективное участие в этой работе и непосредственный учет их знаний и их особых потребностей и обстоятельств. |
Moreover, the Coordinators have been progressively involved in the preparations for and the implementation of the intersessional meetings, and they have also contributed with substantive input at the Meetings of States Parties. |
Кроме того, координаторы все более подключаются к подготовке и проведению межсессионных совещаний, а также вносят существенный вклад в совещания государств-участников. |
You know I value your input, Linda, but when I say I've heard it, you need to know I mean that. |
Вы знаете, я ценю ваш вклад, Линда, но если я сказал, что уже слышал это, значит, я уже слышал это. |
Robbins, I have a team of neurosurgeons who are far more experienced than you are, so your input at this point is nothing more than an invasion of my privacy. |
Роббинс, у меня команда нейрохирургов, намного более опытных, чем ты, так что в данный момент твой вклад - просто вторжение в мою жизнь. |
The event is free and is organized by its participants - everyone makes his/her own input for Blogcamp to be successful and to make sure that as many people as possible find out about it. |
Мероприятие бесплатно для участников и ими же организовано - каждый вносит свой вклад в то, чтобы Blogcamp состоялся, и чтобы о нём узнало как можно большее количество людей. |
I would be remiss not to underscore the valuable input of the skilful services of the Secretariat, which, throughout this process, have provided us with clarifications and assistance on the various points about which they have been asked. |
Я не могу не подчеркнуть важный вклад компетентных служб Секретариата, которые в ходе всего этого процесса давали нам разъяснения и оказывали помощь по различным вопросам, которые мы им задавали. |
The information on the range of existing networks at regional and global level collected will be crucial in assessing whether the advice from such networks could be international, taking into account regional input. |
Собранная информация о круге существующих сетей регионального и глобального уровней будет весьма важной для оценки того, может ли рекомендация таких сетей быть международной, если принять во внимание региональный вклад. |
Article 29 enshrines the right to use, manage and conserve resources and land, while article 32 sets out the right to have input into decisions where States retain ownership of minerals or subsurface resources. |
Статья 29 обеспечивает право использовать и сохранять ресурсы и земельные участки, а также управлять ими, а статья 32 дает право вносить вклад в принятие решений, когда государства сохраняют за собой право владения полезными ископаемыми или пользования недрами земли. |
This special session of the Board was well placed to provide an important input to the preparations for the high-level plenary on trade and development and related issues, all dealt with in an integrated manner, and thereby add value to the discussions. |
Эта специальная сессия Совета имеет все возможности внести важный вклад в подготовку пленарного заседания высокого уровня по вопросам торговли и развития и смежным вопросам для их рассмотрения на комплексной основе и, следовательно, для повышения качества дискуссий. |
A comprehensive approach to peacekeeping and peacebuilding in that country must therefore include a willingness on the part of the international community to complement the substantial investment in peacekeeping with a decisive input for sustainable development in order to avoid the re-emergence of conflict. |
Всеобъемлющий подход к вопросам миротворчества и миростроительства в этой стране должен в этой связи предусматривать готовность международного сообщества в дополнение к существенным инвестициям в деятельность по поддержанию мира внести решающий вклад в обеспечение устойчивого развития во избежание повторения конфликта. |
Mr. Burman (United States of America), commending the Secretariat's work on the draft Guide, said that the extensive input received from various countries, organizations and experts in insolvency law was a testament to the importance of the Commission's work. |
Г-н Берман (Соединенные Штаты Америки), высоко оценивая работу Секретариата над проектом Руководства, говорит, что огромный вклад со стороны различных стран, организаций и экспертов в области законодательства о несостоятельности свидетельствует о важности работы Секретариата. |
The Working Party may wish to discuss the first draft of the Guidelines to the phased approach to transport infrastructure developments based on experiences of member countries and international organizations as reported so far, and provide the further input towards the finalization of the Guidelines. |
Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить первый проект этого руководства по поэтапному подходу к развитию транспортной инфраструктуры на основе уже представленного опыта стран-членов и международных организаций и внести дополнительный вклад в разработку такого руководства. |
The analysing group was grateful that many organizations did provide input and was particularly thankful for the comprehensive manner in which the International Campaign to Ban Landmines and the International Committee of the Red Cross contributed their expertise to this process. |
Анализирующая группа признательна за то, что многие организации действительно внесли свой вклад, и она особо благодарна за ту всеобъемлющую экспертную лепту, которую внесли в этот процесс Международная кампания за запрещение наземных мин и Международный комитет Красного Креста. |
GIWA has also provided significant input to intergovernmental processes such as the fifty-first ministerial meeting of the Lake Chad Basin Commission in 2004 and the Small Island Developing States ministerial conference in January 2005. |
ГОМВР внесла также существенный вклад в проведение межправительственных процессов, таких как организация в 2004 году пятьдесят первого совещания министров Комиссии бассейна озера Чад и Конференции министров малых островных развивающихся государств в январе 2005 года. |
A high-level meeting of the General Assembly on HIV/AIDS, held in June 2005, conducted an interim review of the goals set out in the Declaration of Commitment adopted by the Assembly in 2001 and provided input to the September Summit in that area. |
Заседание высокого уровня Генеральной Ассамблеи по проблеме ВИЧ/СПИДа, состоявшееся в июне 2005 года, провело промежуточный обзор хода осуществления целей, которые были поставлены в принятой Ассамблеей в 2001 году Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, и внесло свой вклад в Сентябрьский саммит. |
The LEG also provided input to a number of workshops and meetings, including the informal consultations on the LDC Fund, which took place in Bonn, Germany, on 13 and 14 May 2005, prior to the twenty-second sessions of the subsidiary bodies. |
Кроме того, ГЭН внесла свой вклад в работу ряда рабочих и других совещаний, включая неофициальные консультации по Фонду для НРС, которые состоялись в Бонне, Германия, 13 и 14 мая 2005 года перед началом двадцать вторых сессий вспомогательных органов. |