Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Implement - Выполнять"

Примеры: Implement - Выполнять
A recent judgement by the European Court of First Instance underscores that necessity and, by extension, highlights the difficulties faced by Member States in reconciling their obligation to implement decisions of the Security Council while respecting constitutional and international standards of human rights. Недавнее консультативное заключение Европейского Суда первой инстанции подчеркивает эту необходимость и - в более широком смысле - отмечает трудности, с которыми сталкиваются государства-члены в стремлении соотнести свое обязательство выполнять решения Совета Безопасности с соответствующими конституционными и международными нормами в области прав человека.
We also hope that all of the Member States will completely and faithfully implement their obligations under the Convention in order to achieve fully its goals. Мы также надеемся, что все государства-члены будут всесторонне и добросовестно выполнять свои обязательства по Конвенции, с тем чтобы обеспечить достижение всех намеченных в ней целей.
Governments and all those working for development, the United Nations system, non-governmental organizations and the international community in general, must implement the agreed objectives of the world conferences and summits. Правительства в союзе со всеми, кто действует в интересах развития, система Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и международное сообщество в целом должны выполнять взятые на всемирных конференциях и встречах на высшем уровне обязательства.
We recognize some positive elements contained therein, such as calling upon all States - in our view this means the nuclear-weapon States in particular - to implement fully their commitments. Мы согласны с некоторыми содержащимися в нем положительными элементами, как, например, с призывом ко всем государствам, - а, как мы полагаем, это означает, в частности, ядерные государства - в полной мере выполнять свои обязательства.
It remained concerned, however, at the continuing reduction in UNDP and UNFPA resources, which undermined the ability of those agencies to implement the decisions taken at the relevant global conferences. Вместе с тем она по-прежнему обеспокоена продолжающимся сокращением ресурсов ПРООН и ЮНФПА, что подрывает способность этих организаций выполнять решения, принятые на глобальных конференциях.
The European Union also repeated its call for all States to ratify and to implement their obligations under the three United Nations conventions relating to drugs. Кроме того, Европейский союз вновь призывает все государства ратифицировать три конвенции Организации Объединенных Наций, касающиеся наркотиков, и выполнять связанные с ними обязательства.
India, however, had failed to honour its solemn commitment and had so far refused to implement the relevant Security Council resolutions, thereby denying the Kashmiri people their right of self-determination. Тем не менее Индия не выполнила это торжественное обязательство и до настоящего времени отказывается выполнять соответствующие резолюции Совета Безопасности, что лишает народы Кашмира их права на самоопределение.
The efforts made by the small island developing States at the national and regional levels had not been adequately complemented by the international community, despite the commitment undertaken during the global conference to implement the Programme of Action. Усилия, предпринимавшиеся малыми островными развивающимися государствами на национальном и региональном уровнях, не получали достаточной поддержки от международного сообщества, несмотря на принятое на Всемирной конференции обязательство выполнять Программу действий.
We call on all the parties to implement in full their commitments under existing agreements and to refrain from actions that could jeopardize the success of the negotiations. Мы призываем все стороны в полном объеме выполнять все существующие соглашения и воздерживаться от действий, которые могут поставить под угрозу достижения в ходе переговоров.
Despite continuous appeals by FLNKS for France to implement the United Nations resolution on the question of immigration in Trust Territories, an additional 20,000 people had arrived in New Caledonia between 1988 and 1997. Несмотря на постоянные призывы НСФОК к Франции выполнять резолюцию Организации Объединенных Наций по вопросу об иммиграции в подопечных территориях, в период с 1988 года по 1997 год в Новую Каледонию прибыло дополнительно 20000 человек.
Changes in national legislations, political changes that result in a greater willingness of Governments to implement international obligations, the opening of new markets, conflict situations and relations between the countries in conflict can all affect the ease with which traffickers can operate. На деятельности контрабандистов сказываются изменения в национальных законодательствах, политические перемены, ведущие к тому, что правительства начинают с большей готовностью выполнять свои международные обязательства, а также создание новых рынков и конфликтные ситуации в отношениях между странами.
The Council urges the parties to honour and implement consistently and in good faith the agreements already reached, in particular in the course of negotiating future agreements. Совет настоятельно призывает стороны уважать и последовательно и добросовестно выполнять уже достигнутые договоренности, в частности в ходе ведения переговоров о заключении соглашений в будущем.
