Privileged status could not be accorded to those countries which had a record of defying the principles of the United Nations Charter and refusing to implement Security Council resolutions. |
Не следовало бы предоставлять привилегированный статус государствам, которые отличились в прошлом тем, что нарушали принципы Устава Организации Объединенных Наций и отказывались выполнять резолюции Совета Безопасности. |
"5. Urges, in this context, all States to implement fully their commitments in the field of nuclear disarmament." |
настоятельно призывает в этой связи все государства в полной мере выполнять свои обязательства в области ядерного разоружения . |
Yet, international cooperation is indispensable since it effectively contributes to supporting Governments in performing their principal role and enabling them to implement the programmes of action in a manner that would maximize the mobilization of the potential and resources of each society in that respect. |
Тем не менее международное сотрудничество является необходимым, так как оно существенным образом способствует поддержке правительств при осуществлении ими своих основных функций и дает им возможность выполнять программы действий таким образом, который позволил бы в максимальной степени использовать потенциал и ресурсы каждого общества в этом направлении. |
In that context, my country has decided to endorse the principles and implement the commitments set out in the Declaration adopted by Heads of State or Government at the World Summit for Social Development, held at Copenhagen, Denmark, in March this year. |
В этом контексте моя страна выражает желание поддерживать принципы и выполнять обязательства, изложенные в Декларации, принятой главами государств или правительств на встрече в верхах по вопросам социального развития, проводившейся в Копенгагене, Дания, в марте этого года. |
Such a decision would be in total contradiction with this noble goal, as it discriminates against a State party that has demonstrated readiness or resolve to honour and implement the Convention. |
Такое решение полностью противоречило бы этой благородной цели, поскольку оно является дискриминационным по отношению к государству-участнику, которое демонстрирует готовность и решимость соблюдать и выполнять положения Конвенции. |
One example in this connection appears in operative paragraph 3 where States are called upon to implement fully their commitments in the field of disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Одним примером в этой связи служит пункт З постановляющей части, в котором государства призывают выполнять в полной мере свои обязательства в области разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения. |
His delegation favoured the establishment of a separate executive board for the United Nations Population Fund since that would enable the Fund more effectively to implement the Programme of Action and related activities and to provide technical and financial assistance. |
Его делегация выступает за создание отдельного руководящего органа для Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, поскольку это позволит Фонду более эффективно выполнять Программу действий и смежные мероприятия, а также предоставлять техническую и финансовую помощь. |
Governments were urged not only to implement existing mandates that ensure human rights, but also actively to create conditions that protect and promote human rights. |
Правительствам настоятельно предлагалось не только выполнять существующие мандаты, гарантирующие права человека, но и активно создавать условия, способствующие защите и поощрению прав человека. |
Many developing countries lacked the resources to implement fully the provisions of the international drug control treaties and apply law enforcement and control measures commensurate with the scale of the drug problem. |
Многие развивающиеся страны не располагают ресурсами, позволяющими им в полном объеме выполнять положения международных договоров по контролю над наркотическими средствами и принимать правоприменительные меры и меры контроля сообразно масштабам проблемы наркотиков. |
We hope that all States will faithfully implement our joint decisions and act without any reservation, qualification or conditionality, so that we can transform our vision of a nuclear-weapon-free world into an early reality. |
Мы надеемся, что все государства будут добросовестно выполнять наши совместные решения и будут действовать без каких-либо оговорок, ограничений или условий, с тем чтобы мы смогли как можно скорее сделать реальностью наше видение мира, свободного от ядерного оружия. |
We take note that resolution 998 (1995) specifically reaffirmed the existing mandate of UNPROFOR and commitment to implement such mandate in the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Мы отмечаем тот факт, что резолюция 998 (1995) конкретно подтвердила существующий мандат СООНО и обязательство выполнять такой мандат в Республике Боснии и Герцеговине. |
(e) A commitment by the signatories to the agreement to implement the Commission's recommendations; |
ё) обязательство выполнять рекомендации Комиссии взятое, подписавшими соглашение сторонами; |
