It offered mediation institutions the legislative framework and funding that would allow them to implement their mandate in an impartial and independent fashion and continue to promote and protect human rights. |
Проект предусматривает предоставление посредническим учреждениям законодательных рамок и финансирования, которые позволят им выполнять свой мандат беспристрастным и независимым образом и продолжать поощрять и защищать права человека. |
Coordination will create a common language to communicate statistical training needs and available resources, allowing member States and development organizations operating in the region to implement their own agenda more effectively. |
Координация создаст общий язык для того, чтобы сообщать о потребностях в статистической подготовке и имеющихся ресурсах, позволяя действующим в регионе государствам-членам и организациям развития эффективно выполнять свои планы. |
In this regard, Africa will implement the outcomes of the Conference within the framework of existing regional, subregional and national frameworks, which could be reviewed to address the outcomes. |
В этой связи Африка будет выполнять решения Конференции в рамках существующих региональных, субрегиональных и национальных структур, которые можно пересмотреть с целью выполнения этих решений. |
The delegation of Ukraine will be invited to report on the findings and how they intend to implement the recommendations contained in the study. |
Делегации Украины будет предложено сообщить о своих выводах, а также о том, как она намерена выполнять рекомендации, содержащиеся в этом исследовании. |
Accordingly, Australia considers that the work of the International Law Commission will be most valuable where it assists States to implement their obligations. |
Соответственно, Австралия считает, что работа Комиссии международного права будет иметь наибольшую ценность там, где она помогает государствам выполнять свои обязательства. |
It recommended that Ethiopia further strengthen necessary measures to ensure equal treatment for all ethnic groups and implement the relevant recommendations made by the Independent Expert on minority issues. |
Он рекомендовал Эфиопии и далее принимать необходимые и более строгие меры для обеспечения равного отношения ко всем этническим группам и выполнять соответствующие рекомендации, вынесенные Независимым экспертом по вопросам меньшинств. |
Millions of lives would improve immediately, were the Syrian regime to abide by its legal duty to implement Security Council resolution 2139 (2014). |
Если бы сирийский режим во исполнение своего правового долга начал выполнять положения резолюции 2139 (2014) Совета Безопасности, жизнь миллионов людей сразу бы улучшилась. |
Lebanon recognized Bangladesh's sincere efforts to strengthen human rights through new laws, policies and practices, and to uphold its obligations to implement UPR 1st cycle recommendations. |
Ливан отметил усилия, предпринимаемые Бангладеш в целях улучшения положения в области прав человека путем принятия новых законов, политики и практики, и ее готовность выполнять свои обязательства по осуществлению рекомендаций, вынесенных в ходе первого цикла УПО. |
To gain access to credit, developing countries must meet conditions that violated their sovereignty and implement pro-cyclical policies that did not lead to growth, jobs and production. |
Чтобы получить доступ к кредитам, развивающимся странам приходится выполнять условия, которые нарушают их суверенность, и проводить проциклическую политику, которая не ведет к экономическому росту, созданию рабочих мест и производству. |
During the reporting period, UNIPSIL continued to implement and transfer its mandated responsibilities to the relevant national partners, in accordance with its transition plan. |
В отчетный период ОПООНМСЛ в соответствии с планом на переходный период продолжало выполнять свои обязанности, определенные в его мандате, и принимать меры для их передачи соответствующим национальным партнерам. |
Qatar is willing to implement the commitments arising from the discussion of its initial report and has made every effort to pursue a methodology based on continuity. |
Катар стремится выполнять обязательства, вытекающие из обсуждения первоначального доклада, и приложил все усилия к тому, чтобы обеспечить преемственность своих действий. |
I must also agree with the ambassadors who spoke before me that we will not be obliged to implement any decision that may emerge from that meeting. |
