We are looking at a glass half full, in that all the parties decided to tell us - I think with reasonable conviction - that they believed in Lusaka and would implement Lusaka. |
Мы смотрим на наполовину наполненный стакан - в том смысле, что все стороны решили заявить нам, и, я полагаю, сделали это достаточно убедительно, о том, что они верят в Лусакское соглашение и будут его выполнять. |
MONUC would then expect the parties to abide by the decisions taken by the Commission and to implement those decisions in the field under United Nations verification. |
МООНДРК в этом случае могла бы рассчитывать на то, что стороны будут подчиняться решениям, принятым Комиссией, и выполнять эти решения на местах под контролем Организации Объединенных Наций. |
We call on all States that have not done so to ratify and implement this key treaty in order to fulfil the goal of universal participation. |
Мы призываем все государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать этот ключевой договор и выполнять его положения для достижения цели универсального участия. |
Donor countries must fulfil their moral and political commitments to development assistance, to debt relief and to providing the United Nations system with a solid financial base to implement its mandates for peace and development. |
Страны-доноры должны выполнять свои моральные и политические обязательства в плане помощи развитию, списания задолженности и предоставления системе Организации Объединенных Наций прочной финансовой основы для выполнения своих мандатов в области мира и развития. |
We welcome the support extended to the African Union Mission in Somalia and call upon the United Nations and other partners to continue their support to ensure that AMISOM can effectively implement its mandate. |
Мы с удовлетворением отмечаем поддержку, оказываемую Миссии Африканского союза в Сомали, и обращаемся к Организации Объединенных Наций и другим партнерам с призывом продолжать оказывать помощь, с тем чтобы АМИСОМ могла эффективно выполнять возложенные на нее функции. |
The Council must implement its own resolutions so that this remarkable progress, unprecedented in its boldness and courage, can be exploited to hasten the end of the war and the restoration of stability. |
Совет должен выполнять свои собственные резолюции, с тем чтобы этот значительный прогресс, беспрецедентный с точки зрения смелости и решительности, можно было использовать в целях скорейшего окончания войны и восстановления стабильности. |
In this respect, we call upon the Taliban authorities to fully respect and implement the Supplementary Protocol to the Memorandum of Understanding on the security of United Nations personnel. |
В этой связи мы призываем власти «Талибана» в полном объеме соблюдать и выполнять положения Дополнительного протокола к Меморандуму о взаимопонимании, касающегося безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
We also appeal to the international community for more substantial contributions to the special trust fund for the Committee, so that it can effectively implement its programme of action. |
Мы также призываем международное сообщество вносить более существенные взносы в специальный целевой фонд для Комитета, с тем чтобы он мог эффективно выполнять свою программу работы. |
They continue to rigorously implement the detailed mandate implementation plan they had worked out for the period 2000-2002, to match their achievements with the goals, benchmarks and performance indicators set and to make adjustments accordingly. |
Они продолжают энергично выполнять детально разработанный ими на 2000-2002 годы план осуществления мандата, надлежащим образом и своевременно достигать установленных целей, сроков и показателей результативности и вносить соответствующие коррективы. |
We strongly appeal to the two sides to earnestly implement their existing agreements, respond actively to the mediation efforts by the international community and return to the negotiation table at an early date. |
Мы решительно призываем обе стороны добросовестно выполнять существующие взаимные обязательства, активно откликнуться на посреднические усилия международного сообщества и в самое ближайшее время вернуться за стол переговоров. |
Concern for the application of the law is even more relevant today, given the limited capacity of many countries to implement an increasing number of international agreements on the environment. |
Задача правоприменения имеет сегодня еще большее значение с учетом ограниченных возможностей многих стран выполнять все большее число международных соглашений по окружающей среде. |
If it is decided not to implement a recommendation, the reasons therefor should be properly documented; |
В случае принятия решения о том, чтобы не выполнять какую-либо рекомендацию, следует задокументировать причины этого; |
The conference will afford practitioners a rare opportunity to reflect upon the progress made thus far, to capture important lesson learned, and to have a frank dialogue on the additional improvements required to enable troops to implement effectively the mandate of the Security Council. |
