Calls upon the nuclear-weapon States to implement their nuclear disarmament commitments in a manner that enables the States parties to regularly monitor progress, and to agree as soon as possible on a standard reporting format to facilitate reporting; |
призывает государства, обладающие ядерным оружием, выполнять свои обязательства в отношении ядерного разоружения так, чтобы государства-участники могли непрерывно отслеживать прогресс, и как можно скорее согласовать стандартную форму отчетности для облегчения представления отчетности; |
In the resolution, the Council also called upon the signatories to respect their commitments and implement the Agreement without delay and urged those parties that had not signed the Agreement to do so without delay. |
В резолюции Совет призвал также стороны, подписавшие Соглашение, незамедлительно выполнять свои обязательства и осуществить Соглашение, и настоятельно призвал те стороны, которые не подписали Соглашение, сделать это безотлагательно. |
(b) That the Security Council encouraged all Ivorian parties to stick to the agreed timeline leading to open, free, fair and transparent elections on 30 November 2008 and implement in earnest all outstanding tasks under the Ouagadougou Agreement; |
Ь) чтобы Совет Безопасности призвал все ивуарийские стороны придерживаться согласованного графика подготовки к проведению открытых, свободных, справедливых и транспарентных выборов 30 ноября 2008 года и добросовестно выполнять все оставшиеся задачи в рамках Уагадугского соглашения; |
In order to effectively fulfil its mandate, UNIPSIL should be structured so as to allow for the co-location of United Nations political and development personnel, who would utilize the joint resources of the integrated office and the United Nations country team to implement the mandate of UNIPSIL. |
С тем чтобы эффективно выполнять свой мандат ОПООНМСЛ должно иметь такую структуру, которая позволит объединить политический персонал и персонал по вопросам развития Организации Объединенных Наций, который будет использовать совместные ресурсы в рамках Объединенного представительства и в рамках страновой группы Организации Объединенных Наций в целях осуществления мандата ОПООНМСЛ. |
Take concrete steps to implement the National Action Plan against racism and accelerate its efforts at combating all racially motivated crimes (Ghana); continue to implement the national action plan to combat racism in order to eliminate xenophobia and Islamophobia (Saudi Arabia); |
предпринять конкретные шаги для выполнения Национального плана действий против расизма, а также активизировать свои усилия по борьбе со всеми преступлениями, совершаемыми по расовым мотивам (Гана); продолжать выполнять Национальный план действий по борьбе с расизмом в целях ликвидации ксенофобии и исламофобии (Саудовская Аравия); |
Calls upon the Government of Myanmar to continue to implement the recommendations of the Special Rapporteur and those received during the universal periodic review, as well as the calls contained in the above-mentioned Human Rights Council and General Assembly resolutions, in particular: |
призывает правительство Мьянмы продолжать выполнять рекомендации Специального докладчика и рекомендации, вынесенные в ходе универсального периодического обзора, а также реагировать на призывы, содержащиеся в вышеупомянутых резолюциях Совета по правам человека и Генеральной Ассамблеи, в частности: |
(a) All States not parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons should accede to the Treaty as non-nuclear-weapon States at the earliest possible date, and should scrupulously implement the relevant obligations; |
а) все государства, не являющиеся участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, должны как можно скорее присоединиться к Договору в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, и должны неукоснительно выполнять соответствующие обязательства; |
126.156 Seek the necessary assistance, with appropriate partners, to fill the low literacy rates, submit its reports to the treaty bodies and implement its strategic framework for growth and the fight against poverty (Burkina Faso); |
126.156 заручиться необходимой поддержкой соответствующих партнеров в целях снижения уровня безграмотности, представлять свои доклады в договорные органы и выполнять свои Стратегические рамки развития и снижения масштабов нищеты (Буркина-Фасо); |
(c) Civil society (unhindered and enabled by governments) to assume its vigilant and involved role, and the international community its cooperative and yet demanding functions, so as to increase the incentives for governments to implement commission recommendations; |
с) гражданское общество (которому правительства не чинят препятствий и оказывают содействие) проявлять бдительность и играть активную роль, а международное сообщество выполнять свои конструктивные и при этом требующие больших усилий функции, с тем чтобы у правительств были более серьезные стимулы выполнять рекомендации комиссий; |
(a) To provide adequate, predictable and sustainable resources to enable UNODC to implement its mandates effectively, including through the provision of adequate resources in the regular budget of the United Nations for the biennium 2014-2015; |
а) предоставить достаточные, предсказуемые и устойчивые ресурсы, позволяющие ЮНОДК эффективно выполнять его мандаты, в том числе посредством выделения достаточных ресурсов из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на двухгодичный период 2014-2015 годов; |
Takes note of the ongoing review of the civilian component of UNAMID, and expects this review to ensure that the Mission will effectively and efficiently implement its mandate and respond to developments on the ground and emerging priority needs; |
принимает к сведению информацию о текущем обзоре гражданского компонента ЮНАМИД и ожидает, что данный обзор обеспечит Миссии возможность эффективным и действенным образом выполнять свой мандат и реагировать на события на местах и новые неотложные потребности; |
Requests the Secretary-General to provide a report, no later than 31 March 2013 on the situation on the ground and an assessment regarding how BINUCA can further implement its priorities in light of recent events; expresses its intention to consider this assessment in the following weeks; |
просит Генерального секретаря представить не позднее 31 марта 2013 года доклад о положении на местах и оценку того, каким образом ОПООНМЦАР может продолжать выполнять свои приоритетные задачи с учетом последних событий; заявляет о своем намерении рассмотреть такую оценку в последующие недели; |
Demands that all parties cooperate fully with UNMISS as it implements its mandate, in particular the protection of civilians, and stresses that efforts to undermine UNMISS' ability to implement its mandate and attacks on United Nations personnel will not be tolerated; |
