Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Implement - Выполнять"

Примеры: Implement - Выполнять
Encourages States, in accordance with their usual practice, to ratify and implement the Convention against Torture and its Optional Protocol (22 June 2006); призывает государства, в соответствии со сложившейся в них практикой, ратифицировать и выполнять Конвенцию против пыток и Факультативный протокол к ней (22 июня 2006 года);
Recommends that governments adopt and implement and all parliaments ratify the international and regional conventions aimed at preventing and fighting corruption, in particular as concerns money laundering and regulation of tax havens; рекомендует правительствам утвердить и выполнять, а всем парламентам - ратифицировать международные и региональные соглашения, направленные на предотвращение коррупции и борьбу с ней, в частности в том, что касается отмывания денег и регулирования налоговых убежищ;
Pursuant to General Assembly resolution 61/257, the Office for Disarmament Affairs continues to implement the existing mandates derived from relevant resolutions and decisions of the General Assembly and other United Nations policy-making organs. Во исполнение резолюции 61/257 Генеральной Ассамблеи Управление по вопросам разоружения продолжает выполнять существующие мандаты, вытекающие из соответствующих резолюций и решений Генеральной Ассамблеи и других директивных органов Организации Объединенных Наций.
That instrument had been prepared in the context of the General Assembly on his country's Russian Federation would fulfil the provisions of the Convention in good faith and would make every effort to encourage other States to become parties and to implement its provisions. Этот документ был подготовлен в рамках Генеральной Ассамблеи по инициативе Российской Федерации, которая будет добросовестно выполнять положения данной Конвенции и приложит все усилия, чтобы побудить и другие страны становиться ее сторонами и исполнять ее положения.
We interpret the adoption of the resolutions as a vote of confidence in the Secretary-General in order that, as we have said several times, he can implement his vision of the Secretariat and of how it must carry out the important mandates we have entrusted to it. Мы рассматриваем принятие резолюций как выражение доверия Генеральному секретарю, с тем чтобы, как мы отмечали несколько раз, он мог претворить в жизнь свое видение Секретариата и того, как Секретариат должен выполнять важные мандаты, которые мы ему поручаем.
The Division for the Advancement of Women will continue to implement its mandated responsibilities with regard to women's human rights in follow-up to the Beijing Declaration and Platform for Action and the outcome of the twenty-third special session of the General Assembly, and other relevant mandates. Отдел по улучшению положения женщин будет продолжать выполнять предусмотренные его мандатом функции в отношении прав человека женщин в рамках последующей деятельности по осуществлению Пекинской декларации и Платформы действий и решений двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, а также другие соответствующие мандаты.
There is a further possibility that a closer relationship will develop between the Forum and WHO as well as other United Nations organizations in order to implement the workplans of WHO that address the critical area of indigenous peoples' health. Существует также возможность, что между Форумом и ВОЗ, а также другими организациями системы Организации Объединенных Наций сложатся более тесные отношения, с тем чтобы можно было выполнять планы работы ВОЗ, касающиеся принципиально важной области - охраны здоровья коренных народов.
Numerous references are made to joint or tripartite mechanisms at the workplace, community and national levels to deal with safety and health, and to promote workers' freedom of association according to ILO Conventions, which Governments are encouraged to ratify and implement. Часто упоминаются совместные или трехсторонние механизмы на рабочих местах, а также на общинном и национальном уровнях для решения проблем безопасности, здравоохранения и защиты права рабочих на создание организаций в соответствии с конвенциями МОТ, которые правительствам следует ратифицировать и выполнять.
Since the prime obligation incumbent upon States parties to international conventions was to implement those conventions, the State party should continue with its efforts to ensure that its entire legal framework was aligned with the provisions of the Convention. В силу того, данная ответственность, возлагаемая на государства-участники международных конвенций, состоит в том, чтобы выполнять эти конвенции, государству-участнику следует продолжать свои усилия для обеспечения того, чтобы вся его правовая база была приведена в соответствие с положениями Конвенции.
The Government will be receptive to the promotion of human rights, will take steps to submit additional reports pursuant to human rights treaties and will agree to implement recommendations contained in the report of the Truth, Reception, and Reconciliation Commission. Готовность правительства поощрять права человека, принимать меры к представлению дополнительных докладов в соответствии с международными договорами по правам человека и выполнять рекомендации, содержащиеся в докладе Комиссии по установлению истины, приему и примирению.
We, as Member States, have an obligation and the responsibility to ensure that our Organization lives up to the commitments and decisions that we, as heads of State and Government, solemnly undertake to implement in the best interests of our constituencies and societies. На нас, как государствах-членах, лежат обязанность и ответственность обеспечивать, чтобы наша Организация была на уровне тех обязательств и решений, которые мы, как главы государств и правительств, торжественно обязуемся выполнять в наилучших интересах наших граждан и обществ.
Mr. Oegroseno (Indonesia) said that the Commission's work on the topic "Responsibility of international organizations" was of great importance as it would provide a clear reference for States in deciding whether to join a particular international organization and implement its decisions. Г-н Оегросено (Индонезия) говорит, что работа Комиссии по теме «Ответственность международных организаций» имеет большое значение, так как она предоставит четкую справочную информацию для государств при принятии ими решения о том, вступать ли в конкретную международную организацию и выполнять ли ее решения.
