| These restrictions on the freedom of movement of UNMIS by both parties have negatively affected the Mission's ability to implement its mandate. | Эти ограничения свободы передвижения персонала МООНВС обеими сторонами негативно сказываются на способности Миссии выполнять свой мандат. |
| He was all the more grateful for the decisions, which UNIDO would do its best to implement. | Поэтому он особенно признателен за принятые решения, которые ЮНИДО будет всеми силами выполнять. |
| Kyrgyzstan reiterated its readiness to continue to cooperate with human rights treaty bodies and implement their recommendations and concluding observations. | Кыргызстан подтвердил свою готовность и впредь сотрудничать с договорными органами по правам человека и выполнять их рекомендации и заключительные замечания. |
| Individuals and organizations concerned must strictly implement them. | Соответствующие лица и организации обязаны неукоснительно их выполнять. |
| CERD encouraged Lesotho to establish appropriate and effective remedies and recourse mechanisms, and to implement fully all its obligations under the Convention. | КЛРД призвал Лесото создать адекватные и действенные механизмы правовой судебной защиты, а также полностью выполнять свои обязательства согласно Конвенции. |
| There is also a need to implement the IAEA proposal for the effective monitoring of radioactive waste across international borders. | Необходимо также выполнять предложение МАГАТЭ в отношении эффективной практики контроля за перемещением радиоактивных отходов через международные границы. |
| State parties are legally bound to implement its provisions and can hold each other accountable. | Государства-участники юридически обязаны выполнять ее положения и могут контролировать друг друга. |
| To obtain that certification, the Court had been required to draft, implement and adhere to very precise administrative procedures. | Для получения такого удостоверения суду потребовалось разработать весьма конкретные административные процедуры, а также выполнять и соблюдать их на практике. |
| The penitentiary administration must implement the relevant decisions and proposals of the supervising public procurator. | Администрация исправительных учреждений обязана выполнять постановления и предложения надзирающего прокурора относительно соблюдения правил отбывания наказания (статья 11 ИТК). |
| Real commitment on the part of the States parties to the Treaty to implement its provisions responsibly and effectively is vital. | Необходима реальная готовность и воля всех государств - членов Договора ответственно и эффективно выполнять его поручения. |
| AI called on Belarus to implement the recommendations made by the HR Committee and the Committee against Torture (CAT). | Международная амнистия обратилась к Беларуси с призывом выполнять рекомендации, вынесенные КПЧ и Комитетом против пыток (КПП). |
| They must be able to provide logistical support and a secure environment within which national and international actors could implement peacebuilding tasks. | Они должны иметь возможности для оказания материально-технической поддержки и обеспечения безопасной среды, в рамках которой национальные и международные участники могли бы выполнять задачи в области миростроительства. |
| The Republic of Belarus played an active part in negotiating the resolution and stands ready to implement the provisions of that important strategic document. | Беларусь приняла активное участие в переговорах по проекту резолюции и готова последовательно выполнять положения этого стратегически важного документа. |
| In February 2009, the Colombian Government also decided to draft and implement regulations to allow all qualifying civilian organizations to perform mine-clearance operations. | В феврале 2009 года колумбийское правительство также решило составить и осуществлять предписания, дабы позволить выполнять миннорасчистные операции всем правомочным гражданским организациям. |
| The Parties shall abide by and implement the Commission's recommendations on the measures taken in regard to ceasefire violations. | Стороны обязаны выполнять рекомендации Комиссии в отношении мер в связи с нарушениями режима прекращения огня. |
| All departments and entities should cooperate fully with OIOS and implement its recommendations. | Все департаменты и организации должны в полной мере сотрудничать с УСВН и выполнять его рекомендации. |
| The time had come to implement and move forward on the agreed agenda. | Настало время выполнять и продвигать согласованную повестку дня. |
| Japan intended to work continuously to implement those recommendations. | Япония намеревается неукоснительно выполнять эти рекомендации. |
| States are under an obligation to implement this prohibition fully, to hold perpetrators accountable and to provide victims with reparation. | Государства обязаны полностью выполнять этот запрет, привлекать виновных к ответственности и предоставлять потерпевшим компенсацию. |
| It requested more information on how Chile planned to implement its commitments. | Она просила представить дополнительную информацию о том, как Чили планирует выполнять свои обязательства. |
| The content of each recommendation should be sufficiently clear to allow the relevant State and the other stakeholders concerned to implement it. | Содержание каждой рекомендации должно быть достаточно ясным для того, чтобы соответствующее государство и другие заинтересованные участники могли их выполнять. |
| The United Kingdom should implement the Special Committee's resolutions on the sovereignty dispute and enter into serious bilateral negotiations. | Соединенное Королевство обязано выполнять резолюции Специального комитета по спору о суверенитете и вступить в серьезные двусторонние переговоры. |
| It recommended that the Philippines' Government pursue peace talks with armed opposition groups and sincerely implement CARHRIHL. | Он рекомендовал правительству Филиппин продолжать мирные переговоры с вооруженными оппозиционными группировками и честно выполнять ВСУПЧМГП. |
| The report of the Universal Periodic Review Working Group recommends that Tunisia implement a resolution not to apply the death penalty under any circumstances. | В докладе Рабочей группы по универсальному периодическому обзору Тунису рекомендуется при любых обстоятельства выполнять решение об отказе от применения смертной казни. |
| Botswana has continued to implement its domestic and international obligations arising from the aforementioned treaties. | Ботсвана продолжает выполнять свои внутренние и международные обязательства, вытекающие из вышеуказанных договоров. |