Проведение конференции предоставит тем, кто занимается этим на практике, редкую возможность обсудить достигнутый на сегодняшний день прогресс, обобщить важный опыт и провести открытый диалог о том, какие дополнительные меры требуется принять для того, чтобы войска могли эффективно выполнять мандат Совета Безопасности. |
At this juncture, circumstances do not permit the United Nations to implement to the fullest extent the essential tasks under its mandate pursuant to resolution 1546. |
В настоящий момент обстоятельства не позволяют Организации Объединенных Наций в полной мере выполнять те важные задачи, которые предусмотрены ее мандатом в соответствии с резолюцией 1546. |
She further expressed her hope that other Governments would also contribute, in order to enable INSTRAW to implement its mandate through the use of ICTs. |
Она также выразила надежду на то, что другие правительства также внесут свой вклад, с тем чтобы дать МУНИУЖ возможность выполнять свой мандат на основе применения ИКТ. |
However, as self-governing States in free association with New Zealand, the Cooks and Niue not only have the capability to enter into and implement their international obligations, but this is also recognized as their responsibility. |
Вместе с тем, как самоуправляемые государства, находящиеся в свободной ассоциации с Новой Зеландией, Острова Кука и Ниуэ не только могут брать на себя и выполнять международные обязательства, но это признается в качестве их обязанности. |
In accordance with Article 25 of the Charter, the Members of the United Nations will accept and implement the decisions that the Security Council will take in this area. |
В соответствии со статьей 25 Устава члены Организации Объединенных Наций соглашаются подчиняться решениям, которые будут приняты Советом Безопасности в этой области, и выполнять их. |
Since every State party to the Convention was committed to implement the provisions contained in it, the United States could in no event appeal to the principle of judicial independence in order to escape that commitment. |
Поскольку все государства-участники Конвенции обязаны выполнять содержащиеся в ней положения, Соединенные Штаты ни в каком случае не могут ссылаться на принцип независимости судебной власти для оправдания невыполнения этого обязательства. |
The continued lack of a secure environment severely limits the ability of the mission to implement its mandate and exposes its staff - in particular, those in the field - to considerable risk. |
Сохраняющееся отсутствие безопасной обстановки резко ограничивает способность Миссии выполнять свой мандат и подвергает ее персонал - в частности, тех, кто работает на местах, - значительной опасности. |
I would like to welcome the excellent proposals by the Secretary-General on how to implement resolution 1325, which aim at addressing the issue of women, peace and security in an active way. |
Я хотел бы приветствовать замечательные предложения Генерального секретаря относительно того, как следует выполнять резолюцию 1325, направленные на активное решение вопроса о женщинах и мире и безопасности. |
UNDCP enhanced its programming and legal assistance to Governments in their efforts to become parties to the international drug control treaties, in particular the 1988 Convention, and to effectively implement their provisions. |
ЮНДКП усовершенствовала свои программы и активизировала свою правовую по-мощь правительствам, с тем чтобы содействовать их усилиям стать участниками международных конвен-ций о контроле над наркотиками и эффективно выполнять их положения, в первую очередь это ка-сается Конвенции 1988 года. |
Before the crisis, our economic growth had averaged 8 per cent per year, and we had been poised to implement the 10 commitments made at Copenhagen. |
До начала кризиса темпы нашего экономического роста составляли 8 процентов в год, что давало нам возможность последовательно выполнять 10 обязательств, согласованных в Копенгагене. |
In order to enable the Branch to carry out the work programme of the Commission, it is necessary to implement the request by the General Assembly in its resolution 56/79. |
Для того, чтобы Сектор мог выполнять программу работу Комиссии, необходимо выполнить просьбу Генеральной Ассамблеи, содержащуюся в ее резолюции 56/79. |
Once the proposed restructuring becomes a reality, the CTC can become more effective in fulfilling its mandate of monitoring States' efforts to implement all of the provisions of resolution 1373. |
Как только предлагаемая реорганизация станет реальностью, КТК сможет более эффективно выполнять свой мандат по наблюдению за усилиями государств по выполнению всех положений резолюции 1373. |
They are a way to make the 1267 Committee play more effectively one of its most important roles: that of an interface between the Security Council and the Members of the United Nations, which are called upon to implement its resolutions. |
Они дают возможность Комитету, учрежденному резолюцией 1267, еще более эффективно выполнять одну из его самых важных задач: задачу налаживания взаимодействия межу Советом Безопасности и государствами-членами Организации Объединенных Наций, призванными исполнять его резолюции. |