| The Special Rapporteur calls on public authorities to implement these provisions as an essential step to curb the spread of racism and intolerance in Ukraine. | Специальный докладчик призывает государственные органы выполнять эти положения в качестве важной меры по предотвращению распространения расизма и нетерпимости в Украине. |
| We continue to call for Governments to implement the commitments made in these declarations. | Мы по-прежнему призываем правительства выполнять обязательства, предусмотренные этими декларациями. |
| He also urged States to implement the recommendations of the Secretary-General's study on violence against children. | Оратор также призвал государства выполнять рекомендации, содержащиеся в исследовании Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей. |
| China rejected, and could not implement, the conclusions and recommendations of bodies established under biased and politicized treaties. | Китай отвергает выводы и рекомендации органов, созданных на основании предвзятых и политизированных договоров, и не будет их выполнять. |
| An AI-IP client must fulfil the following requirements and implement the functions described in this section. | В настоящем разделе изложены требования, которым должен отвечать клиент АИ-МП, и функции, которые он должен выполнять. |
| The Advisory Committee encouraged the Administration to implement rapidly all of the Board of Auditors' recommendations. | Консультативный комитет настоятельно призвал Администрацию оперативно выполнять все рекомендации Комиссии ревизоров. |
| The Department had accepted and started to implement all the recommendations of OIOS. | Департамент принял и начал выполнять все рекомендации УСВН. |
| In that connection, the cuts proposed by the Advisory Committee would hamper the ability of the Mission to implement its mandate. | В связи с этим сокращения, рекомендованные Консультативным комитетом, отразятся на способности Миссии выполнять выданный ей мандат. |
| Only with a sufficient level of predictable funding will UNAMA be able to implement its mandate effectively. | МООНСА сможет эффективно выполнять свой мандат лишь при достаточном уровне предсказуемого финансирования. |
| The latter, in particular, is challenging the capacity of the Organization's peacekeeping missions to robustly implement authorized mandates. | Выполнение, в частности, последней функции подвергает испытанию способность миротворческих миссий Организации эффективно выполнять утвержденные мандаты. |
| These procedures are designed to assess objectively the situation in States parties and encourage them to implement their international legal obligations. | Цель этих процедур заключается в том, чтобы объективно оценивать положение в государствах-участниках и побуждать их выполнять свои международно-правовые обязательства. |
| It invited the GEF to implement that decision when assisting developing country Parties. | Она предложила ГЭФ выполнять это решение, оказывая содействие развивающимся странам - Сторонам Конвенции. |
| Units responsible for functions or programmes that have been evaluated should systematically implement evaluation recommendations when these have been agreed to by management. | Подразделения, отвечающие за направления деятельности или программы, которые были подвергнуты оценке, должны систематически выполнять рекомендации, сделанные по итогам оценки, когда было получено согласие руководства. |
| The UNFPA country office in Sierra Leone continues to work with various partners to address the identified gaps and to implement the proposed recommendations. | Страновое отделение ЮНФПА в Сьерра-Леоне во взаимодействии с различными партнерами продолжает устранять выявленные пробелы и выполнять рекомендации. |
| Countries had different capacities and structures which affected their ability to implement their human rights obligations. | Страны обладают различным потенциалом и возможностями, что сказывается на их способностях выполнять свои обязательства в области прав человека. |
| This is undermining the capacity of UNEP to implement the approved programme of work for the biennium. | Это подрывает способность ЮНЕП выполнять утвержденную программу работы на данный двухгодичный период. |
| While protecting civilians, the force would simultaneously be required to implement specific security provisions of the Peace Agreement. | Одновременно с обеспечением защиты гражданского населения силам будет необходимо выполнять конкретные положения Мирного соглашения по Дарфуру, касающиеся безопасности. |
| MONUC should better implement its principal responsibility of civilian protection, especially after its reinforcement in accordance with resolution 1843 (2008). | МООНДРК надлежит лучше выполнять свою основную обязанность по защите гражданских лиц, особенно после ее укрепления в соответствии с резолюцией 1843 (2008). |
| The Chinese Government will conscientiously implement this plan. | Правительство Китая намерено добросовестно выполнять этот план. |
| This is the meaning of paragraphs 138 and 139 of the 2005 World Summit Outcome Document, which we must implement. | Именно в этом заключается смысл пунктов 138 и 139 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, которые мы должны выполнять. |
| Our task is, simply and difficultly, to implement it. | Наша задача проста и сложна: мы просто должны выполнять ее. |
| Accordingly, the APRC recommended that the Government should endeavour to implement the Thirteenth Amendment in respect of legislative, executive and administrative powers overcoming these existing shortcomings. | Соответственно, КПВП рекомендовал правительству стремиться выполнять положения Тринадцатой поправки, касающиеся законодательных, исполнительных и административных полномочий для устранения существующих недостатков. |
| The delegation should clarify how it intended to implement that undertaking. | Делегация должна уточнить, каким образом страна намерена выполнять эти обязательства. |
| However, it was also necessary to implement them as fully as possible in the interests of those who suffered during armed conflicts. | Однако также необходимо выполнять их в максимальной степени в интересах тех, кто страдает в ходе вооруженных конфликтов. |
| It is a condition of IFIA membership that member companies implement and abide by the Compliance Code. | Условием членства в МФИУ является требование к компаниям-членам выполнять Кодекс соответствия. |