South Kivu Amani Leo Commander Colonel Delphin Kahimbi told the Group that he would sign any document with armed group leaders that would get them out of the bush, but that he never intended to implement the agreements that he had signed. |
Командующий силами «Амани Лео» в Южном Киву полковник Дельфин Кафимби сообщил представителям Группы, что он подпишет любой документ с руководителями вооруженных группировок, чтобы вывести их из подполья, однако он не намеревается выполнять подписанные им соглашения. |
Japan has expressed its commitment to providing approximately $5 billion in assistance over five years beginning in 2009, focusing on security, reintegrating former insurgents into society, and development, and will continue to implement that commitment. |
Япония обязалась выделить на эти цели примерно 5 млрд. долл. США в качестве помощи в течение пяти лет, начиная с 2009 года, с упором на безопасность, на реинтеграцию бывших повстанцев в общество и на развитие, и будет продолжать выполнять это обязательство. |
Lao PDR will consider becoming party to the CAT first and wishes to implement the treaty first before considering its Optional Protocol. |
ЛНДР рассмотрит вопрос о присоединении к КПП и вначале хотела бы выполнять положения этого договора, прежде чем рассматривать вопрос о присоединении к Факультативному протоколу к этой Конвенции. |
Amnesty International welcomed the willingness of Saint Kitts and Nevis to implement its human rights obligations, including by seeking technical assistance, and hoped that it would enable the country to ratify the core human rights instruments. |
Организация "Международная амнистия" приветствовала готовность Сент-Китса и Невиса выполнять свои обязательства в области прав человека, в том числе путем направления запросов об оказании им технической помощи, и выразила надежду на то, что это позволит стране ратифицировать основные договоры по правам человека. |
Furthermore, it is central to the Programme of Action for the Second International Decade of the World's Indigenous People, 2005-2014, since all actors are called upon to implement the Action Plan of the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity. |
Кроме того, она имеет важнейшее значение для Программы действий для второго Международного десятилетия коренных народов мира (2005 - 2014 годы), поскольку в нее включено обращение ко всем соответствующим сторонам выполнять План действий Всеобщей декларации ЮНЕСКО о культурном разнообразии. |
The Special Rapporteur also noted that the Durban Review Conference was a unique opportunity for Member States to express renewed commitment and unrelenting engagement to fight the scourge of racism and to implement the Durban Declaration and Programme of Action. |
Специальный докладчик также отметил, что Конференция по рассмотрению хода осуществления Дурбанской декларации открывает уникальную возможность для государств-членов вновь выразить приверженность и непоколебимую готовность бороться с таким злом, как расизм, и выполнять положения Дурбанской декларации и Программы действий. |
Canadian practice is to ratify an ILO Convention dealing with matters that fall under federal and provincial/territorial jurisdiction when all governments support ratification and undertake to implement the Convention's requirements in their respective jurisdictions. |
В Канаде для ратификации конвенций МОТ по вопросам, на которые распространяется юрисдикция федерального правительства и правительств провинций и территорий, необходимо чтобы все правительства высказались в поддержку ратификации и взяли на себя обязательство выполнять содержащиеся в конвенциях требования в рамках своей соответствующей юрисдикции. |
His delegation also expected programme managers to implement the recommendations of the Board to improve results-based budgeting and results-based management, having found that indicators, goals and outcomes, particularly for technical cooperation activities, were ill-defined. |
Его делегация рассчитывает также на то, что руководители программ будут выполнять рекомендации Комиссии относительно совершенствования методологии составления бюджета и управления, ориентированных на достижение конкретных результатов, принимая во внимание вывод Комиссии о том, что показатели, цели и результаты нуждаются в уточнении. |
Algeria congratulated Ghana on the comments and responses made to the recommendations put forward during the session of the Working Group and was encouraged by the willingness of Ghana to implement its human rights obligations notwithstanding the challenges the country faces, particularly in the area of development. |
Алжир выразил признательность Гане за замечания и ответы, сделанные в связи с представленными в ходе сессии Рабочей группы рекомендациями, и приветствовал готовность Ганы выполнять свои обязательства в области прав человека, несмотря на стоящие перед страной трудности, в частности в области развития. |
The Open Society Justice Initiative and the Unione Forense per la Tutela dei Diritti dell'Uomo (OSJI/UFTDU) recommended that Italy respect and implement decisions of international and regional human rights monitoring bodies. |
Инициатива по созданию справедливого открытого общества и Союз адвокатов по защите прав человека (ИССО/УФТДУ) рекомендовали Италии уважать и выполнять решения международных и региональных органов по наблюдению за положением в области прав человека. |
The case of States which are capable of showing sensitivity to the obligations established or undertaken but do not do so is admittedly different from those States which are willing but unable to implement them for good reason or for reasons beyond their control. |
Очевидно, что следует различать государства, которые могут, но не хотят выполнять вмененные им обязанности или принятые ими обязательства, и государства, которые желают выполнять свои обязательства, но не могут сделать этого в силу веских причин или по не зависящим от них обстоятельствам. |
Its failure to implement its commitments under the Six-Party Talks to return to the Non-Proliferation Treaty and IAEA safeguards at an early date called into question the utility of negotiations. |
Невыполнение Северной Кореей своих обязательств в рамках шестисторонних переговоров как можно скорее возобновить участие в Договоре о нераспространении и начать вновь выполнять заключенное ею с МАГАТЭ соглашение о гарантиях ставит под сомнение целесообразность переговоров. |
