The major purpose of the meeting was to provide input into the process initiated by UN-Habitat regarding the definition of a slum-dweller and the conditions/indicators used in the measurement of slum dwelling. |
З. Основная цель Совещания заключалась в том, чтобы внести определенный вклад в начатый ООН-Хабитат процесс, предусматривающий определение понятия «жители трущоб» и условий/показателей, характеризующих проживание в трущобах. |
Firstly, that a detailed examination of experiences, achievements and shortfalls of minority/majority arrangements in the region will provide valuable input to the further deliberations of the United Nations Working Group on Minorities. |
Во-первых, цель проведения углубленного изучения опыта, достижений и недостатков существующих в регионе механизмов учета интересов меньшинств/большинства, результаты которого внесут ценный вклад в дальнейшие обсуждения в Рабочей группе Организации Объединенных Наций по меньшинствам. |
GOJ/JICA/WBG: Provide technical input necessary for WBG to organize a stock-taking conference to foster South-South exchange and cross-country learning |
ПЯ/ЯАМС/ГВБ: технический вклад в целях организации ГВБ аналитической конференции для содействия обмену опытом по линии Юг-Юг и развитию обучения на межстрановой основе |
It recognizes that effective coordination of activities to eradicate piracy requires coordination among the entire international community, and so remains open to receiving input from members and non-members of the Contact Group. |
Она признает, что эффективная координация усилий по искоренению пиратства предполагает координацию усилий всего международного сообщества, и поэтому готова принимать вклад в свою работу как от своих членов, так и от тех, кто не входит в ее состав. |
In this context, the deliberations of the Council could be taken as an input to the forthcoming consultations of the General Assembly. |
В данном контексте дискуссии Совета могут рассматриваться как вклад в предстоящие консультации Генеральной Ассамблеи. Дискуссии Совета позволили продолжить работу, начало которой дала декларация министров, принятая в 2000 году1. |
Thank you, ladies. I so appreciate your input, And I think we can all agree |
Благодарю вас дамы Я так благодарна вам за ваш вклад, и думаю, что все мы согласимся, что на нашей улице нет места фонтану. |
The Workshop on Measures to Combat Computer-related Crime, which is included in the programme of work of the Congress, will present an opportunity to conduct a thorough examination in this field and to provide the discussions under this agenda item with valuable input. |
Семинар - практикум по мерам борьбы против преступлений, связанных с использованием компьютеров, включенный в программу работы Конгресса, предоставит возможность провести тщательное рассмотрение вопросов в этой области, обстоятельно обсудить этот пункт повестки дня и внести свой важный вклад. |
At meetings with the Director-General and Managing Directors during the Tenth General Conference session, Lesotho's Minister of Trade and Industry, Cooperatives and Marketing had reiterated his country's desire for UNIDO input into the country's Framework for Industrialization Master Plan. |
Во время встреч с Генеральным директором и директорами - управляющими в ходе десятой сессии Генеральной конференции министр торговли и промышленности, кооперативов и марке-тинга Лесото неоднократно заявлял о том, что его страна хотела бы, чтобы ЮНИДО внесла свой вклад в разработку страновых рамок для Генерального плана индустриализации. |
As the deadline for reaching the Millennium Development Goals (MDGs) approached, Member States should remain focused on the immense potential contribution of persons with disabilities while providing input for action to be taken in the post-2015 period. |
По мере приближения крайнего срока для достижения Целей развития тысячелетия (ЦРТ) государствам-членам надлежит и впредь, создавая заделы для действий, которые будут предприниматься в период после 2015 года, не упускать из поля зрения огромный потенциальный вклад инвалидов. |
To facilitate an input to the Conference by the Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities, this report examines international trade perspectives on - and UNCTAD's contribution towards - beneficially harnessing globalization and promoting inclusive development. |
Для облегчения подготовки Комиссией по торговле товарами и услугами и по сырьевым товарам своего вклада в проведение Конференции в настоящем докладе рассматриваются перспективы международной торговли с точки зрения получения выгод от глобализации и содействия всеохватывающему развитию и вклад ЮНКТАД в этот процесс. |
The draft policy will soon be disseminated to members of the Inter-Agency Support Group and to some indigenous peoples' organizations for their important input and review before it is sent to senior management at FAO for approval. |
Проект документа по этой политике будет в скором времени распространен среди членов Межучрежденческой группы поддержки и ряда организаций коренных народов, с тем чтобы они могли рассмотреть этот документ и внести в него свой важный вклад, после чего он будет направлен на утверждение старшему руководству ФАО. |
X..01.01 GM input provided for the implementation of the JWP in cooperation with the UNCCD secretariat J |
Х..01.01 ГМ вносит свой вклад в осуществление СПР в сотрудничестве с секретариатом КБОООН - "С" |