During this period, the Liberian parties will be expected to respect the cease-fire and implement the other relevant aspects of the Accra Agreement, including the installation of the new Council of State. |
В течение этого периода стороны в Либерии, как ожидается, будут соблюдать прекращение огня и выполнять другие соответствующие аспекты Соглашения Аккры, включая формирование нового Государственного совета. |
The best contribution of Member States to the United Nations is to reconfirm their will to implement the Charter, to accelerate the reform process and, indeed, to pay their dues. |
Самым лучшим вкладом государств - членов Организации Объединенных Наций является подтверждение ими своей готовности уважать Устав, содействовать ускорению процесса реформ и фактически выполнять свои финансовые обязательства. |
At the meeting with Mr. Savimbi, my Special Representative underscored the need for the parties to implement strictly the cease-fire and the specific commitments made by UNITA in the framework of the Lusaka Protocol. |
В ходе встречи с г-ном Савимби мой Специальный представитель подчеркнул, что стороны должны строго соблюдать прекращение огня и выполнять конкретные обязательства, взятые на себя УНИТА в рамках Лусакского протокола. |
Reaffirming the obligation of all States to implement fully the provisions of paragraph 19 of resolution 864 (1993), |
вновь подтверждая обязанность всех государств в полной мере выполнять положения пункта 19 резолюции 864 (1993), |
He has on several occasions made it clear to Member States that, unless the safety and security of United Nations personnel is ensured, the Organization will not be able to implement missions entrusted to it by Member States successfully. |
Он несколько раз доводил до сведения государств-членов, что, если не будет обеспечиваться охрана и безопасность персонала Организации Объединенных Наций, Организация не сможет успешно выполнять задачи, возлагаемые на нее государствами-членами. |
His delegation therefore endorsed the Advisory Committee's recommendation that the Secretary-General should report in detail on the manner in which he intended to implement, in particular, the provisions of resolution 48/228. |
Делегация Уганды поэтому поддерживает рекомендацию Консультативного комитета, в соответствии с которой Генеральный секретарь должен подробно сообщить о том, каким образом он намеревается, в частности, выполнять положения Ассамблеи в резолюции 48/228. |
In that context, the (Mr. Odevall, Sweden) Nordic countries appealed to all States parties to the Geneva Convention and its additional Protocols to implement and comply with the provisions of those instruments, most of which reflected customary law. |
В этом контексте страны Северной Европы обращаются ко всем государствам - участникам Женевских конвенций и дополнительных протоколов к ним с призывом выполнять и соблюдать положения этих документов, большинство из которых отражают обычное право. |
However, if that situation continued, INSTRAW would no longer be able to implement its mandate properly, to the detriment of women everywhere, particularly in developing countries. |
Однако, если такое положение сохранится, МУНИУЖ не сможет продолжать должным образом выполнять свой мандат в ущерб интересам женщин во всем мире, особенно в развивающихся странах. |
The Security Council should implement its own resolutions fully in order to put an immediate end to the atrocities being committed and to the practice of ethnic cleansing. |
Совет Безопасности должен в полной мере выполнять свои собственные резолюции, с тем чтобы незамедлительно положить конец совершаемым актам жестокости и практике "этнической чистки". |
That Agreement had nevertheless reaffirmed their commitment to the Charter of the United Nations, which obliged them to implement the resolutions of the Security Council, and therefore to base any agreement on the principle of self-determination. |
В то же время в этом соглашении были подтверждены их обязательства по Уставу Организации Объединенных Наций, согласно которым они должны выполнять резолюции Совета Безопасности и, следовательно, строить любое соглашение на основе принципа самоопределения. |
The Polish delegation would respond to the Secretary-General's appeal for the budget to be adopted by the end of 1993, so that the Organization would be able to implement its mandated programmes properly. |
Польская делегация поддерживает призыв Генерального секретаря утвердить бюджет к концу 1993 года, с тем чтобы Организация смогла должным образом выполнять свою программную деятельность. |
In the light of that situation, unless the Secretariat was given realistic deadlines, it might not be able to implement the requests of the General Assembly. |
С учетом этих обстоятельств, если Секретариату не будут даваться реальные сроки, не исключено, что он окажется не в состоянии выполнять просьбы Генеральной Ассамблеи. |
We cannot contemplate according privileged status to those countries which have a record of defying the principles of the United Nations Charter and refusing to implement the resolutions of the Security Council. |
Мы не можем ставить в привилегированное положение те страны, которые известны тем, что они попирают принципы Устава Организации Объединенных Наций и отказываются выполнять резолюции Совета Безопасности. |