Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Implement - Выполнять"

Примеры: Implement - Выполнять
In such instances mediators need to adapt to a new phase in the process, whose goal is to bring the parties to agreement on how to interpret and implement the terms on which they have agreed. Для этого необходимо адаптироваться к новому этапу, где основная задача посредничества состоит в том, чтобы стороны пришли к согласию относительно того, каким образом толковать и выполнять установленные договором условия.
The Initiative urges all States parties that have not yet concluded an additional protocol with IAEA to do so as soon as possible, and to implement its provisions pending ratification. Инициатива обращается с настоятельным призывом ко всем государствам-участникам, которые еще не подписали дополнительный протокол с МАГАТЭ, сделать это как можно скорее и выполнять его положения до его ратификации.
At its 317th meeting, held on 13 April 2012, Council expressed satisfaction with the encouraging developments in Mali concerning the restoration of constitutional order and called upon all the actors concerned to scrupulously implement the other provisions of the Framework Agreement. На своем 317м заседании, состоявшемся 13 апреля 2012 года, Совет выразил удовлетворение в связи со внушающими надежду событиями в Мали, касающимися восстановления конституционного порядка, и призвал все заинтересованные стороны добросовестно выполнять другие положения Рамочного соглашения.
The Secretary-General's proposals should be viewed as a critical investment that would enable the Organization to implement its mandates more efficiently and effectively. Предложения Генерального секретаря следует рассматривать в качестве важного вклада, который позволит Организации выполнять возложенные на нее мандаты более действенным и эффективным образом.
States parties have an obligation to implement in their domestic legal systems legislation to give full effect to their obligations under the Statute. Государства-участники обязаны соблюдать в рамках своих внутренних правовых систем нормы законодательства, которые позволяли бы им выполнять свои обязательства в соответствии со Статутом в полном объеме.
UNOCA continued to implement its mandate to coordinate United Nations activities in the area of peace and security among United Nations system partners in Central Africa. ЮНОЦА продолжало выполнять свой мандат на координацию деятельности Организации Объединенных Наций в области мира и безопасности среди партнеров системы Организации Объединенных Наций в Центральной Африке.
We acknowledge that some recommendations may be difficult for the Administration to implement across an organization as varied as the United Nations, or even to assign ownership for implementation under existing governance and accountability structures. Мы признаем, что в такой разветвленной организации, как Организация Объединенных Наций, администрации может быть сложно выполнять некоторые рекомендации или даже назначать ответственных за их выполнение в рамках имеющихся структур управления и подотчетности.
The Group recommended that States and international organizations consider and implement the transparency and confidence-building measures contained in the present report on a voluntary basis and without prejudice to the implementation of obligations deriving from existing legal commitments. Группа рекомендовала государствам и международным организациям изучить и выполнять изложенные в настоящем докладе меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия на добровольной основе и без ущерба для осуществления обязательств, вытекающих из действующих правовых документов.
The Group of Governmental Experts recommends that States and international organizations, on a voluntary basis and without prejudice to the implementation of obligations deriving from existing legal commitments, consider and implement the transparency and confidence-building measures described in the present report. Группа правительственных экспертов рекомендует государствам и международным организациям на добровольной основе и без ущерба для осуществления обязательств, вытекающих из действующих правовых документов, изучить и выполнять меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия, описанные в настоящем докладе.
In general, members of the Council supported the recommendations to enforce the mandate of MONUSCO to enable it to better implement its tasks with regard to the protection of civilians. Члены Совета в целом поддержали рекомендации об усилении мандата МООНСДРК, призванные обеспечить ей возможность более эффективно выполнять свои задачи по защите гражданского населения.
It committed the parties to immediately cease hostilities, resume negotiations in good faith and implement all previous agreements and decisions of the Mechanism, including the memorandum of understanding on non-aggression and cooperation signed in Addis Ababa on 10 February. Оно обязывает стороны немедленно прекратить враждебные действия, возобновить переговоры в духе доброй воли и выполнять все предыдущие соглашения и решения Механизма, включая меморандум о взаимопонимании и ненападении и сотрудничестве, подписанный в Аддис-Абебе 10 февраля.
The cessation of the use of heavy weapons and a reduction in violence by all sides sufficient to allow the United Nations Supervision Mission in Syria (UNSMIS) to implement its mandate, as set out in resolution 2059 (2012), have not been achieved. Добиться прекращения использования тяжелых вооружений и сокращения масштабов насилия всеми сторонами до уровня, который позволил бы Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Сирии (МООННС) выполнять свой мандат, как это предусмотрено в резолюции 2059 (2012), не удалось.
