The input of the Committee in compiling the UPR was valued by OHCHR and it was important to note the priority issues identified by the Committee. |
Вклад Комитета в плане компилирования УПО находит высокую оценку со стороны УВКПЧ, и необходимо отметить приоритетные вопросы, выявляемые Комитетом. |
Mr. O'Flaherty commended the progress made in the human rights situation in the State party in recent years and welcomed the valuable input of civil society to the work of the Committee. |
Г-н О'Флаэрти воздаёт должное прогрессу, достигнутому за последние годы государством-участником в отношении положения с правами человека, и приветствует ценный вклад гражданского общества в работу Комитета. |
You contributed within the framework of the CD agenda an important input in bringing together different points of view thanks to the broad consultations that you held with great talent. |
Вы внесли в рамках повестки дня КР важный вклад в сближение разных точек зрения благодаря широким консультациям, которые вы проводили с большим талантом. |
The active and continued coordination of the work on the CWC draft resolution is a concrete input Poland has provided over many years to promote the effective prohibition of chemical weapons. |
Посредством активной и постоянной координации работы над проектом резолюции по КХО Польша на протяжении уже многих лет вносит конкретный вклад в дело содействия эффективному запрещению химического оружия. |
Evaluations and lessons learned provide major input for the planning, programming, budgeting, monitoring, evaluation and reporting cycle, as well as for policy development. |
Результаты оценок и извлеченные уроки вносят крупный вклад в планирование, разработку программ, составление бюджетов, осуществление контроля, проведение оценок и подготовку отчетности в рамках соответствующих циклов, а также в разработку стратегий. |
The offices will provide a forum, through conferences, briefings, exhibits, publications and teaching materials, where intellectual input can be made to policy development by the United Nations and Member States in consonance with the mandates they have endorsed. |
Благодаря своим конференциям, брифингам, выставкам, публикациям и учебным материалам эти подразделения будут служить тем форумом, через посредство которого можно будет вносить интеллектуальный вклад в процесс разработки Организацией Объединенных Наций и государствами-членами политики в соответствии с одобренными ими мандатами. |
It is anticipated that the assessment of follow-up to international conferences, particularly the lessons learned from implementation of the Millennium Declaration and the 2005 Summit review, will provide a key input to future reform processes. |
Предполагается, что оценка последующей деятельности по итогам международных конференций, прежде всего уроков, полученных в результате осуществления положений Декларации тысячелетия, и обзор итогов Саммита в 2005 году обеспечат ключевой вклад в будущие процессы реформ. |
Usually, it is requested by the United Nations Development Programme (UNDP) to provide specific input into complex projects with multiple collaborators, such as advice on an aspect of policy, introduction of new tools and techniques or delivery of training courses. |
Обычно Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) просит его внести конкретный вклад в сложные проекты с участием многих сотрудничающих сторон, например путем консультирования по какому-либо аспекту политики, внедрения новых средств и методов или организации учебных курсов. |
Reviews of reports on the Millennium Development Goals from approximately 40 countries in Africa, Latin America and Asia and the Pacific have found that, with very few exceptions, indigenous peoples' input has not been included in national Goals monitoring and reporting. |
Обзоры докладов примерно 40 стран Африки, Латинской Америки, Азии и бассейна Тихого океана о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, показывают, что за очень незначительными исключениями вклад коренных народов не учитывается в мониторинге и отчетности по целям Декларации. |
The input of UN-Women to the initial compilation document, the broad dissemination of key messages and the proposals for references related to gender in an early draft of the outcome document helped to highlight the linkages between the goals of gender equality and sustainable development. |
Вклад Структуры «ООН-женщины» в подготовку документа на начальном этапе, широкое распространение основных сообщений и предложения в отношении ссылок на гендерную проблематику в первом проекте итогового документа способствовали выделению связей между целями гендерного равенства и устойчивого развития. |
OIOS is particularly grateful for the insightful input from the Office of Legal Affairs and the Department of Management, as well as from the Board of Auditors, the Joint Inspection Unit and the Independent Audit Advisory Committee. |
УСВН особенно признательно за очень полезный вклад Управлению по правовым вопросам и Департаменту по вопросам управления, а также Комиссии ревизоров, Объединенной инспекционной группе и Независимому консультативному комитету по ревизии. |
Austria has always been ready to provide meeting venues, has offered substantive input for the efforts to create confidence and trust and is ready to continue this support for any future actions. |
Австрия всегда готова предоставить место для проведения такого мероприятия, вносит существенный вклад в усилия по созданию обстановки доверия и готова и далее оказывать такую поддержку в принятии любых последующих шагов. |
Noting that outputs from the mechanism, including pledges and commitments, could be used by the treaty bodies in their work, some members indicated that the input of treaty bodies into the mechanism went beyond the input of the mechanism into the work of the treaty bodies. |
Отметив, что итоговые материалы механизма, включая обещания и обязательства, могут использоваться договорными органами в их работе, некоторые члены указали, что вклад договорных органов в работу механизма превышает вклад механизма в деятельность договорных органов. |
