Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Implement - Выполнять"

Примеры: Implement - Выполнять
The draft resolution calls upon all States to accede to and implement the Mine-Ban Convention, giving strong focus to the humanitarian dimension of the Convention. В этом проекте резолюции содержится адресованный всем государствам призыв присоединиться к Конвенции о запрещении мин и выполнять ее, уделяя особое внимание гуманитарным аспектам данной Конвенции.
Moreover, the General Prosecutor's Office can call for further investigative measures or make other recommendations to IAAC in corruption cases, and the agency is required under the Criminal Procedure Law to implement those recommendations. Кроме того, в делах, связанных с коррупцией, Генеральная прокуратура может требовать от НПАБК проведения дополнительных следственных действий или направлять ему дополнительные рекомендации, которые агентство обязано выполнять в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом.
The NAM States parties to the NPT call on the nuclear-weapon States to implement their obligations and undertakings, as reaffirmed by successive NPT Review Conferences. Государства-члены ДНП, являющиеся участниками ДНЯО, призывают государства, обладающие ядерным оружием, выполнять свои обязательства и договоренности, подтвержденные в ходе ряда обзорных конференций ДНЯО.
Nuclear weapon States should implement in good faith all their obligations and commitments under the NPT and its review process, and desist from developing new types of nuclear weapons. Государства, обладающие ядерным оружием, должны добросовестно выполнять все свои обязанности и обязательства по ДНЯО и в рамках своего процесса обзора и воздерживаться от разработки новых разновидностей ядерного оружия.
Besides, a treaty calls upon its contracting parties to implement its provisions in their international relations between each other as well as in their own domestic affairs. Кроме того, согласно договору его сторонам надлежит выполнять положения договора в своих международных отношениях, т.е. друг с другом, а также на внутригосударственном уровне.
Cambodia was encouraged by the commitment of Ireland to implement policies, programmes and legislation that aim at promoting and protecting its citizens' rights, including its commitment to review the law on domestic violence. Камбоджу радует обязательство Ирландии выполнять политику, программы и законодательство, которые нацелены на поощрение и защиту прав ее граждан, в том числе обязательства провести обзор законодательства о насилии в семье.
Suriname considers the implementation of the recommendations of the various treaty bodies and the judgment of the Inter-American Court on Human rights as one of the great challenges, but is trying to implement them. Суринам считает выполнение рекомендаций различных договорных органов и решений Межамериканского суда по правам человека одним из самых больших вызовов, но старается их выполнять.
(a) Further respect and implement international obligations, both multilateral and bilateral, giving particular attention to opinions of the treaty bodies; а) продолжать соблюдать и выполнять международные обязательства, как многосторонние, так и двусторонние, уделяя особое внимание заключениям договорных органов;
Hungary, as it has done previously, will implement the recommendations of the Slovenian-Hungarian Mixed Commission to the maximum extent possible, nevertheless the full implementation depends on the budgetary allocations. Венгрия, как она это делала и в прошлом, будет выполнять рекомендации совместной словенско-венгерской комиссии в максимально возможной степени, однако полнота их осуществления зависит от бюджетных ассигнований.
93.32. Elaborate and implement where gaps exist, legislative and administrative measures to outlaw discrimination against women and eliminate gender based violence (South Africa); 93.32 разрабатывать и выполнять, где существуют пробелы, законодательные и административные меры, направленные на запрещение дискриминации в отношении женщин и искоренение насилия на гендерной почве (Южная Африка);
95.64. Stop all forced evictions, develop and implement guidelines which comply with international human rights law (Romania); 95.64 положить конец всем насильственным выселениям, разработать и выполнять руководящие положения, которые соответствуют международному праву прав человека (Румыния);
The executive function posed the greatest challenge, as it was impossible for a single organization to formulate and implement budgetary, economic and financial decisions that would reflect the needs of every member of the world economy. Исполнительная функция создает самые большие сложности, поскольку в рамках одной организации невозможно формулировать и выполнять бюджетные, экономические и финансовые решения, которые будут отражать потребности каждого члена мировой экономики.
We will faithfully implement our plan to double our current level of official development assistance by 2015 and, drawing wisdom from our past experience, will assist developing countries in ways to build capacity to achieve genuine growth on their own. Мы будем добросовестно выполнять свой план к 2015 году удвоить наш нынешний объем официальной помощи в целях развития и, с учетом своего прошлого опыта, будем оказывать помощь развивающимся странам таким образом, чтобы укреплять их потенциал для достижения подлинного роста своими силами.