The report indicated that the Office had retained the five branches and functions of the previous Department for Disarmament Affairs and had continued to implement mandates derived from relevant resolutions of the Assembly and other policy-making organs. В этом докладе указывалось, что в Управлении были сохранены пять секторов и функций бывшего Департамента по вопросам разоружения и что оно продолжало выполнять мандаты, вытекающие из соответствующих резолюций Ассамблеи и других директивных органов.
We are confident that international cooperation is crucial to achieving those conditions and call upon all countries - including those envisaging a civil nuclear option for the first time - to cooperate with the Agency and implement its recommendations. Мы уверены, что для создания таких условий важное значение имеет международное сотрудничество, и в этой связи призываем все страны, в том числе страны, которые планируют впервые использовать ядерную энергию в мирных целях, сотрудничать с Агентством и выполнять его рекомендации.
First, we will increase support for other developing countries hit hard by the financial crisis, honestly implement relevant capital increase and financing plans, intensify trade and investment cooperation and help increase the capacity of relevant countries for risk resistance and sustainable development. Во-первых, мы активизируем свою поддержку тем другим развивающимся странам, которые сильно пострадали от финансового кризиса, будем добросовестно выполнять соответствующие планы наращивания капиталов и финансирования, активизировать сотрудничество в области торговли и инвестиций и содействовать наращиванию способностей соответствующих стран противостоять опасностям и устойчиво развиваться.
In addition to strongly encouraging States to implement the recommendations of the Group, the resolution - like this year's draft resolution - Эта резолюция, так же как и проект резолюции текущего года, содержит настоятельный призыв к государствам выполнять рекомендации Группы, а также
The Chairman of the High Media Authority indicated that inadequate support had been received for its operations from the international community and the Transitional Government, which had negatively affected its ability to implement its mandate. Председатель Высшего совета указал на то, что международное сообщество и переходное правительство оказывают недостаточную поддержку его деятельности, что сказывается на его способности выполнять возложенные на него функции.
Member States and the AU should cooperate to provide AMIS with the necessary financial, logistical, communications and transport support to implement their protection mandate; государствам-членам и АС следует поддерживать сотрудничество в целях обеспечения необходимой финансовой, материально-технической, коммуникационной и транспортной поддержки для МАСС, с тем чтобы она могла выполнять свой мандат, связанный с обеспечением защиты;
Additional costs at the national level may be defined broadly as the additional economic burden on a country resulting from its choice to become a Party to the Rotterdam Convention and to implement all the Convention's applicable commitments fully. В широком смысле дополнительные расходы на национальном уровне можно определить как добавочное экономическое бремя, которое страна принимает на себя, решив стать Стороной Роттердамской конвенции и полностью выполнять все относящиеся к ней обязательства по этой конвенции.
In turn, that will result in failure on our part to implement our responsibilities under the Charter of the United Nations, which establishes security and development as the two primary goals of the Organization. Это в свою очередь приведет к тому, что со своей стороны мы не сможем выполнять свои обязательства в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, в котором безопасность и развитие определены в качестве двух главных целей в работе Организации.
Finally, the parties agreed to resort to arbitration to resolve the dispute over the findings of the Abyei Boundaries Commission and committed themselves to abide by and implement the decision of an international arbitration tribunal. И наконец, стороны договорились использовать арбитражное разбирательство для урегулирования спора в отношении выводов Комиссии по границам Абъея и обязались признать и выполнять решения международного арбитражного трибунала.
On 3 October, the Special Representative of the Secretary-General, Alan Doss, outlined to the Security Council the additional capacities that MONUC requires in order to respond to the emerging multiple demands to effectively implement its mandate. З. З октября Специальный представитель Генерального секретаря Алан Досс представил Совету Безопасности информацию о дополнительных средствах, необходимых МООНДРК для того, чтобы она могла реагировать на новые многочисленные вызовы, с тем чтобы эффективно выполнять свой мандат.
We recall our commitment in the Monterrey Consensus to the decisions of the World Trade Organization to place the needs and interests of developing countries at the heart of its work programme and to implement its recommendations. Мы помним о том, что в Монтеррейском консенсусе мы заявили о приверженности решениям Всемирной торговой организации отвести потребностям и интересам развивающихся стран центральное место в ее программе работы и обязались выполнять ее рекомендации.
It would also strengthen their ability to participate actively and negotiate in international processes and to implement, comply with and enforce relevant international obligations and develop legal instruments at the national and regional levels. Кроме того, оно позволит расширить их возможности активно участвовать и вести переговоры в рамках международных процессов и осуществлять, выполнять и обеспечивать соблюдение соответствующих международных обязательств и разрабатывать правовые документы на национальном и региональном уровнях.
In order that it can successfully achieve its mandate, the Committee needs an active Executive Directorate that provides proposals and documents for consideration, that analyses reports and situations in an in-depth manner so as to implement quickly and effectively the guidelines it has been given. Для того чтобы Комитет мог успешно осуществлять свой мандат, ему необходимы энергичные усилия со стороны Исполнительного директората, который занимается представлением на рассмотрение предложений и документов, углубленным анализом докладов и различных ситуаций, с тем чтобы быстро и эффективно выполнять данные ему указания.