The Acting Director emphasized that despite the limited financial contributions provided by member States, INSTRAW did not have debts or deficits and had managed to implement various programmes that would be reviewed at the current session by the Board. Исполняющая обязанности Директора подчеркнула, что, несмотря на ограниченные финансовые ресурсы, предоставляемые государствами-членами, МУНИУЖ не имеет задолженности и дефицита и что ему удается выполнять различные программы, обзор которых будет сделан Советом на нынешней сессии.
There is no doubt that, as a party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), the Democratic People's Republic of Korea is under a legal obligation to implement the IAEA safeguards agreement. Нет никакого сомнения в том, что, являясь участником Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), Корейская Народно-Демократическая Республика несет юридическое обязательство выполнять соглашение о гарантиях МАГАТЭ.
This policy, which arrogantly and intransigently refuses to implement the resolutions of the United Nations, is inimical to the culture of peace, which we all call for its dissemination among our people in order that they may live in peace. Эта политика высокомерного и упорного отказа выполнять резолюции Организации Объединенных Наций враждебна культуре мира, принципы которой мы все призываем пропагандировать среди своих народов для того, чтобы они могли жить в мире.
We hope that India will live up to that agreement and implement that agreement so that we can resume our talks as soon as possible. Мы надеемся, что Индия будет соблюдать и выполнять это согласие таким образом, чтобы мы могли как можно скорее возобновить свои переговоры.
The Department should be given the opportunity to implement in full its mandate to disseminate information on the basis of the provisions of General Assembly resolutions, particularly those concerning the problems of third world countries. Следует предоставить Департаменту возможность в полной мере выполнять свой мандат по распространению информации на основе положений резолюций Генеральной Ассамблеи, особенно тех, которые касаются проблем стран третьего мира.
Even though the situation in that regard was improving, much remained to be done to create an environment in which all staff were constantly motivated to implement those recommendations and create a more effective, efficient Organization. Хотя положение в этой области улучшается, еще предстоит сделать многое для создания условий, в которых все служащие постоянно стремились бы выполнять рекомендации и повышать эффективность Организации.
However, in his opinion it would not be possible to implement the guidelines without some means of determining whether a given unilateral statement did, in fact, constitute a reservation, without prejudice to the question of its validity. Вместе с тем, по его мнению, нельзя будет выполнять основные положения, не имея средства, с помощью которого можно было бы установить, является ли данное одностороннее заявление действительно оговоркой, без ущерба для вопроса о ее обоснованности.
Panama's continued presence on the List, as well as that of the other member States, depends on its ability to implement the new international rules. Тот факт, что Панама по-прежнему значится в указанном списке, наряду с другими странами - членами Организации, говорит о ее способности выполнять новые международные правила.
The failure of a State party to implement existing legal provisions, the inadequate use of mechanisms that prohibit discrimination, or the hesitancy of officials to intervene in criminal behaviour against women, frequently are identified as based on cultural factors. Неспособность государств-участников выполнять существующие законодательные положения, неадекватное использование механизмов, запрещающих дискриминацию, или нерешительность должностных лиц, обязанных пресекать преступное поведение в отношении женщин, зачастую определяются культурными факторами.
Guatemala confirms that from the time of its ratification or adherence to the conventions cited, it committed itself internationally to implement them in relation to all States that are parties to them. Гватемала подтверждает, что с момента ратификации или присоединения к указанным конвенциям она берет на себя международное обязательство выполнять их в отношении всех государств, являющихся их участниками.
In a press release issued at the end of the meeting, both heads of State agreed to respect and implement the Court's ruling and to establish an implementation mechanism with the support of the United Nations. В пресс-релизе, опубликованном по окончании этой встречи главы двух государств заявили о своей готовности соблюдать и выполнять решение Международного Суда и при поддержке Организации Объединенных Наций создать имплементационный механизм.
They welcomed the commitment expressed by both representatives to implement fully and without delay the agreement reached at the Libreville summit of the Economic and Monetary Community of Central Africa under the auspices of the President of Gabon, El Hadj Omar Bongo. Они с удовлетворением отметили выраженную обоими представителями готовность твердо и без задержек выполнять соглашение, заключенное на организованной Центральноафриканским экономическим и валютным сообществом встрече на высшем уровне в Либревиле под эгидой президента Габона Эль-Хаджа Омара Бонго.
It is high time to implement the road map and take significant and prompt steps to put the peace process back on an irreversible track. Настало время выполнять план «дорожная карта» и принять важные и оперативные шаги, которые позволят возобновить мирный процесс и придать ему необратимый характер.