Я должен также согласиться с послами, которые выступали до меня и говорили, что мы не будем обязаны выполнять все то, что может всплыть с этого совещания. |
In its interim report, the Panel of Experts furthermore expressed its concern regarding the capability of a number of Member States to implement and comply with the asset freeze measure. |
В своем промежуточном докладе Группа экспертов также выразила озабоченность в отношении возможности ряда государств выполнять меры по замораживанию активов и соблюдать их. |
OHCHR Paraguay provided technical assistance on how to implement the decisions of the Inter-American Court for Human Rights regarding restitution of ancestral land and land claims. |
Отделение УВКПЧ в Парагвае оказывало техническую помощь в вопросах о том, каким образом выполнять решения Межамериканского суда по правам человека в отношении возврата своих исконных земель и урегулирования земельных споров. |
National human rights institutions are urged to implement recommendations emanating from the Subcommittee on Accreditation with a view to enhancing their compliance with the Paris Principles and their effectiveness in discharging their mandate. |
Национальным правозащитным учреждениям настоятельно предлагается выполнять исходящие от Подкомитета по аккредитации рекомендации с целью более четкого соблюдения ими Парижских принципов и повышения эффективности в деле осуществления своего мандата. |
At country level, UNICEF continues to implement its commitments to the UNDG Management and Accountability system (OP 130). |
На страновом уровне ЮНИСЕФ продолжает выполнять свои обязательства в отношении системы управления и подотчетности ГООНВР (пункт 130 постановляющей части). |
As such, international treaties were binding on all constituent countries, although each was free to implement them as it saw fit. |
По этой причине международные договоры имеют обязательную силу для всех входящих в его состав территорий, хотя каждое из них вправе выполнять их по своему усмотрению. |
Furthermore, all departments of the Ministry of Justice strive to implement decisions issued by the courts; performance is monitored by the competent courts. |
Кроме того, все департаменты Министерства юстиции стремятся выполнять решения, вынесенные судами; исполнение контролируется компетентными судами. |
120.135 Effectively implement its obligation to ensure freedom of religion in accordance with the ICCPR (Uzbekistan); |
120.135 эффективно выполнять свое обязательство по обеспечению свободы религии в соответствии с положениями МПГПП (Узбекистан); |
In the General Assembly and the Council, interactive dialogues with mandate holders have demonstrated a significant level of commitment by States to implement recommendations of special procedures. |
Интерактивные диалоги с мандатариями в ходе Генеральной Ассамблеи и в Совете продемонстрировали глубокую решимость государств выполнять рекомендации специальных процедур. |
The Ethics Office was able to establish administrative and operational procedures quickly, so as to efficiently implement the policy areas under its mandate. |
Бюро по вопросам этики удалось оперативно разработать административные и оперативные процедуры, с тем чтобы эффективно выполнять стратегические задачи в рамках своего мандата. |
We continue to implement the Convention in Hong Kong through the Child Abduction and Custody Ordinance (Cap. 512) as stated in the initial report. |
Мы продолжаем выполнять Конвенцию в Гонконге на основе Указа о предупреждении похищения детей и опеки над ними (глава 512), о чем сообщалось в первоначальном докладе. |
He also asked whether it would implement the recommendations of the Law Commission on hate speech on the Internet. |
Он также спрашивает, будет ли правительство выполнять рекомендации Комиссии по законодательству относительно мотивированных ненавистью заявлений в Интернете. |
I hope and trust that participants in the high-level round table on full employment will go home invigorated and inspired to continue to implement the commitments made at Copenhagen. |
Я надеюсь и верю, что участники этого заседания за круглым столом высокого уровня по вопросу об обеспечении полной занятости вернутся домой воодушевленными и готовыми продолжать выполнять взятые нами в Копенгагене обязательства. |
Furthermore, Belgium is required to implement the measures, which the European Union has taken in implementation of resolution 1572 (2004). |
Кроме того, Бельгия обязана выполнять положения, принятые Европейским союзом в целях осуществления резолюции 1572 (2004). |