To this end, TIRExB members were encouraged to provide positive input to substantially feed the discussions rather than limiting themselves to commenting on statements made by other members. |
В этой связи членам ИСМДП было рекомендовано вносить предметный вклад по существу проводимых обсуждений, а не ограничиваться комментариями в отношении выступлений других членов. |
The Ad Hoc Expert Group will integrate the input from the facilitative process into its work on an ongoing basis and through the Forum may request additional input and analyses under the facilitative process. |
Специальная группа экспертов будет постоянно учитывать вклад процесса содействия в своей деятельности и через Форум может предложить процессу внести дополнительный вклад и провести дополнительный анализ. |
In addition, UNHCR field offices regularly provide input to the annual report of the Office for Democratic Institutions and Human Rights on hate crimes. |
Кроме того, полевые отделения УВКБ регулярно вносят свой вклад в подготовку ежегодного доклада Бюро по демократическим институтам и правам человека о преступлениях на почве ненависти. |
The Working Group also contacted international and regional organizations that might have access to information on private military and security company legislation to obtain their input. |
Рабочая группа также связалась с иностранными и региональными организациями, которые, возможно, имеют доступ к информации о законодательстве в отношении частных военных и охранных компаний и тоже могут внести свой вклад в обзор. |
The Working Group is looking forward to providing input for the next session of the open-ended working group. |
Рабочая группа с нетерпением ожидает возможности внести свой вклад в проведение следующей сессии рабочей группы открытого состава. |
Ensure timely communication of calls for participation and other input opportunities, by: |
Обеспечение своевременного информирования о приглашениях к участию и о других возможностях внести свой вклад посредством: |
Evidence shows that stakeholders are prepared to contribute to the process by investing significant time and resources if they believe that their input will be taken seriously. |
Фактические данные свидетельствуют о том, что заинтересованные стороны готовы вносить свой вклад в этот процесс, выделяя значительные объемы времени и ресурсов, если они считают, что к их вкладу будут относиться со всей серьезностью. |
The consultation process concerning the ratification of the Convention allowed civil society to have input into the future implementation of the Convention. |
Процесс консультаций, касающихся ратификации Конвенции, позволил гражданскому обществу внести свой вклад в будущее осуществление Конвенции. |
It provides regular input to the United Nations Forum on Forests and the FAO Committee on Forestry. |
Она регулярно вносит вклад в работу Форума Организации Объединенных Наций по лесам и Комитета по лесному хозяйству ФАО. |
Obviously, these reports and the discussions surrounding them will provide important input to the preparations for the summit, in particular as input for the report of the United Nations Secretary-General, which is due in March 2005. |
Очевидно, что эти доклады и их обсуждение внесут в подготовку встречи на высшем уровне значимый вклад, в частности в качестве вклада в доклад Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, который должен быть готов в марте 2005 года. |
The Board expressed appreciation for the statement of FICSA, which it felt to provide constructive input to items under consideration at this session. |
Правление с признательностью отметила заявление ФАМГС, которое, по его мнению, внесло конструктивный вклад в рассмотрение пунктов на данной сессии. |
The Plenary has adopted clear rules for the Platform's assessments, explaining at which stages the participation and input of stakeholders are sought. |
Пленум принял четкие правила для оценок Платформы с пояснениями того, на каких этапах требуется участие и вклад заинтересованных субъектов. |
To this end, OHCHR participated in and provided substantive input and contributions to a number of initiatives, events and activities during this period. |
Для ее решения УВКПЧ в течение данного периода участвовало в ряде инициатив, мероприятий и видов деятельности, внеся существенный вклад в их проведение. |
The session would also provide input to the discussions on integration during the annual session in June. |
Кроме того, в ходе этой ежегодной сессии, проводимой в июне, будет внесен вклад в обсуждение вопроса об интеграции. |
The input of COPUOS to the Rio+20 Conference was a good example of how it could also help tackle other global issues like sustainable development. |
Вклад КОПУОС в работу Конференции "Рио+20" является хорошим примером того, как Комитет может содействовать решению и других глобальных вопросов, например, достижению устойчивого развития. |
The Board considered that the Steering Committee had provided insufficient critical input on the feasibility of cost and progress reporting, and of proposed actions. |
Комиссия считает, что вклад Руководящего комитета в определение возможности покрытия расходов, составления докладов о ходе осуществления работы, а также принятия предложенных мер был недостаточным. |
UNODC provided constructive input to the discussions, including in relation to expanding the initiative and strengthening coordination and effective implementation of the working groups of the Task Force. |
ЮНОДК вносило конструктивный вклад в обсуждение, в том числе относительно расширения масштабов инициативы и повышения координации и эффективности деятельности рабочих групп Целевой группы. |
That would ensure that substantive input was developed in the presence of substantive experts. |
Тем самым вклад по вопросам существа будет разрабатываться в присутствии экспертов по вопросам существа. |
He said that Russia also recognized the added value of the Forum and the input that it has provided on this subject and other areas. |
Он сказал, что Россия также признает практическую полезность Форума и его вклад в разработку данной темы и иных вопросов. |
The secretariat, in agreement with the main donor country, took actions to urge Ukraine to provide the necessary input and to implement the activities agreed on in the project implementation plan. |
Секретариат по согласованию с основной страной-донором принял меры к стимулированию Украины внести необходимый вклад и осуществить мероприятия, утвержденные в плане осуществления проекта. |
The report was welcomed by member States for its timely and relevant policy discourse and recommendations; it provided valuable input for deliberation at the conference. |
Государства-члены приветствовали своевременность и актуальность политического диалога и рекомендаций, содержащихся в докладе, который он обеспечил ценный вклад в обсуждения на Конференции. |
The low levels of participation have limited the input to the discussions on matters brought before the Committee and reduced the richness of such discussions. |
Низкий уровень участия ограничил вклад в обсуждения вопросов, представляемых на рассмотрение Комитета, и уменьшил продуктивность подобных обсуждений. |
(a) The Aarhus Convention and the Cartagena Protocol on Biosafety did not restrict public input to purely environmental concerns. |
а) Орхусская конвенция и Картахенский протокол по биобезопасности не ограничивают вклад общественности чисто экологическими аспектами. |
The Carbon Dioxide Capture and Storage Working Group did not meet in 2014, but provided input to the Board by electronic means. |
Рабочая группа по улавливанию и хранению диоксида углерода не проводила совещаний в 2014 году, но вносила свой вклад в работу Совета с использованием электронных средств. |
The Secretariat has been liaising with UNEP and the organizers of the Conference and providing input on Montreal Protocol issues, as appropriate. |
Секретариат поддерживает необходимую связь с ЮНЕП и с организаторами Конференции Сторон, а также вносит необходимый вклад в решение проблем, связанных с Монреальским протоколом. |