Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Implement - Выполнять"

Примеры: Implement - Выполнять
In conclusion, we are prepared to cooperate and to implement the relevant Security Council resolutions in accordance with international law, and only international law. В заключение, я хочу подтвердить, что мы готовы сотрудничать и выполнять соответствующие резолюции Совета Безопасности в соответствии с нормами международного права, и только его одного.
With regard to whether his Government planned to implement the Committee's recommendations for temporary special measures, he considered that it had already demonstrated its will to promote gender equality by incorporating such measures into its legislation. Что касается вопроса о том, входит ли в планы его правительства выполнять рекомендации Комитета в отношении временных специальных мер, то он считает, что оно уже проявило свою волю к поощрению гендерного равенства путем включения таких мер в свое законодательство.
He understood that before 2000 it had been difficult for Angola to implement article 13 of the Convention, but was disappointed to find that the combined fourth and fifth reports gave no information at all about sport or culture. Он хорошо понимает, что до 2000 года Ангола не могла в полной мере выполнять положения статьи 13 Конвенции, однако он разочарован тем, что в сводных четвертом и пятом докладах вообще не содержится никакой информации, касающейся культуры и спорта.
Nigeria noted Yemen's strong commitment to its international obligations and its voluntary commitment to establish an institutional mechanism to implement the recommendations of this review and narrow the gender gap in education and illiteracy. Нигерия отметила решимость Йемена выполнять свои международные обязательства и его добровольное обязательство создать институциональный механизм для выполнения рекомендаций настоящего обзора и сократить разрыв в показателях уровня образования и грамотности между мужчинами и женщинами.
While the European Union recognized that circumstances might prevent that, it nevertheless expected Member States to demonstrate their commitment to honour their obligations and reduce their arrears over time by submitting multi-year payment plans and striving to implement them. Признавая, что это может быть невозможно в силу тех или иных обстоятельств, Европейский союз надеется, что государства-члены проявят решимость выполнять свои обязательства и постепенно сократят свою задолженность, представляя многолетние планы выплат и принимая меры к их выполнению.
It was also important for organizations in the common system to implement paragraph 45 of General Assembly resolution 64/289 on system-wide coherence. Также важно для организаций общей системы Организации Объединенных Наций выполнять пункт 45 резолюции 64/289 Генеральной Ассамблеи о слаженности в системе Организации Объединенных Наций.
Even though he is gone, his legacy lives on, as my Administration continues to implement the programmes we had jointly designed during his time as President of our country and while I was second-in-command. Хотя его нет с нами, его наследие живет, поскольку моя администрация продолжает выполнять программы, которые мы совместно разработали во время выполнения им обязанностей президента нашей страны, когда я был его заместителем.
If the sponsors really wanted to see a settlement of the nuclear issue of the Korean peninsula and our full compliance with the safeguards agreement, they should have urged the United States to faithfully implement the Democratic People's Republic of Korea/United States Agreed Framework. Если авторы проекта в самом деле желают разрешения ядерной проблемы Корейского полуострова и всестороннего соблюдения нами соглашения о гарантиях, то им следует настоятельно призвать Соединенные Штаты добросовестно выполнять Рамочную договоренность между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами.
We are pleased to note the constructive spirit in which Kimberley Process Governments, industry and civil society partners continue to effectively implement and enforce key Kimberley commitments. Нам приятно отметить конструктивную атмосферу, в которой правительства государств - участников Кимберлийского процесса, алмазная отрасль и партнеры по гражданскому обществу продолжают эффективно выполнять и укреплять основные обязательства, взятые в рамках Кимберлийского процесса.
We are convinced that this open-minded approach to this issue reflects the forward-looking manner in which the Council is about to implement the respective decisions of the Brahimi Panel which are addressed to it directly. Надеемся, что этот опыт раз и навсегда явится хорошим прецедентом, и мы убеждены в том, что этот объективный подход к данному вопросу отражает дальновидную позицию Совета, исходя из которой он намерен выполнять соответствующие решения Группы Брахими, которые касаются непосредственно его.
In this regard, the Executive Directorate will implement the policy guidance of the Committee through its ninth work programme. В этой связи Исполнительный директорат будет выполнять руководящие указания Комитета в рамках своей девятой программы работы. 20 марта 2008 года Совет Безопасности принял резолюцию 1805, в которой содержатся дальнейшие руководящие указания в отношении работы Комитета и Исполнительного директората.
North Korea is, of course, obligated to implement the Agreed Framework, just as it is obligated to abide by the South/North joint declaration on the denuclearization of the Korean Peninsula signed in December 1991. Конечно, Северная Корея обязана выполнять Рамочную договоренность, точно так же, как она должна выполнять обязательства, вытекающие из совместной декларации между Севером и Югом по денуклеаризации Корейского полуострова, подписанной в декабре 1991 года.
