| (b) Civil society input to the intergovernmental process is facilitated by ensuring the participation of civil society organizations in the meetings of the Board. | Ь) Вносить вклад в межправительственный процесс гражданскому обществу помогает участие его организаций в совещаниях Совета. |
| First, it enabled Member States to provide input for the second report of the Secretary-General on security sector reform. | Во-первых, это заседание позволило государствам-членам внести вклад в подготовку второго доклада Генерального секретаря о реформе сектора безопасности. |
| The seminar is expected to provide input to the global discussion on this topic led by the UNSC Friends of the Chair Group. | Ожидается, что семинар внесет свой вклад в глобальное обсуждение данной темы, которое ведется под руководством Группы "друзей Председателя" СКООН. |
| Member consultation In order to maximize input from member States, the secretariat organized a series of consultations on the draft text of the regional arrangement and accompanying explanatory note. | Для того чтобы государства-члены могли внести максимальный вклад в осуществляемые процессы, секретариат организовал серию консультаций по проекту текста регионального соглашения и сопроводительной пояснительной записки. |
| France's Local Information Commissions (CLIs) were established through legislation as ongoing multi-stakeholder bodies in various regions to provide input on nuclear issues. | Во Франции с помощью законодательства были созданы местные информационные комиссии (МИК), выступающие в различных регионах в роли постоянно действующих многосторонних органов, вносящих свой вклад в решение вопросов ядерной энергетики. |
| Given that hydrogen-powered vehicle technology is still emerging, AC. agreed that input from researchers is a vital component of this effort. | Учитывая, что технологии водородных транспортных средств только начинают появляться, АС.З согласился с тем, что важнейшим компонентом этой работы является вклад исследователей. |
| Substantive input on SLM relevant finance and investment issues to the UNCCD policy debate would also fall under this operational objective. | К этой же оперативной цели можно отнести и его существенный вклад по соответствующим аспектам финансирования УУЗР и инвестиций в УУЗР в дискуссию по вопросам политики в рамках КБОООН. |
| the Parties, including the input from the Committee on Science and | Конференции Сторон, включая вклад Комитета по науке |
| UNODC continued to provide input on the work of the Committee established pursuant to resolution 1540 (2004) during various workshops. | ЮНОДК продолжало вносить вклад в работу Комитета, учрежденного резолюцией 1540 (2004), участвуя в различных семинарах-практикумах. |
| The Steering Committee will be updated about the preparation process and be invited to discuss the Steering Committee's input to the Conference. | Руководящему комитету будет представлена обновленная информация о подготовительном процессе, и ему будет предложено обсудить вклад Руководящего комитета в проведение Конференции. |
| The secretariat informed the meeting that under this agenda item delegates were expected to provide substantive input and guidance to the work of the ECE/FAO joint section. | Секретариат заявил, что в рамках этого пункта повестки дня делегаты, как ожидается, внесут существенный вклад в работу совместной Секции ЕЭК/ФАО и дадут ей руководящие указания. |
| Women should have better access to resources and greater opportunities to provide input on how money and government support are to be used for projects that they want. | Женщины должны иметь более широкий доступ к ресурсам и более широкие возможности вносить вклад в определение того, как следует использовать деньги и государственную поддержку на проекты, в которых они заинтересованы. |
| The fact that there are few women in the posts which generate development plans and programmes means that female input is limited. | Таким образом, вклад женщин в разработку планов и программ развития незначителен из-за их слабой представленности на должностях, от которых зависит их появление. |
| NGOs had offered both criticism and recommendations to the Government, which welcomed such input and was determined to strengthen cooperation with civil society organizations. | НПО и критикуют деятельность правительства, и предлагают рекомендации правительству, которое приветствует такой вклад и привержено укреплению сотрудничества с организациями гражданского общества. |
| The Committee welcomes the cooperation and input of local, national and international civil society actors and notes that logistical and financial constraints sometimes limit their possibility to attend its sessions. | Комитет приветствует сотрудничество и вклад субъектов гражданского общества на местном, национальном и международном уровнях и отмечает, что в силу трудностей логистического и финансового характера их возможности для участия в работе его сессий иногда ограничены. |
| (e) Provided critical input to the drafting of the present report. | ё) внесен значимый вклад в составление настоящего доклада. |
| It is also a member of the Educational Alliance for Sustainable Ontario, which gives input to UNESCO and the Decade of Education for Sustainable Development. | Он также является членом Образовательного альянса за устойчивый Онтарио, который вносит вклад в работу ЮНЕСКО и в Десятилетие образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций. |
| In addition, UNODC provided regular input and advice for the development of a series of United Nations guidance notes on security sector reform. | Кроме того, УНП ООН регулярно вносило вклад и представляло рекомендации в связи с подготовкой ряда руководящих записок Организации Объединенных Наций по реформе сектора безопасности. |
| The international community should also take practical measures and increase input to help developing countries achieve sustainable development, enabling a permanent solution to the refugee problem. | Международному сообществу необходимо также принимать практические меры и увеличивать свой вклад, помогая развивающимся странам обеспечить устойчивое развитие, которое позволяет изыскивать долговременные решения проблемы беженцев. |
| The Committee encourages national human rights institutions to provide input on general comments under consideration, and for the days of general discussion that it may organize. | Комитет призывает национальные правозащитные учреждения вносить вклад в подготовку рассматриваемых замечаний общего порядка и в проведение общей дискуссии, которая может организовываться Комитетом. |
| The draft text would be made available to the members of the Committee before the meeting to ensure that everyone was able to provide informed input. | Проект текста будет распространен среди членов Комитета до начала заседания, с тем чтобы каждый смог внести конструктивный вклад в обсуждение. |
| Furthermore, StAR provided input to the FATF guidance notes on detection and seizure of the proceeds of corruption, including by providing corresponding technical materials. | Кроме того, представители Инициативы СтАР внесли свой вклад в подготовку руководства ФАТФ по выявлению и изъятию доходов от коррупции, в том числе предоставив соответствующие технические материалы. |
| Some States parties and NGOs had already provided initial input during a day of general discussion in October 2012 and the Committee would welcome further contributions. | Отдельные государства-участники и НПО уже внесли первоначальный вклад в работу над проектом в день общей дискуссии, состоявшейся в октябре 2012 года; Комитет охотно примет дополнительную помощь. |
| The Committee encourages civil society actors to provide input on general comments under consideration and on days of general discussion it may hold. | Комитет поощряет субъекты гражданского общества вносить вклад в подготовку рассматриваемых замечаний общего порядка и в проведение дней общей дискуссии, которые могут организовываться Комитетом. |
| The Working Group intends to call for input from all relevant stakeholders on general mandate-related issues and/or issues relating to work streams and activities on a regular basis. | Рабочая группа намерена призвать все соответствующие стороны вносить на регулярной основе свой вклад в решение общих подмандатных ей вопросов и/или вопросов, касающихся различных направлений работы и деятельности. |