As part of the strategy to implement the subprogramme, ECE will carry out its work in cooperation with FAO and the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe and provide regional input to the United Nations Forum on Forests. |
В рамках стратегии осуществления подпрограммы ЕЭК будет сотрудничать с ФАО и Конференцией на уровне министров по защите лесов в Европе и будет вносить на региональном уровне вклад в работу Форума Организации Объединенных Наций по лесам. |
In this regard, it enhanced the cooperation with the International Civil Aviation Organization and the International Maritime Organization, which included the organization of two expert meetings on relevant methodological matters that provided input to the SBSTA discussions on this matter. |
В этой связи было усилено сотрудничество с Международной организацией гражданской авиацией и Международной морской организацией, в том числе были организованы два совещания экспертов по соответствующим методологическим вопросам, которые позволили внести вклад в проводимые ВОКНТА обсуждения по этому вопросу. |
The Conference of the Parties encouraged parties to the Convention on Biological Diversity and other Governments to actively participate in that process, and requested the Executive Secretary to continue to provide input relevant to the Convention on Biological Diversity. |
Конференция Сторон призвала страны - стороны Конвенции о биологическом разнообразии и правительства других стран активно участвовать в этом процессе, а Исполнительного секретаря продолжать вносить в процесс свой вклад с учетом его важного значения для Конвенции о биологическом разнообразии. |
The annual parliamentary hearings at the United Nations have developed over the past two years to become a unique forum in which parliamentarians from around the world provide input to some of the most important and urgent items on the United Nations agenda. |
Ежегодные парламентские слушания в Организации Объединенных Наций за последние два года стали уникальным форумом, на котором парламентарии из разных стран мира вносят свой вклад в решение некоторых наиболее важных и насущных вопросов в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
An interactive policy discussion, calling for input from all Government Delegations, will consider the following question, "In promoting its objectives, what activities should the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development give priority to?" |
В ходе интерактивной политической дискуссии, в проведение которой необходимо внести вклад всем правительственным делегациям, будет рассматриваться вопрос о том, каким направлениям деятельности при пропагандировании своих целей Комитет по развитию торговли, промышленности и предпринимательства должен уделять первоочередное внимание |
I leave this body and Geneva in a few days. I take leave of all my friends on the floor, of all my friends on the benches of the observers, whose presence here has been an essential input into the work of the CD. |
Через несколько дней я покидаю этот форум, да и Женеву, и я прощаюсь со всеми своими друзьями по партеру, со всеми своими друзьями на скамьях наблюдателей, чье присутствие здесь вносит существенный вклад в работу Конференции по разоружению. |
The Commission highlighted the useful cooperation and collaboration with the Commission on Science and Technology for Development through its Panel on Science and Technology for Integrated Land Management, which provided an important input into the discussions of the Ad Hoc Inter-sessional Working Group on Sectoral Issues. |
Комиссия особо отметила полезное сотрудничество с Комиссией по науке и технике в целях развития через ее Группу по науке и технике в целях комплексного управления земельными ресурсами, которая внесла важный вклад в обсуждения Специальной межсессионной рабочей группы по секторальным вопросам. |
Calls upon international and national NGOs to provide input to the assessment by Governments of progress as of mid-decade and of the steps that need to be taken to assure attainment of the year 2000 goals; |
призывает международные и национальные НПО внести вклад в оценку правительствами прогресса по состоянию на середину десятилетия, а также шагов, которые необходимо предпринять для обеспечения достижения целей на 2000 год; |
Specific issues raised during the meeting included the Committee's methodology for the consideration of periodic reports; the general comments to be elaborated by the Committee, as well as the input of non-governmental organizations into the Committee's general discussions. |
Поднятые в ходе встречи конкретные вопросы включали в себя используемую Комитетом методологию рассмотрения периодических докладов, замечания общего порядка, которые будут разработаны Комитетом, а также вклад неправительственных организаций в общие дискуссии Комитета. |
It was also decided that the next session of the Governing Council would be held early in 1997 in order to allow for a substantive input to be provided by the Governing Council to the special session of the General Assembly. |
Кроме того, было решено, что следующая сессия Совета управляющих будет проведена в начале 1997 года, с тем чтобы предоставить Совету управляющих возможность внести существенный вклад в работу специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
The States parties to the Convention had an obligation to regulate the design and use of problem weapons and reduce the damage caused by explosive remnants of war, and input from areas affected by explosive remnants of war would be invaluable in work towards that goal. |
Государства - участники Конвенции несут обязанность регламентировать конструкцию и применение проблемных вооружений и сокращать ущерб, причиняемый взрывоопасными пережитками войны, и для работы в этом отношении бесценное значение имел бы вклад районов, пораженных взрывоопасными пережитками войны. |
In 2005, OHCHR provided substantive input to a regional consultation held in Mali on violence against children led by UNICEF, including the participation of OHCHR staff and the Independent Expert for the Secretary-General's Study on Violence against Children. |
В 2005 году УВКПЧ внесло весомый вклад в проведение в Мали регионального консультативного совещания по вопросу о насилии в отношении детей, организованного ЮНИСЕФ с участием сотрудников УВКПЧ и независимого эксперта, участвующего в исследовании Генерального секретаря по проблеме насилия в отношении детей. |
The final document would constitute the collective input of the members of SOCA to the GPA Intergovernmental Review Meeting and would be attached to the GPA Ministerial/High Level Declaration, which would emanate from the Meeting. |
