Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Implement - Выполнять"

Примеры: Implement - Выполнять
All functional commissions met during 2001.2 Several continued to implement their multi-year programmes of work, and some also adopted new, or expanded existing, multi-year programmes, as summarized in the table below. Несколько комиссий продолжали выполнять свои многолетние программы работы, а некоторые комиссии также приняли новые или расширили существующие многолетние программы, кратко изложенные в таблице ниже.
On that occasion, 71 presidents and heads of State and representatives of 80 countries signed the World Declaration on Child Survival, Protection and Development and adopted a Plan of Action for the 1990s, thereby committing themselves to implement forthwith the Convention on Child Rights. В ходе этой встречи 71 президент и главы государств и представители 80 стран подписали Всемирную декларацию об обеспечении выживания, защиты и развития детей и приняли План действий на 90-е годы, тем самым взяв на себя обязательства выполнять отныне Конвенцию о правах ребенка.
Even in a worsening domestic security situation following the outbreak of conflict, States are bound to respect and to implement the conventions and treaties relative to the protection of civilians in armed conflict to which they are parties. Даже в ухудшающейся обстановке в области безопасности внутри страны после начала конфликта государства обязаны уважать и выполнять конвенции и договоры, касающиеся защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах, участниками которых они являются.
Accordingly, we call for better funding from the United Nations regular budget to enable the Office to implement fully the humanitarian and human rights laws that protect the rights of women and girls during and after conflicts. Поэтому мы призываем к улучшению финансирования деятельности Канцелярии за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, чтобы она могла в полной мере выполнять нормы гуманитарного права и права в области защиты прав человека, которые направлены на защиту женщин и девочек во время и после конфликтов.
Moreover, the new EU member states are obliged to integrate and implement in their respective national legislations, 37 key policies and measures arising from the European Climate Change Programme in the sectors indicated in Annex A of the Kyoto Protocol, and policies in cross-cutting areas. Кроме того, государства-члены ЕС обязаны интегрировать и выполнять их соответствующие национальные законодательства, 37 ключевых стратегий и мер, предусмотренных в Европейской программе в области изменения климата в секторах, перечисленных в приложении А к Киотскому протоколу, а также стратегии в межсекторальных областях.
We believe that as a first step to countering this scourge, all countries should sign and implement the international protocols relating to the protection of the environment, such as the Kyoto and Montreal Protocols. Мы считаем, что в качестве первого шага по борьбе с этой угрозой все страны должны подписать и выполнять международные протоколы, касающиеся защиты окружающей среды, такие, как Киотский и Монреальский протоколы.
In conclusion, I should like to assure all participants that Sao Tome and Principe will continue to strengthen its efforts to improve the situation of our children and to fulfil our commitment to implement all aspects of the Plan of Action. В заключение я хотел бы заверить всех участников в том, что Сан-Томе и Принсипи будет продолжать укреплять свои усилия по улучшению положения наших детей и выполнять свои обязательства по реализации всех аспектов Плана действий.
Only one field office, the Nigerian office, had been strengthened, on a pilot basis, with additional technical staff to implement the integrated programme, with the regional director acting as team leader. Укреплено на экспериментальной основе только одно такое отделение - в Нигерии, где дополнительный технический персонал будет заниматься осуществлением комплексной программы, а функции руководителя группы будет выполнять региональный директор.
He hoped that the Government would accept and implement in good faith the provisions of the resolution adopted unanimously by the Human Rights Council at its special session on 2 October and the statement issued by the President of the Security Council on 11 October. Он выражает надежду, что Мьянма примет и будет добросовестно выполнять положения резолюции, принятой единогласно Советом по правам человека на его чрезвычайной сессии 2 октября, и заявления Председателя Совета Безопасности, опубликованного 11 октября.
The Federal Republic of Yugoslavia expressed its will to implement fully, in good faith and in cooperation with the international community, the provisions of these major instruments, based on the principle of solidarity and protection of the fundamental human rights of this category of the population. Союзная Республика Югославия заявила о своем стремлении в полной мере, добросовестно и в сотрудничестве с международным сообществом выполнять положения этих важных документов на основе принципа солидарности и защиты основополагающих прав этой категории населения.
While the obligation to implement the Convention basically rests with the Parties to the Convention, the review of compliance should be carried out by a body with a fair degree of independence from the Parties. И хотя обязанность выполнять Конвенцию по-прежнему возлагается главным образом на Стороны Конвенции, процесс рассмотрения соблюдения должен осуществляться органом, в достаточной степени независимым от Сторон.
The implementation of the obligations to respect and protect generally requires fewer resources than is the case for the obligation to fulfil, and States would often be in a position to implement those obligations without delay. Выполнение обязательств соблюдать и защищать, как правило, требует меньше ресурсов, чем обязательство осуществлять, и государства часто оказываются в состоянии выполнять эти обязательства без задержек.