States that are either members of the Financial Action Task Force, or members of one of the geographically aligned groups of States that have agreed to recognize and be bound by the Recommendations, are expected to give full recognition to those requirements and to implement them. |
Государства, которые являются членами Целевой группы по разработке мер борьбы с отмыванием денег или же входят в состав одной из территориальных групп государств, договорившихся признавать и выполнять эти рекомендации, обязаны полностью признавать установленные требования и применять их. |
Tajikistan will implement the United Nations Rules for the Treatment of Women Prisoners and Non-Custodial Measures for Women Offenders, otherwise known as the Bangkok Rules, to the extent possible using planned national budget appropriations and on the basis of other assistance provided. |
Республика Таджикистан будет выполнять рекомендации Правил ООН, касающиеся обращения с женщинами-заключенными и мер наказания для женщин-правонарушителей, не связанных с лишением свободы (Бангкокские Правила) в пределах ассигнований, предусмотренных государственным бюджетом Республики Таджикистан и исходя из иной предоставляемой помощи. |
The Council called on both sides to cooperate with the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission to implement its decisions without further delay, and demanded that the parties allow UNMEE staff to perform their duties without restrictions, providing them with all necessary access, assistance and support. |
Совет призвал обе стороны сотрудничать с Комиссией по установлению границы между Эфиопией и Эритреей для незамедлительного выполнения ее решений и потребовал, чтобы все стороны дали возможность персоналу МООНЭЭ выполнять свои обязанности без ограничений и предоставляли МООНЭЭ необходимый доступ, помощь и поддержку. |
The parties must implement Security Council resolutions, contribute to establishing the Ituri Pacification Commission and refrain from appointing perpetrators of serious human rights violations to posts. 74. The Government of the Democratic Republic of the Congo should, inter alia: |
Стороны должны выполнять резолюции Совета Безопасности, содействовать созданию Комиссии по установлению мира в Итури и воздерживаться от назначения на какие-либо должности лиц, совершивших серьезные нарушения прав человека. |
Her delegation had joined the consensus on the resolution on the understanding that States were not obligated to become a party to instruments to which they had not acceded; nor were they obligated to implement commitments under human rights instruments to which they were not a party. |
Делегация страны оратора присоединилась к консенсусу по резолюции, с пониманием того, что государства не обязаны становиться участниками документов, к которым они не присоединились, или выполнять обязательства, налагаемые договорами по правам человека, участниками которых они не являются. |
The high priests of multilateralism might wish to enlighten us, but I would like to believe that multilateralism will be strengthened if we begin to implement the decisions of the General Assembly and the Security Council. |
Ярые поборники системы многосторонних отношений могли бы пожелать просветить нас на этот счет, однако мне хотелось бы верить, что система многосторонних отношений будет упрочена, если мы начнем выполнять решения Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
In that regard, Thailand urges all nuclear-weapon States to become parties to the NPT, and encourages all NPT parties to implement the Final Document adopted at the 2000 NPT Review Conference with a view to achieving the total elimination of nuclear arsenals. |
В этой связи Таиланд настоятельно призывает все ядерные государства присоединиться к ДНЯО и призывает все государства - участники ДНЯО выполнять Заключительный документ, принятый на Конференции 2000 года участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора в целях обеспечения полной ликвидации ядерных арсеналов. |
(e) Ensuring that each area security coordinator and warden is trained and equipped to carry out his/her functions and to ensure that they understand fully and implement the complete range of these responsibilities; |
е) обеспечивает, чтобы каждый координатор по вопросам безопасности в районе и участковый инспектор проходили подготовку и имели в своем распоряжении необходимые средства для выполнения возложенных на них обязанностей и обеспечения того, чтобы они имели полное представление о всех обязанностях, которые они должны выполнять; |
(c) Implement the recommendations of the Subcommittee. |
с) выполнять рекомендации Подкомитета. |
The first will be whether the parties will implement its provisions, and the second will be whether the Council will ensure that its resolutions are implemented. |
Во-первых, будут ли стороны выполнять ее положения и, во-вторых, в состоянии ли Совет обеспечить выполнение своих резолюций? |
(b) Continue to discharge its obligations to submit, under the international legal instruments to which it was a party, initial and periodic reports to the respective treaty-monitoring bodies and to implement the recommendations of those bodies; |
Ь) продолжать соблюдать свои обязательства по представлению первоначальных и периодических докладов по международным договорам, участницей которых она является, органам по наблюдению за осуществлением договоров и обязуясь при этом выполнять высказанные ими рекомендации; |
On Zaire, the Conference called upon the parties to the conflict to adhere to and implement the United Nations five-point peace plan and called for support for the joint United Nations/Organization of African Unity Special Representative for the Great Lakes Region. A/52/456 |
В отношении Заира Конференция призвала стороны в конфликте принять и выполнять разработанный Организацией Объединенных Наций мирный план из пяти пунктов и обратилась с призывом об оказании содействия деятельности совместного Специального представителя Организации Объединенных Наций/Организации африканского единства по району Великих озер. |
(b) Continue to implement its mandate as contained in Commission resolution 1996/15, namely the elaboration of a strategy for the implementation and promotion of the right to development as set forth in the Declaration on the Right to Development; |
Ь) и далее выполнять свой мандат, определенный в резолюции 1996/15 Комиссии, который заключается в разработке стратегии осуществления и поощрения права на развитие, закрепленного в Декларации о праве на развитие; |