Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Implement - Выполнять"

Примеры: Implement - Выполнять
It is, therefore, planned that the findings of the study will be disseminated to all Provincial and District Education officials so that they can implement the recommendations. Результаты этого исследования планируется довести до сведения всех административных работников сферы образования в провинциях и округах, чтобы они могли выполнять содержащиеся в нем рекомендации.
However, UNMIK agreed with the recommendation and will implement it by means of closer coordination with cost centre managers, adhering strictly to the acquisition plans. Однако МООНК согласилась с данной рекомендацией, и она будет выполнять ее в тесной координации с руководителями учетно-затратных подразделений при строгом соблюдении планов закупки.
He concluded by noting that the Durban Review Conference, and in particular the Africa Regional Meeting, was a unique opportunity for a renewed engagement and expression of unrelenting political will to promote the fight against racism and to implement the Durban Declaration and Programme of Action. В завершение он заявил, что Конференция по обзору Дурбанского процесса представляет собой уникальную возможность для государств-членов вновь выразить приверженность и непоколебимую политическую готовность продолжать борьбу против расизма и выполнять положения Дурбанской декларации и Программы действий.
Nevertheless, the Mission has continued to implement its executive mandate by performing border police and Customs checks at gates 1 and 31 following respective agreements in the European Union-facilitated Belgrade-Pristina dialogue. Тем не менее, Миссия продолжала выполнять свой исполнительный мандат, проводя погранично-таможенные проверки на пропускных пунктах 1 и 31 согласно соответствующим договоренностям, достигнутым в рамках диалога между Белградом и Приштиной, проводимого при содействии Европейского союза.
UNSOA will continue to implement its mandate by utilizing a mix of service modalities that include a light footprint in respect of staff, commercial third-party vendors and AMISOM troops to providing services in theatre. ЮНСОА, оказывая услуги на местах, будет продолжать выполнять свой мандат с использованием различных методов обслуживания, предполагающих, в частности, ограничение негативных последствий на местах в связи с пребыванием персонала, деятельностью коммерческих внешних подрядчиков и операциями контингента АМИСОМ.
We will continue to search for better ways of doing our work and will find practical measures that need to be taken to strengthen, adapt and equip the United Nations to better implement its mandates in future. Мы будем продолжать поиск путей совершенствования нашей работы и найдем практические меры для того, чтобы укрепить Организацию Объединенных Наций, приспособить ее к новым условиям и обеспечить ей возможность лучше выполнять ее мандаты в будущем.
Such a situation severely hinders the necessary leadership framework for middle managers and staff to implement a clear programme of work and it is a source of demotivation, as there is uncertainty on the continuity of strategies - if any - being undertaken by the interim managerial team/officers. Такое положение дел существенно затрудняет практику выполнения необходимых руководящих функций в отношении руководителей среднего звена и персонала, мешая выполнять четкую программу работы, и служит источником демотивации, создавая неопределенность по поводу преемственности стратегий - если таковые есть - проводимых временным руководством.
The State parties to the Covenant are obliged to comply with the obligations under it to the maximum extent possible, even when they implement a resolution of the United Nations Security Council. Государства-участники обязаны в максимально возможной степени выполнять предусмотренные Пактом обязательства, даже в тех случаях, когда они выполняют резолюцию Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
These institutions will allow Colombia to fulfil and implement the national cyberdefence and cybersecurity policy and to address comprehensively and effectively this new type of crime that is growing exponentially around the world. Эти структуры обеспечат Колумбии возможность выполнять и развивать мандаты в рамках национальной стратегии киберобороны и кибербезопасности и оказывать комплексное и эффективное противодействие этой новой форме преступности, которая стремительно развивается сегодня в мире.
Since the Convention was not directly applicable under Thailand's dualist legal system, he urged the State party to effectively incorporate and implement its provisions, and in particular its article 4. Поскольку Конвенция не применяется непосредственно в силу дуалистического характера правовой системы Таиланда, он настоятельно рекомендует государству-участнику обязательно включить Конвенцию в правовую систему страны и строго выполнять ее положения, в частности статью 4.
To this end we reaffirm our readiness and willingness to implement the UN Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trafficking in SALW in all its aspects as well as relevant provisions of the CICA Catalogue of Confidence Building Measures. В этих целях мы вновь подтверждаем нашу готовность и стремление выполнять Программу действий Организации Объединенных Наций по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней, а также соответствующие положения Каталога мер доверия СВМДА.
It was stressed that the Czech Republic would not hesitate to 'name and shame' those Ministries which did not implement the recommended measures on time. Акцентируется внимание на том, что Чешская Республика без колебаний будет называть и привлекать к ответственности те министерства, которые не будут своевременно выполнять рекомендованные меры.