We call upon all States that have not yet done so to sign or ratify the Convention and we call upon all States parties to implement the Convention at the national level. Мы призываем все государства, которые еще не сделали этого, подписать или ратифицировать Конвенцию и призываем все государства-участники выполнять Конвенцию на национальном уровне.
Since we have been so severely affected by terrorism, it is only natural that we should play a leading role in designing the legislation that the international community should adopt and implement to combat terrorism. В свете того, что наша страна серьезно пострадала от актов терроризма, вполне естественно, что мы выполняем руководящую роль в разработке законодательства, которое международное сообщество должно принять и выполнять в целях борьбы с терроризмом.
It noted with concern the rise in the incidence of racial discrimination and mistreatment of refugees and migrants in developed countries, and called on the international community to implement all relevant United Nations agreements to promote and protect the legitimate interests and rights of migrant workers. Она с озабоченностью отмечает рост случаев расовой дискриминации и плохого обращения с беженцами и мигрантами в развитых странах и призывает международное сообщество выполнять все соответствующие соглашения Организации Объединенных Наций с целью поощрения и защиты законных интересов и прав трудящихся-мигрантов.
As the Council is aware, it has been our highest priority to assemble a force which is able to implement the mission's mandate and in so doing to protect the people of Darfur and indeed to protect itself. Насколько известно Совету, нашей главной и первоочередной задачей остается сформирование таких сил, которые были бы способны выполнять мандат Миссии и при этом защищать как народ Дарфура, так, по сути, и самих себя.
(a) To all competent organs, bodies and agencies of the United Nations system that they observe and implement all relevant provisions of human rights and international humanitarian law; а) всем компетентным органам, структурам и учреждениям системы Организации Объединенных Наций соблюдать и выполнять все соответствующие положения в области прав человека и международного гуманитарного права;
Such a high rate of compliance is encouraging because it reflects the will of Member States to implement the international standards to prevent money-laundering in their financial institutions, which is a key requirement for an efficient national strategy to counter money-laundering. Такой высокий уровень соблюдения является отрадным, поскольку он отражает волю государств-членов выполнять международные стандарты по предупреждению отмывания денег в их финансовых учреждениях, что является ключевым требованием эффективной национальной стратегии по противодействию отмыванию денежных средств.
To those who are going to lead Burundi, the appeal of the Summit was that they forget the past, avoid any acts of vengeance and implement the Agreement faithfully and in a spirit of give and take. Они обратились к тем, кто возглавит Бурунди, с призывом забыть прошлое, избегать каких бы то ни было актов возмездия и добросовестно выполнять Соглашение в духе взаимных уступок.
One Associate Expert post remains available to the Centre; the Centre is seeking the assistance of Member States in identifying suitable candidates to fill that post with a view to strengthening the Centre's capacity to implement its mandate. В Центре по-прежнему остается вакантной одна должность младшего эксперта; Центр просит государства-члены оказать помощь в подборе подходящих кандидатов на эту должность, что позволит Центру более эффективно выполнять свой мандат.
The Government of Eritrea reiterated to the delegation its adherence to the Framework Agreement as endorsed by the Summit of the OAU Central Organ and its readiness to implement its provisions fully. Правительство Эритреи подтвердило этой делегации свою приверженность Рамочному соглашению, одобренному на проходившей на высшем уровне сессии Центрального органа Механизма ОАЕ, и свою готовность полностью выполнять его положения.
It should, therefore, come as no surprise if Ethiopia should not put trust in the pledges made by the leaders of Eritrea to the effect that they would implement the peace plan. Поэтому не должно вызывать удивления то, что Эфиопия не верит заявлениям лидеров Эритреи о том, что они будут выполнять мирный план.
A retired senior military or police officer with the requisite experience and qualifications will conduct the mission evaluations and provide impartial and objective reports on the ability of missions to effectively implement Security Council mandates and manage and administer their resources in accordance with United Nations policies. Оценку миссий будет проводить отставной старший офицер армии или полиции, обладающий необходимыми опытом и квалификацией, который будет представлять непредвзятые и объективные доклады о способности миссий эффективно выполнять мандаты Совета Безопасности и распоряжаться своими ресурсами в соответствии с политикой Организации Объединенных Наций.
This targeted action complements the more political and diplomatic action carried out by the EU Presidency and its member States in the form of diplomatic démarches to individual countries to convince them to ratify the Chemical Weapons Convention and to implement it fully. Эти адресные действия дополняют носящие скорее политический и дипломатический характер действия Председателя ЕС и его государств-членов в виде адресованных отдельным странам дипломатических демаршей, призванных убедить их в необходимости ратифицировать Конвенцию по химическому оружию и выполнять ее в полном объеме.
The Council should have at its disposal financial means to implement its decisions, not only in relation to fact-finding missions and commissions of inquiry, but also in respect of other activities. Совет должен располагать необходимыми финансовыми средствами, чтобы выполнять свои решения не только в связи с миссиями по установлению фактов и комиссиями по расследованию, но также и в связи с другой деятельностью.