It has been emphasized by some States that seafarers should be considered an essential and integral part of the safety culture and empowered to provide input into the safety management systems on-board a ship. |
Некоторыми государствами подчеркивалось, что моряки должны рассматриваться в качестве важнейшего и неотъемлемого элемента культуры безопасности и иметь возможность вносить свой вклад в системы управления безопасностью на борту судна. |
That approach provided limited opportunity for those key stakeholders to feed into the evaluation and meant that their input was applied to the report after it had been drafted, rather than forming a core part of the evaluation methodology itself. |
Выбранный подход предполагает лишь ограниченные возможности для этих заинтересованных сторон внести свой вклад в процесс оценки и означает, что их соображения могут быть учтены только после того, как проект доклада уже подготовлен, и не могут стать составной частью самой оценочной методологии. |
The debates also profited from the collaboration and input of the World Trade Institute, IOM, ILO, UN-Women, the World Bank, the International Centre for Migration Policy Development and other international organizations and experts in this field. |
Успешному проведению дебатов способствовало сотрудничество и участие представителей Института мировой торговли, МОМ, МОТ, Структуры «ООН-женщины», Всемирного банка, Международного центра по разработке миграционной политики, других международных организаций, а также вклад экспертов на местах. |
The aim of the consultative body was to provide a forum through which those representatives could provide their input on international environmental issues and share information regarding international processes where civil society was not officially represented. |
Цель этого консультативного органа заключается в обеспечении форума, на котором эти представители могли бы вносить свой вклад в решение международных экологических проблем и обмениваться информацией о международных процессах, в которых гражданское общество официально не представлено. |
The Water Convention is recognized as one of the leading organizations in the area of transboundary cooperation in adaptation worldwide, and is increasingly solicited to provide input on this issue in other events and processes, such as the development of the planned European Union Adaptation Strategy. |
Конвенция по водам признана одним из ведущих в мире договоров в области трансграничного сотрудничества по вопросам адаптации, и участники других форумов и процессов, например процесса разработки запланированной Стратегии адаптации Европейского союза, все чаще обращаются к ее органам с просьбами внести свой вклад в решение этой проблемы. |
The Global Major Groups and Stakeholder Forum is convened in conjunction with the sessions of the Environment Assembly, allowing major groups and stakeholders to discuss their input into the latter and ensuring that quality input influences the outcomes of the Environment Assembly. |
Заседания Глобального форума основных групп и заинтересованных сторон приурочены к сессиям Ассамблеи по окружающей среде, что предоставляет основным группам и заинтересованным сторонам возможность обсудить свой вклад в работу этого органа и обеспечивает влияние высококачественного вклада на итоги работы Ассамблеи по окружающей среде. |
(b) Develop talking points, input into speeches and notes for the Deputy Secretary-General, and provide input on rule of law issues, reports and materials developed within the United Nations system; |
Ь) подготавливает тезисы выступлений, материалы для бесед и информационные записки для заместителя Генерального секретаря, а также вносит вклад в подготовку докладов и материалов по вопросам верховенства права в рамках системы Организации Объединенных Наций; |
However, and perhaps more important, a final report must be presented identifying the tangible results achieved by the consultation process and reflecting how input from all sides was taken into consideration and the way it was used in making decision. |
Наряду с этим, и это особенно важно, должен представляться окончательный доклад с описанием важных результатов консультативного процесса, в котором должен отражаться вклад всех сторон в состоявшиеся дискуссии и в принятые по их итогам решения. |
However it was clearly stated that every input from this informal group should be delivered within the deadlines set by the secretariat and it should be drafted based on the rules and regulations set by UNECE for its formal Group of Experts. |
Вместе с тем было четко заявлено, что любой вклад этой неофициальной группы следует вносить с учетом предельных сроков, установленных секретариатом, и что соответствующие документы следует составлять на основе правил и предписаний, разработанных ЕЭК ООН для ее официальных групп экспертов. |
As there is no geographical distinction, Contracting Parties which are interested in the TIR system, or which would like to provide an input to the application of the globally implemented TIR system, notify their experts to stand for the elections. |
Поскольку географического распределения не предусмотрено, Договаривающиеся стороны, заинтересованные в системе МДП или желающие внести свой вклад в применение системы МДП в глобальном масштабе, уведомляют своих экспертов о том, что они могут участвовать в выборах. |
At the same meeting, the Co-Chairs reminded delegates of the possibility for Parties and admitted observer organization to submit input to the ADP process in accordance with the invitation to provide information, views and proposals on the work of the ADP before each session. |
На том же заседании Сопредседатели напомнили делегатам об имеющейся у Сторон и допущенных организаций-наблюдателей возможности вносить вклад в процесс СДП в соответствии с призывом представлять информацию, мнения и предложения по работе СДП до начала каждой сессии. |
(e) Enhanced local stakeholder consultation, which ensures that people affected by a CDM project can give timely, meaningful input to a proposed project; |
е) активизации консультаций с местными заинтересованными кругами, благодаря которым лица, затрагиваемые проектом МЧР, могут внести своевременный, эффективный вклад в предлагаемый проект; |