In several instances, it is not clear what the output is going to be or by what means the secretariat intends to implement the work programme. |
В нескольких случаях не ясно, каков будет конечный результат и с помощью каких средств секретариат намеревается выполнять программу работы. |
The judiciary did not have independent power to decide who was qualified to be a judge, to appoint judges or to implement and monitor the implementation of amnesty decrees. |
Судебные органы не имеют самостоятельных полномочий устанавливать требования к квалификации судей, назначать судей или выполнять и контролировать выполнение указов об амнистии. |
(a) To implement their national commitments in this field; |
а) выполнять их международные обязательства в этой области; |
Formulate, strengthen and implement national laws, policies and programmes related to trafficking in children; |
выработать, укрепить и выполнять национальные законы, политику и программы, касающиеся торговли детьми; |
That intolerable situation undermined not only the Organization's ability to implement its mandates but also the support of Member States for peacekeeping operations. |
Эта недопустимая ситуация негативно сказывается не только на возможностях Организации выполнять свои мандаты, но и на содействии государств-членов операциям по поддержанию мира. |
He nevertheless welcomed the adoption of the draft resolution and asked the Secretary-General and all concerned to implement it fully in both letter and spirit. |
Тем не менее он приветствует принятие проекта резолюции и просит Генерального секретаря и всех заинтересованных в полной мере выполнять ее как по форме, так и по существу. |
The same question: in what way does Bosnia and Herzegovina intend to implement the provisions of this paragraph of the resolution? |
Аналогичный вопрос: каким образом Босния и Герцеговина намерена выполнять положения данного пункта резолюции? |
We reiterate that we must implement the provisions of rule 48 of the Council's provisional rules of procedure, which stipulates the practice of holding open public meetings. |
Мы вновь подчеркиваем, что мы должны выполнять положения правила 48 временных правил процедуры Совета, которые определяют практику проведения открытых публичных заседаний. |
We welcome the beginning of more work on technical assistance for States to implement the resolution, and the EU stands ready to play its part. |
Мы рады началу дальнейшей работы по оказанию государствам технической помощи в осуществлении этой резолюции, и ЕС преисполнен решимости выполнять отводимую ему роль. |
A strong call was made in the general debate to implement the goals and commitments of the development agenda of the 1990s. |
В общих прениях прозвучал настоятельный призыв добиваться осуществления целей программы развития на 90е годы и выполнять взятые по ней обязательства. |
It could not choose either to suspend or freeze activities which the General Assembly had decided on, or to implement certain mandates rather than others. |
Она также не может принять решение о приостановлении или замораживании мероприятий, намеченных Генеральной Ассамблеей, или выполнять одни мандаты, игнорируя другие. |
in the possibility to implement parenthood and to combine work and family life, |
возможности выполнять родительские обязанности и сочетать работу с семейными обязанностями, |
It was important for an organization such as UNIDO to implement its mandate in a manner that benefited all its Member States. |
Для такой организации, как ЮНИДО, важно выполнять свой мандат в интересах всех государств, являющихся ее членами. |
Above all, it needs to focus attention on those States which lack the capacity and/or the will to implement resolution 1373. |
Он должен в первую очередь сосредоточить внимание на нуждах тех государств, которые не обладают таким потенциалом, и/или на наличие воли выполнять резолюцию 1373. |
The Senior Legal Officers of the Section continue to implement the substantial responsibilities assigned to them in respect of pre-trial and pre-appeal management. |
Старшие сотрудники по правовым вопросам в составе Секции продолжают выполнять существенные обязанности, порученные им в связи с организацией досудебного и доапелляционного производства. |
Gender advisers offer suggestions on practical steps to address gender concerns in a manner appropriate to each unique mission circumstance and, consequently, significantly enhance our ability to implement resolution 1325. |
Консультанты по гендерным вопросам вносят предложения о практических мерах решения гендерных проблем способами, подходящими для уникальных условий каждой миссии и за счет этого существенно повышают нашу способность выполнять резолюцию 1325. |
Russia is also continuing to consistently implement its treaty obligations to reduce not only nuclear but also conventional weapons and to eliminate chemical weapons stockpiles. |
Ведь Россия также продолжает последовательно выполнять договорные обязательства по сокращению не только ядерных, но и обычных вооружений, а также по ликвидации запасов химического оружия. |
The Governments of the countries concerned and the parties to a conflict should strictly comply with international humanitarian laws and effectively implement their obligations to protect civilians and relevant humanitarian relief personnel. |
Правительства соответствующих стран и участники конфликтов должны строго соблюдать международное гуманитарное право и эффективно выполнять свои обязательства по защите гражданских лиц и персонала, оказывающего чрезвычайную гуманитарную помощь. |
There are, however, differences between the States parties' abilities to implement the various provisions and to take advantage of the possibilities provided by the Convention. |
Однако способности государств-участников выполнять различные положения Конвенции и использовать возможности, которые она предоставляет, различны. |
The links among drugs, the authority of the central Government, its ability to implement key milestones in the Bonn Agreement and broader security continue to present major challenges. |
Взаимосвязь между наркотиками, властью центрального правительства, его способностью выполнять основные положения Боннского соглашения и обеспечением более широкой безопасности по-прежнему порождает огромные проблемы. |
(c) States Parties should effectively implement recommendations and concluding observations of relevant United Nations treaty bodies; |
с) Государства-участники должны эффективно выполнять рекомендации и заключительные замечания соответствующих договорных органов Организации Объединенных Наций. |
(a) Adopt and implement a national policy on separated children seeking asylum in Canada; |
а) принять и выполнять национальную политику в отношении разлученных детей, просящих убежища в Канаде; |
Therefore, we call upon all States Parties to conclude, ratify and implement as soon as possible an Additional Protocol. |
В этой связи мы призываем все государства-участники в самое ближайшее время заключить и ратифицировать Дополнительный протокол и выполнять его положения. |
The Committee urged the signatories to implement the agreement rigorously with a view to definitively resolving the issue of disarmament, demobilization and the establishment of the new national army. |
Он призвал стороны, подписавшие это соглашение, неукоснительно выполнять его положения, добиваясь окончательного урегулирования проблемы разоружения, демобилизации и создания новой национальной армии. |
Panama urges United Nations Member States to comply with the treaties ratified, to implement human protection standards and to use uranium only for globally accepted civilian purposes. |
Мы призываем государства - члены Организации Объединенных Наций соблюдать ратифицированные конвенции и выполнять нормы, защищающие людей, и использовать урановые элементы только в гражданских целях, согласованных на международном уровне. |