The Committee wishes to remind the State party that the obligation to implement the provisions of the Convention in all parts of its territory is borne by the State party. Комитет хотел бы напомнить государству-участнику о том, что на нем лежит обязательство выполнять положения Конвенции на всей его территории.
There has to be good faith between the parties and a willingness on the part of both parties to negotiate freely and without coercion, on an equal footing, and with the intent to fully comply with and implement the agreements reached. Стороны должны проявлять добрую волю и готовность вести переговоры свободно, без принуждения, на равных основаниях и с намерением полностью соблюдать и выполнять достигнутые соглашения.
We also hope that all of the Member States will completely and faithfully implement their obligations under the Convention in order to achieve fully its goals. Mr. Westdal: Canada is pleased that we all have a chance to discuss the Chemical Weapons Convention in this forum. Мы также надеемся, что все государства-члены будут всесторонне и добросовестно выполнять свои обязательства по Конвенции, с тем чтобы обеспечить достижение всех намеченных в ней целей.
According to the Unit, the lower rates were due in part to recommendations addressed to the General Assembly for which the Secretariat does not have the authority to accept and/or implement in the abscence of direction from the Assembly. По мнению Группы, более низкие показатели были отчасти обусловлены тем, что ряд рекомендаций адресован Генеральной Ассамблее, в отношении которой Секретариат не располагает полномочием принимать и/или выполнять рекомендацию в отсутствие указаний Ассамблеи.
The delegation called on member States to implement the provisions of the resolution and recommendations of the Ulaanbaatar Declaration and urged landlocked developing countries of the region to expedite the signing and ratification of the Agreement. Делегация призвала государства-члены выполнять положения резолюции и рекомендации Улан-баторской декларации и настоятельно призвала развивающиеся страны региона, не имеющие выхода к морю, ускорить подписание и ратификацию соглашения.
The Office of Citizenship and Migration Affairs is constantly developing and improving its work in order to increase contribution in promoting the development of the society and the state, as well as to implement its responsibilities on a qualitative level. Управление по делам гражданства и миграции развивает и улучшает свою деятельность с целью увеличить свой вклад в общественное и государственное развитие, качественно выполнять возложенные на него обязанности.
It follows that judges in lower courts are obliged to take into account rulings by the Constitutional Court and the Supreme Court of Justice such as those given above and to implement rulings issued by the Courts with regard to constitutionality. В соответствии с этим, как было указано Конституционным судом и Верховным судом в упомянутых постановлениях, судьи нижестоящих инстанций обязаны изучать и выполнять решения этих органов по вопросам конституциональности.
No less important is the parties' strict compliance with the part of the Annapolis agreement that reaffirms the obligation of the parties to implement the Road Map, including the necessity of refraining from any actions that could undermine the reaching of a final status settlement. Не менее важно строго следовать той части аннаполисских договоренностей, в которой подтверждаются обязанности сторон выполнять «дорожную карту», включая необходимость воздерживаться от любых действий, которые могут предвосхитить решения по окончательному статусу.
With the support of UNDP, the University of Damascus will design and implement a career management centre that will act as a 'learning laboratory' for the University in its endeavor to be more market- and customer oriented. Пользуясь поддержкой ПРООН, Дамасский университет спроектирует и создаст центр управления карьерой, который будет выполнять в университете роль «учебной лаборатории», позволяющей университету подготавливать специалистов, в большей степени ориентированных на потребности рынков и клиентов.
The Syrian delegation calls on all the parties to fully and expeditiously implement all provisions of the Linas-Marcoussis Agreements in order to ensure full participation and transparency in the country. В заявлении также выражена решимость выполнять программу разоружения, демобилизации и реинтеграции в стране. Сирийская делегация призывает все стороны полностью и оперативно выполнить все положения Соглашения Лина-Маркуси, чтобы обеспечить всеобщее участие и транспарентность в стране.
Japan calls upon the Democratic People's Republic of Korea to adhere strictly to the Framework Agreement and strongly urges it to implement fully the safeguards agreement with the IAEA in order to dispel the concerns of the international community. Япония призывает КНДР неукоснительно выполнять "Рамочную договоренность" и энергично призывает ее в полном объеме выполнить соглашение о гарантиях с МАГАТЭ для того, чтобы снять обеспокоенность международного сообщества.
The current setting of international treaties gives rise to the duty of joining and implementing them. Albania has ratified most of the United Nations counter-terrorism instruments and protocols and is doing its best to implement them. Необходимо присоединиться к нынешним международным договорам и выполнять их. Албания ратифицировала большинство документов и протоколов Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом и прилагает все усилия для их выполнения.
We welcome in that regard the commitment of the Afghan Government to implement the human rights provisions of the new Afghan Constitution and to implement and report on ratified human rights treaties. В этой связи мы приветствуем решимость правительства Афганистана применять положения новой Конституции Афганистана, касающиеся прав человека, а также выполнять ратифицированные договоры в области прав человека и представлять доклады по этому вопросу.