The applicant contested, inter alia, the decision not to implement the recommendation of the Ethics Office to pay him compensation for the violation of his rights. Заявитель оспаривал, в частности, решение не выполнять рекомендацию Бюро по этике выплатить ему компенсацию за нарушение его прав.
Vulnerability to climate change can become catastrophic for small island developing States, and the upcoming Conference of the Parties should be viewed as the opportunity for Member States to implement the agreements adopted in previous sessions, in particular the Cancun Adaptation Framework. Уязвимость перед изменением климата может обернуться катастрофой для малых островных развивающихся государств и предстоящая конференция сторон должна рассматриваться в качестве возможности, позволяющей государствам-членам выполнять соглашения, принятые на предыдущих сессиях, в частности Канкунские рамки для адаптации.
From this rostrum, I again emphasize that we will continue to implement our national strategy on Darfur on the basis of its five pillars: security, development, the resettlement of refugees and internally displaced persons, internal reconciliation and a comprehensive political settlement. С этой трибуны я вновь подчеркиваю, что мы продолжим выполнять нашу национальную стратегию по Дарфуру на основе ее пяти основополагающих принципов: безопасности, развития, расселения беженцев и внутренне перемещенных лиц, внутреннего примирения и всеобъемлющего политического урегулирования.
We firmly urge all States to implement resolution 1540 (2004) and the subsequent resolutions of the Council in good faith; Мы настоятельно призывает все государства добросовестно выполнять резолюцию 1540 (2004) и последующие резолюции Совета;
Mr. Tommo Monthe (Cameroon), speaking on behalf of the Group of African States, called on nuclear-weapon States to implement their obligations under the Treaty in good faith. Г-н Томмо Монте (Камерун), выступая от имени Группы африканских государств, призывает государства, обладающие ядерным оружием, добросовестно выполнять свои обязательства по Договору.
The continued denial of access to UNAMID by the various parties - particularly to areas in which clashes have reportedly occurred, such as Jebel Marra - significantly constrains the mission's ability to implement its mandate to protect civilians in imminent danger. Различные стороны по-прежнему отказываются представить ЮНАМИД доступ на свою территорию, особенно в районы, где, как сообщается, происходят столкновения, например в район Джебель-Марра, что серьезно ограничивает способность Миссии выполнять ее задачу по защите гражданского населения, подвергающегося неминуемой опасности.
Countries should honour their commitment not just to full national implementation, but to international cooperation to support low-income countries to implement the Framework Convention; Страны должны выполнять свои обязательства не только по полному ее осуществлению на национальном уровне, но и международному сотрудничеству в целях оказания помощи странам с низким доходом в деле осуществления Рамочной конвенции;
(a) Develop and implement impact assessments on minority populations, particularly women and girls before putting in place any new economic programme; а) разрабатывать и выполнять оценки воздействия на группы населения, принадлежащие к меньшинствам, особенно женщин и девочек, до введения любой новой экономической программы;
(b) Provide adequate, predictable and sustainable resources to enable UNODC to implement its mandates effectively and in accordance with its programme priorities; Ь) обеспечить адекватные, предсказуемые и устойчивые ресурсы, которые позволили бы ЮНОДК выполнять свой мандат эффективно и в соответствии с его программными приоритетами;
The plan reflects, first and foremost, Lebanon's determination to abide by and implement its international obligations in accordance with best practices, promoting human rights more widely and engaging freely and responsibly in wide-ranging cooperation and partnership with all sectors of society and stakeholders. План отражает, в первую очередь, решимость Ливана соблюдать и выполнять свои международные обязательства в соответствии с передовой практикой, более активно поощряя осуществление прав человека, а также налаживая, свободно и ответственно, широкомасштабное сотрудничество и партнерство со всеми слоями общества и заинтересованными сторонами.
Fiji is a patriarchal society, where generally men are perceived leaders and decision makers whilst women are expected to listen and implement those decisions. Фиджи - патриархальное общество, где мужчины традиционно рассматриваются в качестве руководителей и лиц, принимающих решения, тогда как женщины должны слушаться и выполнять их решения.
The need for space legislation will certainly become more obvious in the future in order to respond to the rapid development of space technology and its applications, as well as to implement certain obligations under the ECS Agreement or other relevant treaties. Необходимость в космическом законодательстве, несомненно, станет более очевидной в будущем, с тем чтобы можно было реагировать на быстрое развитие космических технологий и сфер их применения, а также выполнять определенные обязательства согласно Соглашению о европейском сотрудничающем государстве или другим соответствующим договорам.