In February 2011, the mandate and scope of the work of the UNDG task team on environmental sustainability and climate change were expanded to incorporate coordination of UNDG input into the United Nations Conference on Sustainable Development. |
В феврале 2011 года мандат и функции целевой группы ГООНВР по экологической устойчивости и изменению климата были расширены для того, чтобы отразить вклад ГОННВР в проведение Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
Finally, she suggested that women NGOs should provide their input for the next report and that a forum should be organized in India to educate the public on the issues discussed at the present session. |
В заключение, оратор говорит, что женским НПО следует предоставить возможность внести свой вклад в подготовку следующего доклада и что в Индии необходимо организовать форум для информирования общественности о вопросах, которые были рассмотрены в ходе нынешней сессии. |
Good corporate governance disclosure added value to shareholders and other stakeholders, and the Group's work provided a useful input in terms of raising awareness and disseminating good practices in this area. |
Применительно к раскрытию информации об ответственности корпораций и о корпоративном управлении он отметил, что представление в ежегодных отчетах сопоставимых и значимых показателей корпоративной ответственности будет способствовать повышению транспарентности деятельности предприятий и позволит лучше оценивать их вклад в экономическое, социальное и устойчивое развитие. |
This complementary and mutually reinforcing activity on women in peace-making and peace-building could provide useful input to the OAU/ECA African Women's Committee on Peace and Development, set up in April 1998. |
Это мероприятие, дополняющее и укрепляющее предыдущие достижения и посвященное роли женщин в миротворчестве и миростроительстве, может явить собой важный вклад в деятельность Комитета африканских женщин по вопросам мира и развития ОАЕ/ЭКА, созданного в апреле 1998 года. |
This works through a system of integrated financing that combines a prior input by the beneficiary, the subsidy granted by the State and loan provided by a financial body. |
Для этой категории жителей действует система прямых субсидий, которая позволяет им приобретать, строить и улучшать своё жильё; такие субсидии применяются в рамках комплексной системы финансирования, включающей вклад выгодополучателя, субсидии, предоставляемые государством, и кредиты, предоставляемые финансовым учреждением. |
It was worth noting that non-parties could participate in the Conference of the Parties as observers and that decisions taken by consensus often included the input of observers. |
Следует отметить, что государства, не являющиеся участниками Протокола, могут принять участие в Конференции государств-участников в качестве наблюдателей и что решения, принятые консенсусом, нередко отражают вклад, вносимый наблюдателями. |
National human rights institutions' interaction with the human rights system, especially their input into the preparation of lists of issues and attendance at sessions in Geneva, was currently quite low. |
В настоящее время сотрудничество национальных учреждений по поощрению и защите прав человека с системой по правам человека, особенно их вклад в подготовку списков вопросов для обсуждения и их присутствие на заседаниях комитетов в Женеве, скорее незначительно. |
OHCHR would like to acknowledge input provided by the United Nations Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs, Amnesty International and the research institute swisspeace. |
УВКПЧ хочет с признательностью отметить вклад, внесенный Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом по политическим вопросам Организации Объединенных Наций, "Международной амнистией" и швейцарским исследовательским институтом "Свисспис". |
Land use, land-use change and forestry Structure of the segment In order to provide input to the discussion, the Chair and Vice-Chair of the AWG had invited experts to address the segment. |
С тем чтобы внести вклад в проведение дискуссии, Председатель и заместитель Председателя СРГ пригласили экспертов, которые выступили в ходе сегмента. |
In this way, the Commission can provide an input to the overall review of the theme of poverty eradication to be undertaken by the Council; |
Таким образом Комиссия может внести вклад в общий обзор Советом темы о ликвидации нищеты; |
There is also a need for regional input, and I am very glad to hear today that President Museveni is indeed intending to call a meeting in Arusha of the regional initiative in the early days of June. |
Необходим также региональный вклад, и я был рад услышать сегодня, что президент Мусевени намерен в начале июня созвать в Аруше совещание по региональной инициативе. |
The Committee will include such a time allocation for national human rights institutions' contribution in the provisional agenda of the relevant working group meeting or session in order to enhance the visibility of input from national human rights institutions. |
Комитет будет включать в предварительную повестку дня соответствующего заседания рабочей группы или сессии время для выступления национальных правозащитных учреждений, с тем чтобы сделать их вклад более заметным. |
Both the Committee against Torture and the Committee on the Rights of the Child had pointed to the need for it to be fleshed out; input from the Committee would be welcome in that connection. |
Комитет против пыток и Комитет по правам ребенка указывали на необходимость расширения этой части; в этой связи вклад Комитета был бы очень кстати. |