During a meeting at the twenty-sixth session of the SBSTA, the Chairs of the LEG, the CGE and the EGTT agreed to provide a strong input to the Nairobi work programme. |
На одном из совещаний в ходе двадцать шестой сессии ВОКНТА председатели ГЭН, КГЭ и ГЭПТ решили внести существенный вклад в реализацию Найробийской программы работы. |
UN/CEFACT TBG15 (International Trade Procedures Working Group) is also working on a number of related issues where input from experts from the ITC could be useful. |
Рабочая группа СЕФАКТ ООН по процедурам международной торговли ГТД15 также занимается рядом вопросов, связанных с деятельностью КВТ, и вклад экспертов КВТ принес бы немалую пользу. |
The Committee took note of the valuable organizational and substantive input from Spain to the follow-up, review and appraisal of MIPAA/RIS. |
Комитет принял к сведению ценный вклад Испании с точки зрения вопросов организации и существа в последующую деятельность в связи с ММПДПС/РСО и в его обзор и оценку. |
The regional commissions also provided extensive substantive input to improve UNDG tools for ensuring coherence and effectiveness in the quality assurance of the common country assessment/UNDAF process at the regional level, including through strengthened peer reviews. |
Кроме того, региональные комиссии внесли существенный вклад в совершенствование инструментов ГООНВР по приданию согласованности и эффективности обеспечению качества процесса общих страновых оценок/РПООНПР на региональном уровне, в том числе путем укрепления коллегиальных обзоров. |
One of the objectives of such reviews would be to develop guidance on good practices in IFRS implantation that could assist policymakers, regulators and others in considering feasible implementation strategies to meet international standards in enterprise financial reporting and enhance their input into the process of international convergence. |
Одна из целей этой работы заключается в подготовке путеводителя по передовой практике внедрения МСФО, которое поможет директивным, регулирующим и другим органам в проработке возможных стратегий перехода на международные стандарты финансовой отчетности и повысит их вклад в процесс международной конвергенции. |
The secretariat also participated and provided analytical input in various forums, including the working groups of the Convention, WIPO and WTO, on an international legal instrument for access to and equitable sharing of benefits of traditional knowledge. |
Секретариат принял также участие в работе различных форумов и внес в них аналитический вклад, включая рабочие группы Конвенции о биологическом разнообразии, ВОИС и ВТО, в связи с международным правовым инструментом по вопросу о доступе к традиционным знаниям и справедливом распределении связанных с ними выгод. |
In addition, the rules of engagements for UNIFIL are more detailed and the process has a great deal of involvement and input from Member States. |
Кроме того, правила применения вооруженной силы для ВСООНЛ более детальны, и в процессе их подготовки активно участвуют государства-члены, вносящие в нее значительный вклад. |
The General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council should, from their respective vantage points, provide active support and input to the Commission. |
Генеральная Ассамблея, Совет Безопасности и Экономический и Социальный Совет должны, с учетом своих соответствующих позиций, предоставлять активную поддержку и вносить вклад в работу Комиссии. |
It was noted that recognizing the key role of participants from non-State entities and encouraging their continued input was not incompatible with clarifying to invited non-governmental organizations their role as contributors and not decision-makers. |
Было отмечено, что признание ключевой роли участников, представляющих негосударственных субъектов, и поощрение их дальнейшего вклада не являются несовместимыми с разъяснением приглашаемым неправительственным организациям и их роли в качестве участников, вносящих вклад в проводимую работу, а не членов Комиссии, принимающих решения. |
The draft urged the Council to adapt its working methods to permit greater transparency, better input into its work from the membership at large, and more interaction between the Council and the General Assembly. |
В этом проекте Ассамблея настоятельно призвала Совет внести изменения в свои методы работы, с тем чтобы повысить уровень транспарентности, обеспечить всем членам Организации возможность вносить больший вклад в его работу и укрепить взаимодействие между Советом и Генеральной Ассамблеей. |
The work on this request was completed in August 2007 and the input to the Dialogue was made available in the form of a working paper. |
Работа, связанная с выполнением этой просьбы, была завершена в августе 2007 года и секретариат внес свой вклад в Диалог, представив соответствующий рабочий документ. |
In order to improve the training materials, the CGE requested input from other expert groups, as well as feedback from participants of each workshop. |
С целью совершенствования учебных материалов КГЭ обратилась к другим группам экспертов с просьбой внести свой вклад, а также просила участников других практикумов о налаживании обратной связи. |
Evidence has shown that the specialized agencies managed to provide their input into country-level, system-wide mechanisms when they were able to participate in United Nations country team activities. |
