Japan is also determined to steadily implement the commitments it has made in the fields of health, water and sanitation, education and food with a view to realizing the MDGs. |
Япония также твердо намерена в целях реализации ЦРДТ неуклонно выполнять обязательства в таких областях, как здравоохранение, водоснабжение, санитария, образование и продовольствие. |
Senegal is already preparing to be reviewed in 2009 by the Universal Periodic Review mechanism and is eager to implement the recommendations that will result from it. |
Сенегал уже готовится к прохождению обзора в 2009 году на основе механизма универсального периодического обзора и готов выполнять рекомендации, которые будут вынесены по итогам этого обзора. |
The Committee's decisions were not enforceable, but they engendered a legal obligation for States parties to implement them by following up on the Committee's views. |
Решение Комитета не носит обязательного к исполнению характера, однако из них вытекает юридическое обязательство государств-участников выполнять их путем принятия мер по выводам Комитета. |
Her Government attached great importance to the work of the human rights bodies and treaty mechanisms, and exerted its utmost efforts to implement their recommendations and fulfil its obligations under the treaties. |
Её правительство придаёт большое значение работе органов и договорных механизмов по правам человека и прилагает максимум усилий к тому, чтобы выполнять их рекомендации и собственные обязательства по соответствующим договорам. |
On measures to protect the rights of persons belonging to vulnerable groups, particularly displaced persons, women and children, Algeria recommended that it (c) continue to implement its commitment as described in paragraphs 67, 71 and 76 of the national report. |
Что касается мер по защите прав уязвимых групп населения, в первую очередь перемещенных лиц, женщин и детей, делегация рекомендовала Колумбии с) продолжать выполнять обязательство, упоминаемое в пунктах 67, 71 и 76 национального доклада. |
It asked also how China intends to implement recommendations by the Committee against Torture on re-education through labour, the treatment of human rights defenders, and protection for defence lawyers. |
Оно просило также сообщить, каким образом Китай намерен выполнять рекомендации Комитета против пыток, касающиеся трудового перевоспитания, обращения с правозащитниками и защиты адвокатов. |
To implement in good faith relevant provisions of the resolution 1648 (2009) adopted by the Parliamentary Assembly of the Council of Europe; |
З. Добросовестно выполнять соответствующие положения резолюции 1648 (2009), принятой Парламентской ассамблеей Совета Европы; |
Continue its policy of national reconciliation and implement the decisions of the inclusive political dialogue (Democratic Republic of Congo); |
продолжить осуществление политики национального примирения и выполнять решения, принятые по итогам политического диалога с участием всех заинтересованных сторон (Демократическая Республика Конго); |
Developed countries should implement the Monterrey Consensus, fulfil the commitment to allocate 0.7 per cent of their gross national income for official development assistance and take further action to reduce and cancel the debt of developing countries. |
Развитые страны должны выполнять положения Монтеррейского консенсуса, равно как обязательство выделять на официальную помощь в целях развития 0,7 процента своего валового национального продукта и принимать дальнейшие меры по снижению или аннулированию задолженности развивающихся стран. |
In his report the Secretary-General refers to support provided on the ground by the United Nations country teams so that States can implement recommendations resulting from the universal periodic review. |
В своем докладе Генеральный секретарь говорит о поддержке, оказываемой на местах страновыми группами Организации Объединенных Наций, с тем чтобы государства могли выполнять рекомендации механизма универсального периодического обзора. |
My delegation welcomes the efforts of the PBC as it continues to implement its core mandates by adapting to the existing global conditions and by developing mechanisms that are vital to the priorities of peacebuilding. |
Наша делегация приветствует усилия КМС, которая продолжает выполнять свои основные задачи, адаптируясь к нынешней мировой обстановке и разрабатывая механизмы, имеющие определяющее значение для приоритетов миростроительства. |
At the 2005 World Summit, the participants had pledged to provide the United Nations with adequate resources, on a timely basis, to enable the Organization to implement its mandates and achieve its objectives. |
На Всемирном саммите 2005 года участники обязались своевременно обеспечивать Организацию Объединенных Наций достаточными ресурсами, с тем чтобы Организация могла выполнять свои мандаты и реализовывать поставленные перед ней задачи. |
The Chinese Government expects that the staff of local governments at all levels will perform their administrative functions, implement the family planning policy and enforce law strictly in accordance with the law and in a civilized manner. |
Китайское правительство предполагает, что сотрудники местных органов власти на всех уровнях будут выполнять свои административные функции, осуществлять политику планирования семьи и обеспечивать соблюдение законов в строгом соответствии с законодательством и цивилизованным образом. |
The Committee urges the State party to implement the Views of the Committee and to establish a mechanism with a mandate to implement the Views adopted by the Committee concerning the State party. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник выполнить содержащиеся в соображениях Комитета рекомендации и создать механизм, которому было бы поручено выполнять рекомендации, содержащиеся в принятых Комитетом соображениях относительно государства-участника. |