The Government was urged to implement effectively the provisions of ICERD, especially article 2.2, and to monitor speeches in the media or by public figures to ensure that they did not promote hatred. Правительству было настоятельно рекомендовано эффективно выполнять положения Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, особенно положения статьи 2.2, а также следить за тем, чтобы материалы, публикуемые в средствах массовой информации, и выступления общественных деятелей не способствовали разжиганию ненависти.
The trend towards increased official development assistance means that the energy that went into improving both the funding situation and positioning of the Organization must now be matched by an enhanced capacity to implement and deliver on its commitments in support of programme countries. Тенденция к увеличению объема официальной помощи в целях развития означает, что в настоящее время наряду с усилиями, предпринимаемыми с целью как улучшить финансовое положение организации, так и повысить ее направляющую роль, необходимо расширять ее возможности выполнять свои обязательства в поддержку охватываемых программами стран.
In the recent peace talks in Thailand, the Liberation Tigers have reaffirmed their intention to implement these commitments; В ходе состоявшихся недавно в Таиланде переговоров «Тигры освобождения Тамил Илама» подтвердили свое намерение выполнять это обязательство;
That means, inter alia, that developed States should implement the outcome of the Monterrey Consensus and the results of the Johannesburg World Summit on Sustainable Development in August 2002. Это означает, помимо прочего, что развивающиеся страны должны выполнять решения в соответствии с Монтеррейским консенсусом и результатами Йоханнесбургской встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, состоявшейся в августе 2002 года.
It held a 'Gender Day' on 22 March 2006, and at the request of external stakeholders, presentations were given as part of the Genderforce initiative, to explain how the ministry plans to implement the recommendations contained in resolution 1325. 22 марта 2006 года оно провело «День гендерной проблематики» и по просьбе внешних заинтересованных сторон организовало в рамках инициативы «Гендерфорс» ряд презентаций, с тем чтобы разъяснить, каким образом министерство планирует выполнять рекомендации, содержащиеся в резолюции 1325.
We therefore call upon all States to implement faithfully, without any reservations, the four resolutions that were adopted this morning so that we may realize a nuclear-free world at the earliest opportunity. Поэтому мы призываем все государства добросовестно и безоговорочно выполнять четыре резолюции, которые были приняты сегодня утром, с тем чтобы мы действительно как можно быстрее могли создать мир, свободный от ядерного оружия.
Those of the Serbian side must understand that the beginning of their reintegration into the civilized world and a lessening of international pressure is impossible until a peace agreement is reached and they demonstrate a sincere willingness to implement it. Представители сербской стороны должны понимать, что начало их реинтеграции в цивилизованный мир и ослабление международного давления невозможны до тех пор, пока не будет достигнуто мирное соглашение и пока они не проявят искреннюю готовность выполнять его.
This national authority allows the United States to implement effectively the provisions set forth in operative paragraphs 12, 13, 14 and 15 of UNSCR 1737. Этот документ позволяет Соединенным Штатам эффективно выполнять положения, содержащиеся в пунктах 12, 13 и 14 и 15 постановляющей части резолюции 1737 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
The EU calls on Member States that have not done so to ratify and support the existing conventions and resolutions forming the legal framework for the protection of civilians and to implement them fully within their national legal systems. Во-первых, в мире должно существовать повсеместное признание этих норм. ЕС призывает те государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать и поддержать существующие конвенции и резолюции, формирующие правовую основу для защиты гражданского населения, и всесторонне выполнять их в рамках своих национальных правовых систем.
Through the respective political commitments and plans of action which we agreed to implement, we have sought to devise a network of policies and programmes to promote people-centred, sustainable development. Приняв на себя соответствующие политические обязательства и разработав планы действий, которые мы договорились выполнять, мы стремились создать комплекс стратегий и программ для поощрения устойчивого развития, ориентированного в первую очередь на удовлетворение потребностей человека.
Local ownership and detailed knowledge of micro-challenges, as well as the capacity to deliver and implement, are the defining features of successful project partnerships. Характерными чертами успешных партнерств по проектам являются ответственность местных участников за судьбу проекта и детальное знание проблем микроуровня, а также способность принимать и выполнять решения.
A prerequisite for an effective control system is to place an obligation on the control authorities of State parties to implement end-use and end-user assurances. Предпосылкой эффективности системы контроля является вменение в обязанность контролирующим органам государств-участников выполнять процедуры, позволяющие убедиться в законности конечного использования оружия и самого конечного пользователя.
A major drawback of the current review process was that it lacked a framework for systematically examining whether the provisions had effectively improved the capacity of developing countries to implement the commitments. Одним из основных недостатков нынешнего процесса обзора является то, что ему не достает рамочной основы для систематического анализа вопроса о том, позволили ли соответствующие положения реально расширить возможности развивающихся стран выполнять принятые обязательства.