Имеющиеся факты говорят о том, что специализированным учреждениям удается вносить вклад в работу страновых общесистемных механизмов, когда они имеют возможность участвовать в деятельности страновых групп Организации Объединенных Наций. |
Initial assessments would be reported back in September 2007 so that CEB could provide an input to the Commission for Social Development on the theme of employment and decent work in February 2008. |
О первоначальных оценках будет доложено в сентябре 2007 года, дабы КСР мог внести свой вклад в работу Комиссии социального развития по теме занятости и достойной работы в феврале 2008 года. |
In preparation for the Sirte process, a consultative framework was established by the Preparatory Committee of the Darfur-Darfur Dialogue and Consultation, through which representatives from civil society could provide input to the talks. |
В порядке подготовки к Сиртскому процессу была заложена консультативная основа в виде создания Подготовительного комитета по внутридарфурскому процессу диалога и консультаций, благодаря которому представители гражданского общества могли бы вносить вклад в дело проведения переговоров. |
Such preliminary discussions would: (a) raise awareness of the issues for policy deliberations; and (b) provide more substantial and coherent input to the session of the Forum. |
Такие предварительные обсуждения позволили бы: а) повысить уровень осведомленности о подлежащих обсуждению стратегических вопросах; и Ь) обеспечить более существенный и согласованный вклад в проведение сессии Форума. |
The meetings aimed at discussing mutual relations, seeking ways to improve the interaction between the Unit and its participating organizations, identifying and addressing issues of concern, and inviting, as appropriate, a more active input to the JIU programme of work. |
Цель этих встреч заключалась в обсуждении взаимоотношений, изыскании путей совершенствования взаимодействия между Группой и участвующими в ее работе организациями, выявлении и решении вопросов, вызывающих беспокойство, и предложении в надлежащих случаях вносить более активный вклад в программу работы ОИГ. |
Concurrently, an overarching group, comprised of a number of Member States from all regions and stakeholder groups, was established to exchange views and its input allowed the drafters to produce a draft of a wide and diverse nature. |
Одновременно с этим была создана Всеобщая группа, включающая в себя ряд государств-членов, представляющих все регионы и заинтересованные группы, для проведения обмена мнениями, и ее вклад позволил вышеупомянутой группе авторов подготовить проект, носящий широкий и разносторонний характер. |
Encourages UNIFEM to make substantive input into the Third High-Level Forum on Aid Effectiveness in Ghana, September 2008; |
призывает ЮНИФЕМ внести существенный вклад в работу третьего Форума высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, который должен состояться в Гане в сентябре 2008 года; |
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia would like to underline the active input and leading role of the OSCE Chairman-in-Office, without which it would be impossible to reach consensus on such decision. |
Министерство иностранных дел Грузии хотело бы подчеркнуть активный вклад и ведущую роль действующего Председателя ОБСЕ, без которого было бы невозможно достичь консенсуса по такому решению. |
Item 3: Strategic Review of the Integrated Programme: approach and methods, results of self-evaluations, country and stakeholder input |
Пункт З: Стратегический обзор комплексной программы: подход и методы, результаты самооценок, вклад стран и заинтересованных сторон |
He warmly thanked the Committee for its input to the institution-building process, which had been extremely valuable, to shape a strengthened system of protection and promotion of human rights. |
Он тепло поблагодарил Комитет за его вклад в процесс институционального строительства, который имел чрезвычайно важное значение для укрепления системы защиты и поощрения прав человека. |
It explores the areas where official statistics can provide input and added value to the analysis of the environmental, social and economic impacts of climate change and the related adaptation and mitigation measures. |
В нем рассматриваются области, в которых данные официальной статистики могут обеспечить вклад в анализ экологических, социальных и экономических последствий изменения климата и мер по адаптации к ним и их смягчению, а также повысить ценность такого анализа. |
In response to Council resolution 2001/27, the Commission has provided, since 2002, a substantive input to the high-level segment of the Council. |
В ответ на резолюцию 2001/27 Совета Комиссия вносит с 2002 года значительный вклад в проведение этапа заседания высокого уровня Совета. |
Concerning this matter, the analysing group called upon the expert advice of the ICBL, the ICRC and the UNDP given the broad scope of these organisations' expertise and concluded that the input provided was extremely useful. |
Касательно этого вопроса анализирующая группа прибегала к экспертным консультациям МКЗНМ, МККК и ПРООН с учетом широких рамок экспертной квалификации этих организаций и пришла к выводу, что предоставленный вклад был весьма полезен. |