However, the GoE has shown a rather low capacity to provide the expected input to the Convention process. |
Однако ГЭ демонстрировала весьма низкую способность обеспечивать ожидаемый вклад в процесс осуществления Конвенции. |
Member States are invited to provide guidance and input in carrying out these projects at national and international levels. |
Государствам-членам предлагается дать указания и внести вклад для осуществления этих проектов на национальном и международном уровнях. |
OHCHR/UNAMA provided input during the action plan's consultation and drafting process, supporting the coordination role of AIHRC throughout. |
УВКПЧ/МООНСА внесла свой вклад в обсуждение и разработку плана действий, поддерживая координирующую роль АНКПЧ в течение всего указанного процесса. |
More proactive input to the Bureau and cooperation with host governments on future meetings is improving the effectiveness of preparations for sessions. |
Более активный вклад в работу Президиума и в сотрудничество с принимающими правительствами будущих совещаний способствует повышению эффективности подготовки сессий. |
The international experts provided input on their above-mentioned area of expertise. |
Международные эксперты внесли свой вклад по указанным выше областям. |
Few items are left open but the discussion is continuing with important input from the experts. |
Остались открытыми лишь некоторые вопросы, но в настоящее время продолжается их обсуждение, важный вклад в которое вносят эксперты. |
A strengthened Market Research and Market Knowledge unit will provide important input to this process. |
Важный вклад в этот процесс будет вносить укрепленная группа рыночных исследований и рыночной информации. |
Against this background and through its business-oriented sectoral initiatives, the CTF can also provide useful input into WTO debate. |
В этом контексте, а также в рамках своих секторальных инициатив, ориентированных на предприятия, КЦГ может также вносить ценный вклад в прения, проводимые в ВТО. |
It is envisaged that the Alliance will provide multi-stakeholder input to the policy dialogue to be conducted at the CSTD. |
Предусматривается, что Союз обеспечит многосторонний вклад в политический диалог, который будет проводиться в КНТР. |
The Committee recognizes that the General Assembly will make the final decision and appreciates the opportunity to provide its input. |
Комитет сознает, что окончательное решение будет приниматься Генеральной Ассамблеей, и выражает признательность за предоставленную возможность внести свой вклад. |
UNIDO and other United Nations bodies are actively engaged in coordinating their input for Africa's science and technology development. |
ЮНИДО и другие органы системы Организации Объединенных Наций активно сотрудничают, стремясь координировать свой вклад в научно-техническое развитие Африки. |
African children held regional and national consultations and provided their input to the deliberations of the Pan-African Forum. |
Африканские дети провели региональные и национальные консультации и внесли свой вклад в дискуссии Панафриканского форума. |
ECE/FAO was one of the responsible organisations and the Working Party made a significant input to guiding the process of preparation. |
ЕЭК/ФАО является одной из ответственных организаций, а Рабочая группа внесла важный вклад в руководство процессом подготовки. |
Approaches to engaging youth are frequently shaped by the expectations of adults, which limits the input of young people. |
Подходы к привлечению молодежи часто формируются на основе ожиданий взрослых, что ограничивает вклад молодежи. |
I am counting on the Office for Disarmament Affairs for further input on this subject in the run-up to the Meeting. |
Я рассчитываю на то, что Управление по вопросам разоружения внесет дополнительный вклад в рассмотрение этого вопроса в период до проведения совещания. |
The Office engaged in dialogue with civil society groups regarding the draft sub-decree, and supported community input to the drafting process. |
Управление вступило в диалог с группами гражданского общества по данному проекту подзаконного акта и поддержало вклад общественности в процесс его разработки. |
The current PRSP development process is more systematic and does involve a measure of genuine civil society input. |
Нынешний процесс разработки ДССН носит более систематизированный характер и предполагает определенный реальный вклад со стороны гражданского общества. |
The input from organizations such as UNDP, UNCTAD, the World Bank and IMF will be very helpful. |
Вклад таких организаций, как ПРООН, ЮНКТАД, Всемирный банк и МВФ, будет весьма полезным. |
Health staff were given an opportunity to offer their input into the process. |
Медработники получили возможность внести свой вклад в этот процесс. |
The Special Committee itself had benefited from the input of the various Secretariat departments involved. |
Специальный комитет сам с пользой задействовал вклад различных департаментов Секретариата, занимающихся этими вопросами. |
It has provided substantive input in relation to promoting and safeguarding ethical standards within the accountability framework. |
Оно внесло существенный вклад в дело пропаганды и обеспечения соблюдения этических стандартов в рамках системы подотчетности. |
This ensures substantive input from UNMIT in the planning for and follow-up to the meetings. |
Это позволяет ИМООНТ вносить существенный вклад в планирование таких мероприятий и деятельность по осуществлению их решений. |
This partnership gives the Department the opportunity to provide input on question formulation for worldwide polls. |
Эти отношения партнерства позволяют Департаменту вносить свой вклад в формулировку вопросов для всемирных опросов общественного мнения. |
A subcommittee of the Interim Executive Board will provide input to the selection of the Global Manager by the host agency. |
Подкомитет временного Исполнительного совета внесет свой вклад в выбор принимающим учреждением Глобального управляющего. |
Such contributions would be publicly acknowledged and the donor would have design input for the space in question. |
Подобный вклад будет публично признан, а страна-донор получит возможность участвовать в проектировании соответствующих площадей. |