During the first week of the session, the deliberations of the Commission also benefited from input by three experts, in particular on matters relating to the size of the exploration area and the environmental context of sulphides and crusts. |
В первую неделю сессии Комиссия получила возможность заслушать трех экспертов, внесших вклад в разбор обсуждаемых ею вопросов, в частности вопросов, касающихся размера разведочного района и экологического контекста сульфидов и корок. |
Furthermore, the Bureau decided to discuss the topic at the Conference's 2010 June plenary session to get input from the members of the Conference to the review. |
Помимо этого, Бюро решило обсудить эту тему на пленарной сессии Конференции в июне 2010 года с тем, чтобы предоставить возможность членам Конференции внести вклад в проведение анализа. |
The meeting had benefited from the participation of over 350 experts, who had had an opportunity to provide input to the draft United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) Action Plan for Energy-efficient Housing in the UNECE Region. |
В этом совещании участвовали свыше 350 экспертов, которые имели возможность внести свой вклад в подготовку проекта плана действий Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) в области энергоэффективного жилищного хозяйства в регионе ЕЭК ООН. |
In this spirit, you can count on our full support, input and votes, so that this Conference will start work as soon as possible, preferably under your presidency, and make an effective contribution to international peace and security. |
В этом духе вы можете рассчитывать на нашу полную поддержку, на нашу лепту и на наш голос, с тем чтобы Конференция как можно скорее начала работу - предпочтительно уже под вашим председательством и чтобы она вносила эффективный вклад в международный мир и безопасность. |
The views of non-governmental organizations on policy implementation were essential to obtaining a full understanding of the issues involved, as was their input to the periodic report and the role that they played in the implementation of the Convention. |
Соображения неправительственных организаций по вопросам осуществления политики имели ключевое значение для получения полного представления о соответствующих аспектах, равно как и их вклад в подготовку периодического доклада и та роль, которую они играют в претворении Конвенции в жизнь. |
The Statistical Commission had been tasked with elaborating a work programme to achieve that goal, and France believed that the recommendations of the Commission on the Measurement of Economic Performance and Social Progress could provide useful input to that process. |
Статистической комиссии было поручено подготовить программы работы для достижения этой цели, и Франция считает, что рекомендации Комиссии по оценке экономических показателей и социального прогресса могут внести полезный вклад в этот процесс. |
In Angola, in 2006, the Human Rights Office provided substantive input to a new draft of the new Penal Code on matters relating to juvenile justice, war crimes, crimes against humanity and genocide, and on issues relating to HIV/AIDS. |
В Анголе в 2006 году отделение по правам человека внесло весомый вклад в разработку нового проекта Уголовного кодекса в том, что касается вопросов отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, военных преступлений, преступлений против человечности и геноцида, а также проблематики ВИЧ/СПИДа. |
In this context, our gratitude goes to the Chairmen of the two country-specific meetings, Ambassador Frank Majoor for Sierra Leone and Ambassador Johan Lvald for Burundi, for their important input and reports earlier in the debate. |
В этом контексте мы хотели бы поблагодарить председателей двух заседаний, посвященных ситуациям в конкретных странах, послу Франку Майору (ситуация в Сьерра-Леоне) и послу Йохану Лёвальду (ситуация в Бурунди), за внесенный ими важный вклад и доклады, представленные ранее в ходе этой дискуссии. |
We are ready to provide our input and we are already preparing it, knowing that the more countries in the region that are behind this meeting, the greater the possibility of success. |
Мы готовы внести свой вклад и уже готовимся к этому, зная, что чем больше стран региона поддержат эту встречу, тем больше будет у нее шансов на успех. |
The Slovak Hydrometeorological Institute would coordinate the input and prepare a draft assessment report on Central Asia and the Caucasus; the British Geological Survey would do the same for a report on South-Eastern Europe. |
Координировать вносимый вклад будет Гидрометеорологический институт Словакии, который подготовит проект оценочного доклада по Центральной Азии и Кавказу, а геологическая служба Великобритании будет делать то же самое в связи с докладом по Юго-Восточной Европе. |
Further noted the input provided by the Committee on Sustainable Energy to CSD-14 and the document prepared for possible inclusion in the Secretary General's Report to CSD-15; |
Ь) далее отметил вклад Комитета по устойчивой энергетике в КУР-14 и документ, подготовленный с целью возможного включения в доклад Генерального секретаря для КУР-15; |
Welcomed the proposal by UIS to organize an international working session on education statistics as soon as possible in 2007 to provide input to the workplan of the Task Force; |
приветствовала предложение ЮИС о проведении международной рабочей сессии по статистике образования как можно скорее в 2007 году, чтобы внести вклад в план действий Целевой группы; |
The international working session on education statistics will be organized by the UNESCO Institute for Statistics as soon as possible in 2007 to provide input to the workplan of the Task Force. |
Международная рабочая сессия по статистике образования будет организована Статистическим институтом ЮНЕСКО как можно скорее в 2007 году, с тем чтобы внести вклад в план работы Целевой группы. |