требует, чтобы все стороны в полной мере сотрудничали с МООНЮС в выполнении ее мандата, прежде всего в области защиты гражданских лиц, и подчеркивает, что попытки подорвать способность МООНЮС выполнять ее мандат и нападения на персонал Организации Объединенных Наций абсолютно недопустимы; |
138.237 Effectively implement its international obligations to ensure the protection of human rights defenders and others exercising their rights to freedom of opinion and expression, peaceful assembly and association in compliance with international human rights law (Finland); |
138.237 эффективно выполнять свои международные обязательства по обеспечению защиты правозащитников и других лиц, пользующихся своими правами на свободу мнений и их свободное выражение, на мирные собрания и на свободу ассоциации в соответствии с международным правом прав человека (Финляндия); |
Urges UNDP to implement the recommendations of the evaluation report when planning its programmes and projects and to report to the Executive Board, at its second regular session 2016, on the steps taken in this regard; |
З. настоятельно призывает ПРООН выполнять рекомендации, содержащиеся в докладе об оценке, при планировании своих программ и проектов и представить Исполнительному совету доклад о мерах, принятых в этой связи, на его второй очередной сессии 2016 года; |
To create, if not a national human rights institution, at least one at the level of the group of islands it belongs to, so that they may more effectively improve their human rights performance and implement their human rights obligations |
Создать если не национальное, то по крайней мере одно региональное правозащитное учреждение для группы островных государств, к которой оно относится, с тем чтобы они могли более эффективно совершенствовать свою деятельность в области прав человека и выполнять свои обязательства в этой области |
Encourages the Government of Cambodia to continue to cooperate with the office and other agencies of the United Nations system in their joint efforts to promote human rights and to implement in full their obligations under international human rights treaties and instruments; |
З. призывает правительство Камбоджи продолжить сотрудничество с отделением и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций в их совместных усилиях по поощрению прав человека и выполнять в полной мере свои обязательства в соответствии с международными договорами и документами по правам человека; |
(a) Abide by international human rights standards, including the four human rights treaties to which it is a party, follow up the recommendations of the monitoring committees set up by these treaties, and accede to and implement other relevant treaties; |
а) придерживаться международных норм в области прав человека, включая четыре договора о правах человека, участником которых она является, следовать рекомендациям комитетов по мониторингу, учрежденных во исполнение этих договоров, а также присоединиться к другим соответствующим договорам и выполнять их; |
Requests the Secretary-General to implement rigorously the provisions of its resolution 1993/94 so as to ensure that no reports exceed the limits established by the General Assembly and that all reports are distributed not later than three weeks prior to the opening of the session; |
просит Генерального секретаря строго выполнять положения ее резолюции 1993/94 для обеспечения того, чтобы ни один доклад не превышал пределы, установленные Генеральной Ассамблеей, и чтобы все доклады распространялись не позднее чем за три недели до открытия сессии; |
Calls upon all States and other parties concerned to continue to cooperate with the Special Representative, to implement the commitments they have undertaken and to consider carefully all the recommendations of the Special Representative and address the issues identified; |
призывает все государства и другие соответствующие стороны продолжать сотрудничество со Специальным представителем, выполнять взятые ими на себя обязательства и тщательно рассмотреть все рекомендации Специального представителя и решать выявленные проблемы; |
Notes the importance of the work of the human rights ombudsman in bringing to light many cases of human rights violations and in resolving several of them, and urges the authorities of Bosnia and Herzegovina to implement the recommendations; |
отмечает важное значение работы омбудсмена по правам человека в привлечении внимания к многочисленным случаям нарушений прав человека и в урегулировании некоторых из них и настоятельно призывает власти Боснии и Герцеговины выполнять эти рекомендации; |
Urges the Executive Director to continue to implement fully the ten specific commitments to meet the global priorities for the advancement of women by the year 2000, given by her at the Fourth World Conference on Women; |
настоятельно призывает Директора-исполнителя и в дальнейшем в полной мере выполнять десять конкретных обязательств по решению глобальных приоритетных задач в области улучшения положения женщин к 2000 году, которые были сформулированы ею на четвертой Всемирной конференции по положению женщин; |
But how will it strengthen multilateralism unless and until the individual who spoke before me, in particular, tells us right now, in the presence of the Committee, that his country is prepared to implement the decisions of multilateralism. |
Однако как можно укрепить систему многосторонних отношений, если и до тех пор, пока, в частности, выступавший передо мной оратор сейчас же, в присутствии всего Комитета, не скажет нам, что его страна готова выполнять многосторонние решения? |
(a) Honour their legal obligations to implement the process of free, prior and informed consent with and to indigenous peoples throughout the natural resource extraction cycle and permit third-party observance and verification of the adequacy of that process. |
а) выполнять свои юридические обязательства по применению процедуры получения добровольного, предварительного и осознанного согласия представителей коренных народов на протяжении всего цикла эксплуатации природных ресурсов и предоставлять третьим сторонам доступ для мониторинга и контроля надлежащего соблюдения этой процедуры. |
(a) To provide direct support services and assume implementation responsibilities in the context of national execution for programmes/projects for the building or strengthening of national capacities to plan, manage and implement development policies, programmes and projects; |
а) обеспечивать непосредственное вспомогательное обслуживание и выполнять обязанности по осуществлению в контексте исполнения программ/проектов национальными силами по созданию и укреплению национального потенциала в сфере планирования и осуществления политики, программ и проектов в области развития и руководства ими; |