| Chile pointed to Algeria's process of constitutional, political and socio-economic reforms undertaken so far and its commitment to implement the UPR recommendations. | Чили особо отметила проведенные к настоящему времени в Алжире конституциональные, политические и социально-экономические реформы, а также его решимость выполнять подготовленные в рамках УПО рекомендации. |
| However, there was a growing gap between the development of international law and the capacity of individual States to incorporate it into national legislation and implement it. | Вместе с тем увеличивается разрыв между развитием международного права и способностью отдельных государств учитывать его положения в национальном законодательстве и выполнять их. |
| To implement their commitment to further reducing the operational status of their nuclear weapon system (de-alerting). | выполнять свое обязательство в отношении дальнейшего понижения оперативного статуса своих систем ядерных вооружений (снятие с боевого дежурства); |
| The European Union urges all countries to declare their political commitment to the Code and to implement the Guidance on the Import and Export of Radioactive Sources. | Европейский союз настоятельно призывает все страны заявить о своей политической приверженности Кодексу и выполнять Директивы по вопросам импорта и экспорта радиоактивных источников. |
| Even if they are feasible on paper, the guidelines or standards that no countries have sincere intentions to implement are meaningless for combating illicit trade in conventional arms. | Даже если они осуществимы на бумаге, эти руководящие принципы и стандарты теряют свой смысл в плане борьбы с незаконной торговлей обычными вооружениями, если ни одна страна не имеет искренних намерений их выполнять. |
| Particular attention should be given to addressing technical assistance needs identified by Parties with the objective of enabling them to implement their obligations under the Convention. | Особое внимание следует уделять удовлетворению потребностей в области технической помощи, выявленных Сторонами, с тем чтобы они смогли выполнять свои обязательства в рамках Конвенции. |
| Requests the secretariat to implement expeditiously a clean development mechanism management plan adopted by the Executive Board; | просит секретариат в оперативном порядке выполнять план управления механизма чистого развития, принятый Исполнительным советом; |
| Requests the secretariat to implement expeditiously the management plan adopted by the Joint Implementation Supervisory Committee; | просит секретариат оперативно выполнять план управления, принимаемый Комитетом по надзору за совместным осуществлением; |
| Wishing to implement the provisions of this Convention in detail, | стремясь тщательно выполнять положения этой Конвенции, |
| He recalled that States were obliged to implement the decisions of the Committee in cases that had been brought before it under the Optional Protocol to the Covenant. | Он напоминает, что государства обязаны выполнять решения Комитета по делам, вынесенным на его рассмотрение в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту. |
| It was essential to implement the decision on a compliance mechanism applicable to the Convention adopted at the Third Review Conference in November 2006. | По мнению российской делегации, главное здесь - выполнять те решения относительно механизма соблюдения Конвенции, которые были приняты в ноябре 2006 года на третьей обзорной Конференции. |
| As a member of the international community, Bolivia will implement the provisions of resolution 1540 (2004) | Боливия, будучи членом международного сообщества, будет выполнять положения резолюции 1540 (2004) |
| It welcomes his determination to implement the decisions taken by all Ivorian parties at the high level meeting held in Yamoussoukro on 5 July 2006. | Он с удовлетворением отмечает его решимость выполнять решения, принятые всеми ивуарийскими сторонами на встрече на высоком уровне в Ямусукро 5 июля 2006 года. |
| In order to successfully implement the plan of action of the strategic framework, all those issues should receive focused attention from the international community. | Для того чтобы успешно выполнять план действий в рамках стратегии, всем этим вопросам должно уделяться исключительное внимание со стороны международного сообщества. |
| The Task Force has also recommended conditional reinstatement for vendors that have agreed both to implement comprehensive ethics and compliance programmes and to abide by the Organization's requirements. | Целевая группа также рекомендовала условное восстановление поставщиков, согласившихся осуществить всеобъемлющие программы в области этических норм и их соблюдения и выполнять требования Организации. |
| Third, they must implement technical assistance and training programmes, in particular for developing countries, without discrimination, so that they can build their national counter-terrorism capacities. | В-третьих, они должны выполнять программы оказания технической помощи и подготовки кадров, в особенности в интересах развивающихся странах, в отсутствие какой-либо дискриминации, с тем чтобы они могли наращивать свои национальные потенциалы в области борьбы с терроризмом. |
| Capacity of government institutions to implement obligations: retraining evidence? | способность государственных институтов выполнять свои обязательства: проведение профессиональной переподготовки? |
| The programme of the new Government formed in spring 2007 includes a specific commitment to implement the proposals of the Sustainable Consumption and Production Committee. | В программе работы нового правительства, сформированного весной 2007 года, конкретно предусматривается его обязательство выполнять предложения Комитета по вопросам устойчивого потребления и производства. |
| The key objective of resource mobilization is to make aid commitments more predictable so that Tanzania can implement its national programmes to achieve the IADGs/MDGs. | Основная цель усилий по мобилизации ресурсов заключается в том, чтобы обеспечить более высокую степень предсказуемости поступления помощи в соответствии с принятыми обязательствами, с тем чтобы Танзания могла выполнять свои национальные программы достижения СМЦР/ЦРДТ. |
| At the same time, States should fully and effectively implement the obligations arising from the agreements or treaties to which they are parties. | В то же время государства должны полностью и эффективно выполнять обязательства, вытекающие из соглашений и договоров, участниками которых они являются. |
| Since all Member States were required to implement sanctions, there was a valid role for the General Assembly in respect of sanctions-related issues. | Поскольку выполнять санкции обязаны все государства-члены, у Генеральной Ассамблеи есть вполне законная роль в отношении вопросов, связанных с санкциями. |
| We call upon all States to bring comprehensive safeguards agreements into force without delay and to sign, ratify and implement an additional protocol. | В этой связи мы призываем все государства безотлагательно ввести в действие соглашения о всеобъемлющих гарантиях и подписать, ратифицировать и выполнять дополнительный протокол. |
| The adoption of conventions and binding resolutions, without the political will and commitment of individual States to implement their obligations in letter and spirit, is a futile exercise. | Принятие конвенций и обязывающих резолюций без политической воли и готовности отдельных государств выполнять свои обязательства в соответствии с их духом и буквой является абсолютно бесполезным. |
| The programme of action for the Decade includes an appeal to all relevant actors to implement the Action Plan of the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity. | В Программу действий для Десятилетия включено обращение ко всем соответствующим сторонам выполнять План действий Всеобщей декларации ЮНЕСКО о культурном разнообразии. |
| Both countries highlighted the value of having the reports available in their national languages and indicated how they intended to implement the recommendations. | Обе страны отметили важность наличия этих докладов на их официальных языках и сообщили о том, как они намереваются выполнять рекомендации. |