The presentations by panellists were a useful input in the preparation of the documents for the fortieth session of the Commission on Population and Development, which will focus on the changing age structures of populations and their implications for development. |
Выступления участников внесли полезный вклад в подготовку документов для сороковой сессии Комиссии по народонаселению и развитию, на которой особое внимание будет уделено изменению возрастных структур населения и последствиям этого для процесса развития. |
In the latter situation, having and giving reasons for decisions - including, as appropriate, input from States and other actors not on the Council prior to decisions and responding to challenges after them - would be a useful first step. |
В последнем случае констатация наличия оснований для решений, включая, в случае необходимости, вклад со стороны государств и других действующих лиц, не входящих в Совет, до принятия решений и реагирование на вызовы после них, стала бы одним из первых полезных шагов. |
That is why the IPU will scale up its efforts in this domain, including by supporting the new Development Cooperation Forum (DCF) of the Economic and Social Council, where we work to provide a strong parliamentary input, including through the DCF Stakeholder Forum. |
Вот почему МПС активизирует свою работу в этом направлении, в том числе посредством оказания поддержки новому Форуму по сотрудничеству в целях развития (ФСР) Экономического и Социального Совета, где парламенты стараются вносить существенный вклад, в том числе через Форум заинтересованных сторон ФСР. |
There was strong support for retaining the technical standard-setting role of the Conference, and for the input of labour statisticians and labour ministry analysts on the critically important task of devising robust measurement approaches. |
Были решительно поддержаны идея сохранения роли Конференции, заключающейся в установлении технических стандартов, и вклад статистиков труда и специалистов-аналитиков из министерств труда в решение чрезвычайно важной задачи выработки надежных методов статистического измерения. |
The technical input and institutional support from specialized intergovernmental agencies, in particular members of the Task Force such as FAO, ILO and the World Bank, is crucial to the progress of the study group and needs to be concretized and sustained over time. |
Технический вклад и институциональная поддержка со стороны специализированных межправительственных учреждений, в частности членов Целевой группы, таких, как ФАО, МОТ и Всемирный банк, имеет важнейшее значение для прогресса исследовательской группы, и их следует конкретизировать и продолжать с течением времени. |
The input of FAO, ILO and the World Bank in providing ideas for the work of the study group and helping develop the plan of action will be very welcome. |
Вклад АО, МОТ и Всемирного банка в плане выдвижения идей относительно работы исследовательской группы и их помощь в разработке плана действий будут весьма отрадными. |
Therefore, we must take this opportunity to benefit from the viewpoints and input of all those who can contribute to peacebuilding, particularly countries that have successfully managed post-conflict situations and that have the knowledge and experience necessary for similar situations. |
Поэтому мы должны воспользоваться этой возможностью, чтобы учесть те взгляды и идеи, которые были высказаны всеми теми, кто может внести вклад в миростроительство, особенно странами, которые успешно урегулировали постконфликтные ситуации и накопили знания и опыт, необходимые в аналогичных ситуациях. |
The Parliamentary Network of the UNCCD (PNoUNCCD), which itself requires regular funding, must be better used and its steering committee should provide better input and monitor the work of parliamentarians under the UNCCD. |
Следует более эффективно использовать Парламентскую сеть КБОООН (ПсКБОООН), которая сама нуждается в регулярном финансировании, а ее руководящий комитет должен вносить более существенный вклад и контролировать деятельность парламентариев в рамках КБОООН. |
This could include participation of relevant mandate holders in treaty body sessions during consideration of the reports of States parties where the special procedures mandate holders could provide specific expertise and input. |
Это могло бы включать участие соответствующих обладателей мандатов в сессиях договорных органов в процессе рассмотрения докладов государств-участников, где обладатели мандатов специальных процедур могли бы предоставлять конкретную экспертную информацию, а также вносить свой конкретный вклад. |
The Group of 77 and China maintains that the comprehensive framework for action must, at this stage, remain a living framework and a living process to allow for governmental and wider societal input, acceptance and approval. |
Группа 77 и Китаи настаивают на том, чтобы на данном этапе всеобъемлющий рамочный план действий оставался живым документом и процессом, с тем чтобы дать возможность правительствам и обществу внести в него свой вклад, одобрить его и принять. |
Road map 14. In examining these and other issues and ways of taking the work forward, ILO contacted the Paris City Group on Labour and Compensation for their input and interest in leading the work. |
Изучая вышеперечисленные и другие вопросы и пути продвижения этой работы вперед, МОТ обратилась к Парижской группе по вопросам труда и вознаграждения с просьбой внести свой вклад и сообщить, не желает ли она возглавить работу в этой области. |
It considered the system to be a useful input to the SEEA revision process, and that standard tables and text could literally be taken from the System of Environmental-Economic Accounting for Material Flow and used in SEEA. |
Было сочтено, что эта система внесет полезный вклад в процесс пересмотра СЭЭУ и что стандартные таблицы и текст можно будет буквально позаимствовать у системы эколого-экономического учета для оценки движения материальных средств и использовать в СЭЭУ. |