The decision taken by the Thai Cabinet on 31 July 2001 to implement Security Council resolution 1356 (2001) and to instruct all Government agencies to implement that resolution is still in force and observed by Thai Government agencies. |
Принятое правительством Таиланда 31 июля 2001 года решение об осуществлении резолюции 1356 (2001) и поручении всем государственным учреждениям выполнять указанную резолюцию по-прежнему действует и выполняется всеми государствами-учреждениями Таиланда. |
The Administration decided not to implement the Board's recommendation that it pursue such opportunities at the time of the Board's previous report, particularly in relation to the Secretariat Building. |
Администрация приняла решение не выполнять рекомендацию Комиссии в отношении использования такой возможности в ходе подготовки предыдущего доклада Комиссии, прежде всего в отношении здания Секретариата. |
In practical terms, this would mean identifying those functions that could be assigned to national staff; assessing the national capacities available and their readiness to implement those functions, including the training and mentoring needed; and, as appropriate, expanding the use of national contractors. |
На практике это предполагает определение тех функций, выполнение которых можно было бы поручить национальному персоналу; оценку существующего ресурса национальных кадров и их готовности выполнять такие функции, включая потребности в учебной подготовке и наставничестве; и, при необходимости, более широкое привлечение национальных подрядчиков. |
With this greater expertise, the Organization will be in a position to better implement its mandates - both with the specialized skills required for the normative programmes, and with a more integrated approach to the delivery of the operational programmes. |
Благодаря этому более высокому уровню специальных знаний Организация сможет лучше выполнять свои мандаты как на основе задействования специалистов в рамках нормативных программ, так и благодаря применению более комплексного подхода к осуществлению оперативных программ. |
The Department of Management concurs with this recommendation and will implement it for future large capital projects planned to take place following the completion of the capital master plan. |
ЗЗ. Департамент по вопросам управления согласен с данной рекомендацией и будет выполнять ее применительно к крупным проектам капитального строительства, которые планируется осуществлять после завершения Генерального плана капитального ремонта. |
For items "for agreement", the Secretary-General would simply need to implement the agreements arrived at and inform the MS about them at the earliest convenience through the report of the SMC. |
Применительно к пунктам "для выработки соглашения" Генеральному секретарю будет нужно просто выполнять достигнутые соглашения и информировать о них государства-члены при первой удобной возможности в рамках доклада КПА. |
The overall escalation in hostilities restricted the ability of UNSMIS to implement the full scope of its mandated responsibilities and necessitated the temporary withdrawal of half of its original military observer contingent, with a further reduction to 100 observers between 10 and 13 August. |
Общая эскалация военных действий привела к ограничению способности МООННС в полной мере выполнять возложенные на нее обязанности и обусловила необходимость временного вывода половины ее первоначального контингента военных наблюдателей и дополнительного сокращения их численности на 100 человек в период с 10 по 13 августа. |
In that regard, my delegation is of the view that the IAEA must be equipped with sufficient, assured and predictable resources to enable it to implement its mandated activities so that States pursuing peaceful uses of nuclear energy can benefit from the transfer of nuclear technology. |
В этой связи наша делегация считает, что МАГАТЭ должны быть предоставлены достаточные, гарантированные и предсказуемые ресурсы, чтобы оно могло выполнять предусмотренные его мандатом функции и чтобы государства, стремящиеся к использованию ядерной энергии в мирных целях, могли извлекать пользу из передачи ядерной технологии. |
The Mission, in partnership with UNDP, also continued efforts to implement the rule of law indicators project to assess the efficacy of the law enforcement, judicial and corrections institutions and establish a baseline against which future interventions can be assessed. |
В партнерстве с ПРООН Миссия также продолжала выполнять проект по выработке показателей соблюдения законности, предназначенных для оценки эффективности охраны правопорядка, работы судебных и исправительных учреждений, а также установления исходной базы для сопоставления результатов работы в будущем. |
It might also be useful for the Aarhus secretariat to organize a meeting with IFI boards of directors in order to raise awareness of the Aarhus Convention and how to better implement its provisions. |
Возможно, было бы также полезно, чтобы секретариат Орхусской конвенции организовал встречу с советами директоров МФИ в целях повышения их осведомленности об Орхусской конвенции и информирования их о том, как лучше выполнять ее положения. |
It requested the Bureau to issue, within three months, a note that would take into account the comments and additions made by the delegations in the related discussion and how the Bureau would implement these. |
Пленарная сессия запросила Бюро в течение трех месяцев выпустить ноту, где будут указаны комментарии и дополнения, сделанные делегатами, а также о том, как Бюро будет их выполнять(Решение 12-14). |