| His delegation looked forward to hearing how the Secretariat planned to implement the Board's recommendations. | Его делегация хотела бы получить информацию о том, как Секретариат намерен выполнять рекомендации, вынесенные этой комиссией. |
| Oman commended Morocco on its attention to strategic planning on human rights and its determination to work in compliance with international treaties and implement their provisions. | Оман похвалил Марокко за то внимание, которое оно уделяет стратегическому планированию в области прав человека, и за его решимость действовать в соответствии с международными договорами и выполнять их положения. |
| Lack of security undermined the performance of peacekeepers and their capacity to implement their mandate, including the mandate to protect civilians. | Отсутствие безопасности пагубно сказывается на результатах деятельности миротворцев и их способности выполнять свои задачи, включая задачу по защите гражданского населения. |
| Consensus has been reached on the draft resolution, and we hope that we and all concerned parties will implement it. | По данному проекту резолюции был достигнут консенсус, и мы надеемся, что мы и все заинтересованные стороны будут выполнять эту резолюцию. |
| Our country now considers itself obligated under that amendment and commits itself to observe and implement its provisions. | Наша страна теперь считает себя связанной содержанием этой поправки и обязуется соблюдать и выполнять соответствующие положения. |
| In particular, Global Compact participants had made a commitment to engage in responsible advocacy on global challenges and urged Governments to implement relevant conventions and declarations. | В частности, участники Глобального договора взяли обязательство участвовать в ответственном освещении глобальных проблем и призывают правительства выполнять соответствующие конвенции и декларации. |
| They should implement existing legal instruments that address landmines and explosive remnants of war and develop a legally binding instrument on cluster munitions. | Они должны выполнять существующие договоры о противопехотных минах и взрывоопасных пережитках войны и разработать юридически обязательный документ по кассетным боеприпасам. |
| It was the Secretariat's responsibility to fulfil such mandates and to implement mechanisms that would ensure the Organization's financial soundness. | Обязанность Секретариата заключается в том, чтобы выполнять такие мандаты и внедрять механизмы, обеспечивающие финансовую устойчивость Организации. |
| They should also focus on means to implement the proposals, and fulfil all commitments. | Они должны также акцентировать внимание на средствах для реализации предложений и выполнять все принятые обязательства. |
| Everyone should abide by and implement all decisions and resolutions taken here. | Все обязаны выполнять принимаемые здесь решения и резолюции. |
| States should implement such conditions in their national licensing mechanisms in order to harmonize national export control practices. | Государства должны выполнять такие условия, используя национальные механизмы лицензирования, в целях гармонизации практики национального экспортного контроля. |
| All parties are supposed to faithfully implement their respective commitments under the Convention and the Kyoto Protocol. | Предполагается, что все Стороны будут добросовестно выполнять свои соответствующие обязательства по Конвенции и Киотскому протоколу. |
| Officials have been working across the public sector to raise awareness of what the duty entails and how to implement it. | Должностные лица проводят мероприятия, направленные на повышение осведомленности работников государственного сектора по поводу того, что влечет за собой данная обязанность и как ее выполнять. |
| Upon approval, employers have to implement the plans which set out how they will advance previously disadvantaged groups in the hierarchy of the organization. | После утверждения этих планов работодатели должны выполнять их с учетом продвижения в структуре своей организации ранее подвергавшихся дискриминации групп. |
| The availability of dedicated air assets is essential for the Mission to implement its mandate effectively. | Для того чтобы Миссия могла эффективно выполнять свой мандат, ей по-прежнему необходимы специально предназначенные для нее воздушные средства. |
| It has issued instructions to all parties concerned to observe and implement the provisions of the embargo imposed. | Все соответствующие стороны были проинструктированы соблюдать и выполнять решение о введении эмбарго. |
| Fourth, developing countries need to implement the treaty commitments they have assumed. | В-четвертых, развивающимся странам необходимо выполнять принятые ими договорные обязательства. |
| The Committee has consistently encouraged States parties to the Convention to implement the recommendations contained in the study. | Комитет постоянно обращался с призывом к государствам - участникам Конвенции выполнять рекомендации, содержащиеся в этом исследовании. |
| Urge all Parties to implement fully Article 4B of the Protocol and related decisions of the Parties. | Призвать Стороны в полной мере выполнять Статью 4В Протокола и соответствующие решения Сторон. |
| Until that point, the mission was not fully able to implement its mandate. | До этого момента миссия не могла выполнять свой мандат в полном объеме. |
| The mission will implement this recommendation as far as possible. | Миссия будет выполнять эту рекомендацию по мере своих возможностей. |
| They also committed themselves to implement the development dimensions of the Doha work programme. | Они также обязались выполнять касающиеся развития положения Дохинской программы работы. |
| Likewise, Colombia has striven to implement United Nations resolutions on measures to combat terrorism. | Колумбия также заявила о своей готовности выполнять резолюции Организации Объединенных Наций о мерах по борьбе с терроризмом. |
| We are continuing to implement our commitment of $150 million made at the Paris Conference last December. | Мы продолжаем выполнять наше обязательство предоставить 150 млн. долл. США, взятое на Парижской конференции в декабре прошлого года. |
| In the face of global challenges, countries should work together to prevent the further deterioration of the situation and to implement the sustainable development agenda. | В условиях глобальных угроз странам следует совместно стараться предотвращать дальнейшее ухудшение ситуации и выполнять программу устойчивого развития. |