Окончательный документ будет представлять собой коллективный вклад членов ПОПР в работу Межправительственного совещания по обзору и будет приложен к заявлению ГПД на уровне министров/высоком уровне по итогам Совещания. |
For its part, the Criminal Law and Judicial Advisory Unit of the Department has provided input to the discussions on juvenile justice in post-conflict settings during the meeting of the Inter-Agency Coordination Panel on Juvenile Justice and is a major partner in the development of the assessment tools. |
Со своей стороны, Консультативная группа по вопросам уголовного права внесла вклад в дискуссии по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних в постконфликтных ситуациях, состоявшиеся в рамках совещания Межучрежденческой координационной группы по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних, и выступила главным партнером в разработке инструментов для оценки. |
The Committee focused on areas and activities where its input was considered to add the most value in the future, such as the Environmental Performance Reviews (EPRs), transboundary environmental concerns, and environmental education. |
Комитет сосредоточил свое внимание на тех областях и видах деятельности, в которых, как считается, его вклад в будущем будет особенно весомым; это, например, обзоры результативности экологической деятельности (ОРЭД), трансграничные экологические проблемы и экологическое просвещение. |
There are mainly four areas that call for an input by the Parties to the Convention and/or the governing body of the Convention and its working structures as follows: |
Вклад Сторон Конвенции и/или руководящего органа Конвенции и его рабочих органов может быть внесен главным образом по следующим четырем направлениям: |
Over the last year, the United Nations Secretariat has been responsible for programmes in Afghanistan, Angola, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Eastern Slavonia, Mozambique and Rwanda, with continuing input into the programmes in Cambodia and the Lao People's Democratic Republic. |
В течение прошедшего года на Секретариат Организации Объединенных Наций была возложена ответственность за осуществление таких программ в Афганистане, Анголе, Боснии и Герцеговине, Восточной Славонии, Мозамбике, Руанде и Хорватии; он также продолжал вносить вклад в осуществление аналогичных программ в Камбодже и Лаосской Народно-Демократической Республике. |
In the spirit of its "real life"-oriented approach, it makes full use of teacher, student and community input to achieve its learning objectives, which take the diverse needs of urban and rural students, slow learners and mildly retarded students into account. |
Руководствуясь принципом изучения "реальной жизни", преподаватели, учащиеся и само общество вносят свой вклад в достижение целей этой учебной программы, учитывающей различные потребности учащихся городских и сельских районов, учащихся, испытывающих проблемы с освоением школьной программы, и потребности умственно отсталых детей. |
(b) Under such an arrangement, with input from all parts of the United Nations system, the rebuilding phase could be centred on a single coordinating body at United Nations Headquarters. |
Ь) при таких отношениях и при том, что все элементы системы Организации Объединенных Наций вносили бы свой вклад, вопросами национального строительства мог бы заниматься один координирующий орган, находящийся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
While reliable country data are a major input to global assessments, the conclusions of global assessments -providing country-by-country information - are only of limited use for planning at the national level. |
Хотя достоверные данные по странам вносят значительный вклад в проведение глобальных оценок, выводы глобальных оценок, обеспечивающие данные по странам, могут использоваться для целей планирования на национальном уровне лишь в ограниченных масштабах. |
In addition to coordination among United Nations agencies, we urge more reaching out to other partners, non-governmental organizations and other international organizations that have a wealth of experience and input to bring to the table. |
Помимо координации между учреждениями Организации Объединенных Наций мы настоятельно призываем к расширению рамок этой координации на других партнеров, неправительственные организации и другие международные организации, которые обладают богатейшим опытом и могут внести непосредственный вклад. |
The time has come to make clear how the reporting process contributes directly to the work of the Commission as well as to the work of countries, as input into their national decision-making. |
Настало время внести ясность в вопрос о том, какой конкретный вклад процесс представления докладов вносит в работу Комиссии, а также в работу стран в качестве вклада в их национальный процесс принятия решений. |
As a member of the Commonwealth Expert Group on the Integration of Gender in 1994-1995, the Director contributed to the Commonwealth input to the Fourth World Conference on Women and the Platform for Action. |
Будучи членом Группы экспертов Содружества по вопросам интеграции гендерной проблематики в 1994-1995 годах, Директор внесла свой вклад в подготовку материалов Содружества для четвертой Всемирной конференции по положению женщин и для Платформы действий. |
In its resolution 57/229, the General Assembly invited participation and input in the work of the Committee by all stakeholders: Governments, international organizations, regional bodies and civil society, especially organizations of persons with disabilities, as well as individual experts. |
В своей резолюции 57/229 Генеральная Ассамблея предложила всем заинтересованным сторонам: правительствам, международным организациям, региональным органам и организациям гражданского общества, особенно организациям инвалидов, а также отдельным экспертам, принять участие в подготовительном процессе и внести свой вклад в работу Специального комитета. |
At the same time, management needs to understand and accept its own role in assessing risk, setting risk tolerance and establishing controls, looking to the OIOS to provide input, chiefly in the form of assurance, about risk and controls. |
В то же время руководство должно понимать и признавать его собственную роль в оценке рисков, установлении границ риска и разработке мер контроля, обращаясь к УСВН для того, чтобы оно вносило вклад, главным образом в виде гарантий, в отношении рисков и мер контроля. |