Noting with appreciation the party's intention to implement regulatory, administrative and technical measures to ensure compliance with the Protocol's hydrochlorofluorocarbon consumption control measures, отмечая с удовлетворением намерение Стороны выполнять регуляторные, административные и технические меры с целью обеспечения соблюдения предусмотренных Протоколом мер регулирования потребления гидрохлорфторуглеродов,
This dedicated coordination, reporting and monitoring capacity will allow for more efficient and timely information flows between headquarters and field offices and thereby strengthen the Operation's ability to effectively implement its mandate. Наличие специального персонала по вопросам координации, отчетности и механизмов контроля позволит повысить эффективность и своевременность обмена информацией между штабами и отделениями на местах и тем самым позволит укрепить способность Операции эффективно выполнять свой мандат.
According to the author's counsel, given the State party's persistent refusal to implement the Views in this case, the Committee should continue its dialogue with the State party, reiterating the specific remedies requested. Согласно адвокату автора, учитывая неизменный отказ государства-участника выполнять содержащиеся в Соображениях по данному делу рекомендации, Комитету следует продолжать свой диалог с государством-участником, подтвердив при этом предоставление испрошенных конкретных средств правовой защиты.
Referring to the State party's submission of 17 June 2013, the author notes that the State party refuses to implement the Committee's Views. Ссылаясь на представление государства-участника от 17 июня 2013 года, автор отмечает, что государство-участник отказывается выполнять содержащиеся в Соображениях Комитета рекомендации.
To avoid possible implementation difficulties, the Agreement contained a completely new form of special and differentiated treatment, with developing countries themselves designating commitments that they would implement according to various implementation schedules. Для того чтобы избежать возможных трудностей с осуществлением, в соглашении предусмотрена совершенно новая форма особого и дифференцированного режима, в соответствии с которой развивающиеся страны сами определяют обязательства, которые они будут выполнять, руководствуясь разными графиками осуществления.
We call upon international partners to provide support to the poorest, most vulnerable WTO members in order to enable them to implement this Agreement, which should support their development objectives. Мы призываем международных партнеров оказать поддержку наиболее бедным и уязвимым странам - членам ВТО, с тем чтобы они имели возможность выполнять это Соглашение, которое должно способствовать им в достижении целей в области развития.
These studies will often be done in conjunction with, or in support of, periodic reviews of field missions and/or multidisciplinary technical assessment missions to inform and implement Security Council deliberations and mandates. Часто эта оценка будет осуществляться в связи с периодическим обзором полевых миссий и/или междисциплинарными миссиями по технической оценке или в их поддержку, с тем чтобы представлять информацию для обсуждения в Совете Безопасности и выполнять его мандаты.
Developing countries enjoy the right to self-designate and implement different obligations according to different implementation schedules and subject to the transition period and the actual availability of capacity-building opportunities. Развивающиеся страны имеют право самостоятельно выбирать и выполнять различные обязательства в соответствии с различными графиками и с учетом переходного периода и фактического наличия возможностей для наращивания потенциала.
The Section continued to develop and implement the retention schedules of the Tribunal records, focusing on schedules for the records of Chambers and the Administration Division. Секция продолжала разрабатывать и выполнять графики хранения документации Трибунала, уделяя особое внимание графикам хранения документации Камер и Отдела административного обслуживания.
The members of the Council called upon President Kabila to implement the national commitments made under the Framework and to intensify efforts to reform the security sector, consolidate State authority, make progress on decentralization and further the agenda of reconciliation, tolerance and democratization. Члены Совета призвали президента Кабилу выполнять национальные обязательства по Рамочному соглашению и активизировать усилия, направленные на то, чтобы реформировать сектор безопасности, укрепить государственную власть и добиться прогресса в проведении децентрализации и обеспечении примирения, терпимости и демократизации.
The Ministry of Internal Affairs continued to implement its decentralization programme, including consultations on possible changes to local government structures, although the deconcentration of functions within the 14 entities identified has yet to begin. Министерство внутренних дел продолжало выполнять свою программу децентрализации, включая проведение консультаций по возможной реорганизации местных структур самоуправления, хотя процесс отказа от концентрации функций в рамках 14 отобранных образований еще не начинался.
ECCAS and the Regional Centre shared with the Committee the different activities that they organized to help States fulfil and implement the Kinshasa Convention, the Arms Trade Treaty and Security Council resolution 1540 (2004) on the non-proliferation of weapons of mass destruction. ЭСЦАГ и Региональный центр поделились с Комитетом информацией о различных мероприятиях, организованных ими с целью помочь государствам выполнять и осуществлять Киншасскую конвенцию, Договор о торговле оружием и резолюцию 1540 (2004) Совета Безопасности, касающуюся нераспространения оружия массового уничтожения.
This is why the Secretary-General has been working closely with all United Nations stakeholders to implement a series of business transformation initiatives that will strengthen the accountability system and enable the Organization to deliver more effectively on its mandates while ensuring the proper stewardship of its resources. Именно по этой причине Генеральный секретарь тесно взаимодействует со всеми структурами Организации Объединенных Наций в деле реализации ряда кардинальных инициатив, которые обеспечат укрепление системы подотчетности и позволят Организации более эффективно выполнять свои мандаты при надлежащем освоении имеющихся у нее ресурсов.