Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Implement - Выполнять"

Примеры: Implement - Выполнять
The Ministry of National Education is thus able to participate in decisions on the relevant policies and a commitment is made to implement the programmes. В этой форме МЕН участвует в принятии соответствующих политических решений, одновременно обязуясь выполнять необходимые программы.
The draft resolution provides a strong encouragement to the parties to implement the Sharm el-Sheikh understandings faithfully and without further delay. Проект резолюции решительно призывает стороны выполнять Шарм-эш-Шейхские соглашения добросовестно и без проволочек.
In recent years the European Council has not devoted sufficient attention to these tasks, which require full and continuing commitment by member states to transpose and implement Community directives. В последние годы Европейский Совет не уделял достаточно внимания этим вопросам, которые требуют абсолютного и постоянного стремления стран-членов выполнять директивы Сообщества.
She therefore suggested that the Latvian delegation should carefully consider and systematically implement general recommendation 25 in order to achieve gender equality as early as possible. Поэтому она предлагает латвийской делегации тщательно изучить и систематически выполнять общую рекомендацию 25 для скорейшего достижения гендерного равенства.
These capabilities are indispensable for the establishment of the full operational capability of UNAMID, which is required for the mission to effectively implement its mandate. Эта техника необходима для обеспечения полного оперативного потенциала ЮНАМИД, без которого миссия не сможет эффективно выполнять свой мандат.
Line ministries and bureaux will implement components of the NAP and CSE/RCS policies and strategies for which they are responsible under the existing law. Основные министерства и ведомства в соответствии с существующим законодательством будут выполнять конкретные задачи, которые касаются НПД, а также политики и стратегий ПОСЭ/РПОС.
The Group supported all efforts undertaken to implement the pilot phase and to ensure the self-sustainability of the UNIDO Desks thereafter. Необходимо четко и ясно сформулировать положения, регулирующие их деятельность, с тем чтобы их можно было легко выполнять.
The Government of Japan affirmed its determination to implement the recommendations of the World Summit for Social Development and had been making efforts to address relevant issues from different perspectives. Правительство Японии подтверждает свою решимость выполнять рекомендации Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам социального развития и предпринимает усилия по решению соответствующих проблем, используя для этого разные подходы.
We urge all concerned faithfully to implement agreements that would end the long-raging civil war that has torn the nation apart. Мы настоятельно призываем все вовлеченные стороны добросовестно выполнять те договоренности, которые могут положить конец затянувшейся и раздирающей народ гражданской войне.
The United Nations will continue to implement, as rapidly as possible, the agreed package of support for AMIS. МАСС продолжает выполнять свою важную работу в этих крайне сложных условиях и по-прежнему сталкивается с серьезной нехваткой ресурсов.
In order to promote national ownership, the missions work closely with national counterparts to set priorities, strengthen local capacities and implement a jointly agreed agenda. Для того чтобы государства брали на себя ответственность за проводимую работу, эти миссии тесно взаимодействуют со своими национальными партнерами, с тем чтобы устанавливать приоритеты, укреплять местный потенциал и выполнять совместно согласованную программу.
In order to maintain the relevance of its work, UNIDO should continue to strengthen results-based management and implement the action plan adopted to that end. Для того чтобы работа ЮНИДО оставалась востребованной, Организации следует продолжать укрепление управления, основанного на конкретных результатах, и выполнять план действий, принятый в этих целях.
Now states must implement its requirements and protections, so that in years to come this 'modern' form of slavery becomes history. Теперь государства обязаны выполнять требования и применять меры защиты, предусмотренные документом, прилагая необходимые усилия к тому, чтобы с течением времени подобная «современная» форма рабства канула в лету.
The FR of Yugoslavia is ready to implement fully UNSC resolution 1373 and to abide by its international commitments vis-à-vis the fight against international terrorism. Союзная Республика Югославия готова осуществить в полном объеме положения резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и выполнять свои международные обязательства по борьбе с международным терроризмом.
Both sides should implement in earnest their respective obligations under the first phase of the Quartet road map and consolidate broader internal consensus. Обе стороны должны добросовестно выполнять свои соответствующие обязательства в рамках первой фазы «дорожной карты» «четверки» и укреплять внутренний консенсус.
Another method was substitutive execution, which allowed the federal Government to implement the action that the canton refused to carry out. Есть и другое средство - выполнение путем замещения, которое позволяет самим государственным органам предпринимать те действия, которые отказывается выполнять кантон.
Chad has also undertaken to implement the recommendations of the Paris Principles on children associated with armed forces or armed groups. Кроме того, Чад взял на себя обязательство выполнять основанные на Парижских принципах рекомендации о невовлечении детей в вооруженные конфликты.
While national action plans as public policy strategies should in the first instance provide answers as to how the State plans to implement its human rights obligations, they should also outline ways in which corporations will implement their responsibility to respect human rights. В то время как национальные планы действий, будучи стратегиями государственной политики, должны в первую очередь давать ответ на вопрос о том, каким образом государство планирует выполнять свои обязательства в области прав человека, они должны также предлагать способы выполнения корпорациями своей обязанности уважать права человека.
In addition, all States whose vessels were undertaking fishing activities within the CCAMLR regulatory area were requested to implement the Commission's conservation measures and all relevant States were encouraged to implement the FAO action plan on seabirds. Кроме того, всем государствам, чьи суда занимаются рыболовством в районе регулирования ККАМЛР, было предложено выполнять меры по сохранению, предписываемые этой Комиссией, а всем соответствующим государствам - осуществлять Международный план действий ФАО по сокращению прилова морских птиц при ярусном рыбном промысле.
They should be accompanied by determined efforts to stamp out corrupt practices and implement other civil service reforms that will improve the ability of government to carry out its functions. Они должны сопровождаться решительными усилиями по искоренению коррумпированной практики и другими реформами гражданской службы, которые позволят повысить способность правительства выполнять свои функции.
The Committee recommended that the Government of Italy continue to implement and strengthen the current measures it is taking to empower women and mainstream gender issues. Комитет рекомендовал правительству Италии продолжать выполнять и усиливать уже принимаемые им меры по расширению прав и возможностей женщин и учету гендерной проблематики в основных направлениях проводимой политики.
The USA/Canada Division commented that the United States of America supported and attempted to implement all resolutions but expected some difficulty with the subject of pronunciation. Отдел Соединенных Штатов Америки/Канады отметил, что Соединенные Штаты поддерживают и пытаются выполнять все резолюции, однако ожидают, что в вопросе о произношении возникнут некоторые трудности.
It is simple because of the fact that whoever holds public office in Bosnia and Herzegovina is obliged to implement the provisions of the Dayton Agreement fully and unconditionally. Его простота обусловлена тем, что, какие бы силы ни находились у власти в Боснии и Герцеговине, они будут обязаны в полной мере и безоговорочно выполнять положения Дейтонских соглашений.
The best hope for peace will come from the international community's demand that both sides implement what they have already agreed, not from more concessions to terrorism. Наиболее реальные надежды на мир могут появиться в том случае, если международное сообщество, вместо того чтобы идти на новые уступки терроризму, обратится к обеим сторонам с требованием выполнять то, что ими уже было согласовано.
Until that review was completed and the Division could produce a revised budget in early 2005, the Mission would use the current appropriation to implement its mandate. До тех пор, пока такой обзор не будет завершен и Отдел не представит пересмотренный бюджет в начале 2005 года, Миссия будет выполнять свой мандат исходя из нынешнего объема ассигнований.