Section 13 (Stakeholder input and participation) |
Раздел 13 (Вклад и участие заинтересованных кругов) |
The task force provided important input into the development of the 10-year framework and supported the negotiations at the nineteenth session of the Commission on Sustainable Development. |
Целевая группа внесла важный вклад в разработку десятилетних рамок и поддержала переговоры на девятнадцатой сессии Комиссии устойчивого развития. |
ISS constitutes an important part of national economy in its own right but also as an essential input to all economic activities. |
СИУ сами по себе образуют важную часть национальной экономики; вместе с тем они вносят важный вклад во все виды экономической деятельности. |
The initiative works in concert with other specialized agencies through inviting their substantive input on specific chemicals-related policy and economic issues in existing projects. |
Инициатива проводится в тесном сотрудничестве с другими специализированными агентствами, призывая их внести вклад по конкретным вопросам политики и экономики в существующих проектах. |
The OECS Secretariat facilitates the exchange of information to and from national working groups and supports their activities through substantive input or the organization of regional meetings. |
Секретариат ОВКГ содействует налаживанию обмена информации с национальными рабочими группами и оказывает поддержку их деятельности, внося существенный вклад в их работу или организуя региональные совещания. |
They should also provide input to national training and preparation programmes for departing workers by reporting on living and working conditions and judicial protection mechanisms in countries of employment. |
Они также призваны вносить вклад в национальные программы обучения и подготовки для отбывающих работников посредством информирования об условиях быта и труда, а также о механизмах судебной защиты в странах работы по найму. |
Effective contributions to public policy require a genuine willingness to listen to the input of developing country stakeholders and local experts and to take cognizance of cultural contexts for the most effective outcomes. |
Эффективный вклад в разработку государственной политики требует искренней готовности выслушивать мнения заинтересованных сторон и местных экспертов развивающейся страны и учитывать культурный контекст, что позволило бы добиваться наиболее эффективных результатов. |
In that regard, a Chilean non-governmental research institution organized a virtual seminar as a way to provide input to the expert group meeting. |
В этой связи один из неправительственных научно-исследовательских институтов в Чили организовал семинар в онлайновом режиме, чтобы внести вклад в работу данного совещания группы экспертов. |
It provided input to and support for the preparation of national assessment reports and other relevant documents, and to the organization of regional preparatory meetings. |
ЮНЕП внес свой вклад в поддержку подготовки национальных докладов по оценке и других соответствующих документов, а также в организацию региональных подготовительных совещаний. |
The Mission provided assistance and support to the consolidation and reform of rule of law institutions, along with input to several long-term judicial and police reforms. |
Миссия оказывала помощь и поддержку в консолидации и реформировании правоохранительных учреждений, а также внесла вклад в ряд долгосрочных реформ судебной системы и полиции. |
The process benefited from additional input received from stakeholders who participated in country-level round tables that were conducted in Brazil, Croatia, South Africa and Viet Nam. |
Дополнительный вклад в этот процесс внесли заинтересованные стороны, принявшие участие в совещаниях за круглым столом на уровне стран, проходивших в Бразилии, Вьетнаме, Хорватии и Южной Африке. |
The First UNCCD Scientific Conference in 2009 involved the broad-based input from the scientific community to support CST work on monitoring and assessment. |
Первая Научная конференция по КБОООН в 2009 году обеспечила широкий вклад научных кругов в поддержку работы КНТ по мониторингу и оценке. |
The work of this panel will also complement science and technology input within the circles of synergy amongst the Rio Conventions. |
Работой этой группы будет также дополняться вклад науки и техники в круги синергизма, формируемые в результате взаимодействия органов рио-де-жанейрских конвенций. |
Valuable input has been received from non-governmental organisations (NGOs), especially the Icelandic Centre for Human Rights, regarding the content and formulation of the report. |
Неправительственные организации (НПО), особенно Исландский центр по правам человека, внесли ценный вклад в подготовку этого доклада. |
The Board highlighted the current success of the active participation of States in the UPR process, including the highly significant input by civil society reporting. |
Совет попечителей особо отметил успехи, связанные с активным участием государств в процессе УПО, включая значительный вклад гражданского общества в подготовку докладов. |
Such regional and subregional meetings could be held to provide input to a global plan of action and guidelines for mainstreaming disability in the global development agenda. |
Такие региональные и субрегиональные совещания можно будет провести, с тем чтобы получить вклад в глобальный план действий и руководящие указания по интеграции проблем инвалидов в глобальные усилия в области развития. |
It should be developed through an inclusive process involving Governments and seeking input from civil society; |
Она должна быть разработана в рамках открытого для всех процесса, в котором участвовали бы правительства и приветствовался вклад со стороны гражданского общества; |
The Alliance also provided substantial input into the Machel Study 10-Year Strategic Review: Children and Conflict in a Changing World (2009). |
Союз также подготовил вклад по существу в стратегический обзор Грасы Машел "Дети и конфликты в изменяющемся мире" (2009 год). |
Lastly, he thanked the representatives of Member States for their input, especially the emphasis placed on youth empowerment, employment and the 2012 elections, which were crucial for civil society. |
В заключение он благодарит представителей государств-членов за их вклад, и особенно за то большое внимание, которое они уделяют вопросам расширения прав и возможностей молодежи, ее занятости и выборам 2012 года, которые имеют чрезвычайно важное значение для гражданского общества. |
An institution that parallels the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) could provide input from scientists all over the world to reach such a consensus. |
Учреждение, которое функционирует одновременно с Межправительственной группой по климатическим изменения (МГКИ), могло бы обеспечить вклад ученых всех стран мира в достижение такого консенсуса. |
He explained the possible input EEA could provide for the second Assessment, for example, regarding the Water Framework Directive river basin management plans submitted to the European Commission. |
Он разъяснил вклад, который ЕАОС могла бы внести в подготовку второй оценки, например в отношении планов управления речными бассейнами в соответствии с Рамочной директивой по воде, представленных в Европейскую комиссию. |
The project could help develop a methodology for compensation which would, however, require input from other countries, more advanced in that field. |
Данный проект мог бы способствовать разработке методологии компенсации, однако для этого потребуется вклад других стран, более продвинутых в этой области. |
The Committee notes with appreciation the input to its proceedings by the Danish Institute for Human Rights (DIHR) and various non-governmental organizations (NGOs). |
З. Комитет с удовлетворением отмечает вклад в его работу Датского института по правам человека и различных неправительственных организаций. |
He also recalled that the Council will be reviewing its work and functioning pursuant to General Assembly resolution 60/251 and welcomed any input or contribution from the Expert Mechanism on the review. |
Кроме того, он напомнил, что Совет будет проводить обзор своей работы и функционирования в соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи, и приветствовал любой вклад со стороны Экспертного механизма в работу над обзором и его участие в этой работе. |
Parties could request input from the private sector on specific topics, which could be reported back within the framework of the formal process. |
Стороны могут обращаться к частному сектору с просьбами внести вклад по конкретным темам, который мог бы быть отражен в последующих докладах, представляемых в рамках формального процесса. |