The Civil Administration spokesperson: "We will implement any decision made. |
Представитель гражданской администрации сказал: «Мы будем выполнять любое принятое решение. |
It is up to us to implement the Convention completely at all levels. |
На нас лежит обязанность выполнять положения Конвенции в полном объеме и на всех уровнях. |
Once new standard operating procedures are in place, it will be difficult for the Department to implement some complex tasks effectively without additional staff resources. |
Как только новые стандартные оперативные процедуры будут разработаны, Департаменту трудно будет эффективно выполнять некоторые сложные задачи без дополнительных кадровых ресурсов. |
We would encourage the development of such guidelines and training to assist mission personnel in understanding how to effectively implement their mandates. |
Мы рекомендуем обеспечить такую нормативную базу и подготовку, с тем чтобы помочь персоналу миссий эффективно выполнять свои мандаты. |
The Security Council must continue to follow the situation and to clearly remind the Burmese authorities of the need to implement the demands made of them. |
Совет Безопасности должен продолжать следить за ситуацией и напоминать властям Бирмы о необходимости выполнять предъявленные им требования. |
The Committee has a new programme of work and a new working group structure to implement it. |
У Комитета есть новая программа работы и структура новой рабочей группы, которая будет выполнять ее. |
Lastly, the Secretariat must implement section VII, paragraph 6, of General Assembly resolution 55/258. |
В заключение она просит Секретариат выполнять положения пункта 6 раздела VII резолюции 55/258. |
He believed that the Canadian Government continued to refuse to implement the recommendations of its own Royal Commission on Aboriginal Peoples. |
По его мнению, канадское правительство по-прежнему отказывается выполнять рекомендации своей собственной Королевской комиссии по делам коренных народов. |
Capacity-building is critical for many developing countries, to enable them to implement the Convention and to reap the accruing benefits. |
Наращивание потенциалов имеет критическое значение для многих развивающихся стран для того, чтобы они могли выполнять Конвенцию и пользоваться ее благами. |
Any nation seeking nuclear technology for peaceful programmes must be obliged to implement the International Atomic Energy Agency Additional Protocol to the comprehensive safeguards. |
Любое государство, стремящееся к приобретению ядерной технологии для мирных программ, должно обязаться выполнять Дополнительный протокол Международного агентства по атомной энергии о всеобъемлющих гарантиях. |
Amid continuing violence and in this complex operating environment, UNAMID has been trying to implement its mandate even as it continues to deploy. |
В этой сложной оперативной обстановке, на фоне продолжающегося насилия, ЮНАМИД старается выполнять свои обязанности даже несмотря на то, что ее развертывание еще продолжается. |
That would solve the dilemma that concerns us: the inability to implement the resolutions adopted by this body. |
Это помогло бы решить волнующую нас дилемму, которая сводится к неспособности выполнять резолюции, принимаемые этим органом. |
We would encourage other countries to share their experiences so that we may help each other implement the provisions of those resolutions more effectively. |
Мы хотели бы призвать другие страны тоже поделиться своим опытом, с тем чтобы у нас была возможность помогать друг другу эффективней выполнять положения этих резолюцией. |
One thing is clear - those obligations are binding and every State must agree conscientiously to implement them. |
Ясно одно: эти обязанности имеют обязательную силу, и все государства должны согласиться добросовестно их выполнять. |
Let us implement the actions and fulfil the commitments that were made. |
Теперь мы должны действовать и выполнять взятые обязательства. |
His delegation shared the view that each State had the obligation to implement all human rights instruments within its jurisdiction. |
Нигерия поддерживает мнение о том, что государства должны выполнять свои обязательства по международным документам по правам человека в сфере своего законодательства. |
They must also respect the agreements that have been ratified among various parties and implement them. |
Они должны также уважать соглашения, ратифицированные различными сторонами, и выполнять их. |
The Working Group encourages States to implement the recommendations of this workshop. |
Рабочая группа предлагает государствам выполнять рекомендации этого семинара. |
In this regard, the Executive Directorate will implement the policy guidance of the Committee through its eighth work programme. |
В этой связи Исполнительный директорат будет выполнять руководящие указания Комитета в рамках своей восьмой программы работы. |
Such efforts would be in keeping with his Government's commitment to implement the Durban decisions. |
Подобные усилия будут созвучны обязательству правительства Кабо-Верде выполнять принятые в Дурбане решения. |
We undertake to implement our commitments in our national context through concrete and measurable plans of action. |
Мы будем выполнять взятые нами обязательства с учетом специфики наших стран на основе осуществления конкретных и практических планов действий. |
According to the administering Power, Gibraltar is required to implement all European Community directives related to financial regulation. |
По данным управляющей державы, Гибралтар должен выполнять все директивы Европейского сообщества, касающиеся финансовых правил. |
The chairman is obliged to implement the decisions made and to undertake the necessary measures for proper maintenance and current repair of the common property. |
Председатель обязан выполнять принятые решения и принимать необходимые меры для надлежащего технического обслуживания и проведения текущего ремонта общей собственности. |
The Committee encourages the Executive Directorate to continue to implement the Committee's policy guidance. |
Комитет рекомендует Исполнительному директорату и впредь выполнять его руководящие указания. |
The necessity of a revision arose primarily from Liechtenstein's obligation to implement the 2nd EU directive on money laundering. |
Необходимость его пересмотра была вызвана главным образом тем, что Лихтенштейн обязался выполнять вторую директиву Европейского союза о борьбе с отмыванием денег. |