It encouraged Greece to implement the judgements of the European Court of Human Rights related to the violations of human rights of ethnic, religious and linguistic minorities. |
Она призвала Грецию выполнять решения Европейского суда по правам человека, связанные с нарушениями прав человека этнических, религиозных и языковых меньшинств. |
The principle of common but differentiated responsibilities acknowledges that States may sometimes need to implement their commitments under multilateral environmental agreements in different ways, depending on their individual technical and financial capacities. |
Принцип общих, но дифференцированных обязанностей отражает признание того факта, что иногда государства могут быть вынуждены выполнять свои обязательства по многосторонним природоохранным соглашениям по-разному в зависимости от своих индивидуальных технических и финансовых возможностей. |
In both cases the annexes go beyond providing technical specifications and include significant detail on how parties are to implement and comply with the relevant control measures in articles 3 and 6. |
В обоих случаях в приложениях приведены не только технические спецификации - в них включена и существенная подробная информация о том, как стороны должны выполнять соответствующие меры регулирования, предусмотренные в статьях З и 6, и соблюдать их. |
To that end, a number of RFMOs that conduct systematic performance reviews are beginning to assess and implement the recommendations from those reviews. |
В этой связи ряд РРХО, которые на систематической основе проводят обзор своей эффективности, начинают проводить оценку рекомендаций, вынесенных во время таких обзоров, и выполнять их. |
The inauguration of the joint independent anti-corruption Monitoring and Evaluation Committee demonstrated the Government's resolve to implement the commitments made at the London and Kabul Conferences. |
Начало функционирования совместного, предназначенного для борьбы с коррупцией Комитета по мониторингу и оценке продемонстрировало, что правительство исполнено решимости выполнять обязательства, принятые на Лондонской и Кабульской конференциях. |
The 2011 review process provides a unique opportunity to make a first and thorough assessment of the Council's ability to systematically implement all aspects of its mandate. |
Процесс обзора 2011 года - это уникальная возможность дать первую и тщательную оценку потенциала Совета систематически выполнять все аспекты своего мандата. |
The competing demands regarding the legal force at this stage of the negotiations result from developing countries' concerns about their capacity to implement the new obligations. |
На данном этапе переговоров несовпадение позиций по поводу юридической силы правил связано с неуверенностью развивающихся стран в своей способности выполнять новые обязательства. |
UNDP, UNOPS and UNFPA continue to implement and report on the mandate of the triennial comprehensive policy review in their respective strategic plans and annual reports. |
ПРООН, ЮНОПС и ЮНФПА продолжают выполнять мандат на проведение трехгодичного всеобъемлющего обзора политики и отчитываться об этом процессе в соответствующих стратегических планах и ежегодных докладах. |
However, to enable Africa's regional economic communities and national institutions to successfully implement NEPAD priorities, these institutions should be adequately capacitated and resourced. |
Однако, чтобы региональные экономические сообщества и национальные институты Африки могли успешно выполнять приоритеты НЕПАД, эти институты должны обладать надлежащим потенциалом и ресурсами. |
The task before us now is to maintain and further strengthen this momentum and fully and faithfully to implement this hard-won action plan. |
Сейчас перед нами встает задача поддержания и дальнейшего укрепления этого импульса, а также необходимости в полном объеме и добросовестно выполнять этот План действий, принятие которого потребовало серьезных усилий. |
The European Union called upon all Member States to pay their assessments so that the Organization could implement its important peacekeeping mandates. |
Европейский союз призывает все государства-члены выплачивать свои взносы, с тем чтобы Организация могла выполнять свои важные мандаты по поддержанию мира. |
Continue to implement the advice of the important United Nations treaty bodies (Kazakhstan); |
И далее выполнять рекомендации важных договорных органов Организации Объединенных Наций (Казахстан). |
The delegation referred to Qatar's constitutional commitment to respect international charters and covenants and to implement all international instruments to which it was a party. |
Делегация сослалась на конституционное обязательство Катара уважать международные хартии и соглашения и выполнять все международные договоры, участником которых он является. |
The National Legal Aid Bureau maintains a national registrar of the lawyers designated to implement legal aid within the geographical jurisdiction of the competent district court. |
Национальное бюро по вопросам оказания юридической помощи имеет национальный регистр адвокатов, уполномоченных оказывать правовую помощь и выполнять свои функции в районе территориальной юрисдикции компетентного окружного суда. |
The Lao PDR will implement this recommendation within its national resources, conditions and abilities according to its national socio-economic development. |
ЛНДР будет выполнять эту рекомендацию в рамках имеющихся ресурсов с учетом своих условий и возможностей в сфере социально-экономического развития. |
A system where a few make decisions that everyone else is expected to implement would be not only be unjust, but also ineffective. |
Система, при которой несколько стран принимают решения, которые все должны выполнять, была бы не только несправедливой, но и недейственной. |
In both resolutions States are urged to implement the binding and non-binding instruments in this area through a comprehensive approach to child justice and the adoption of national action plans. |
В обеих резолюциях содержится настоятельный призыв к государствам выполнять имеющие и не имеющие обязательную силу документы в этой области с помощью всеобъемлющего подхода к системе правосудия в отношении детей и принятия национальных планов действий. |
It expressed the wish that the Government implement them as much and as quickly as possible. |
Он выразил надежду, что правительство будет выполнять их максимально полно и максимально быстро. |
Delays are likely to result in a congested plan to address the required system configurations, revise business processes and prepare field and country offices to implement the new policies. |
Задержки на этом этапе могут привести к тому, что план работы по определению требуемой конфигурации систем, пересмотру процессов оперативной деятельности и подготовке полевых и страновых отделений к переходу на новые принципы придется выполнять в сжатые сроки. |
We must all shoulder our responsibilities in international security and return to the negotiating table to implement the programme of work adopted in 2009. |
Мы все должны выполнять свои обязательства в области международной безопасности и вернуться за стол переговоров для осуществления программы работы, принятой в 2009 году. |
We hope that members will henceforth be able to engage in productive discussions on priorities and, in turn, implement the urgent recommendations in an expeditious manner. |
Мы надеемся, что отныне делегаты смогут участвовать в продуктивных дискуссиях по приоритетам и, в свою очередь, безотлагательно выполнять рекомендации в оперативном порядке. |
The authority of the Council will be far more fundamentally affected if States are unable to implement its decisions without violating their own laws. |
Полномочия Совета будут затронуты гораздо более основательно, если государства не будут в состоянии выполнять его решения без нарушения своих собственных законов. |
108.10. Ratify and implement the following international instruments: CPED and OP-CAT (Ecuador); |
108.10 ратифицировать и выполнять следующие международные договоры: МКНИ и ФП-КПП (Эквадор); |
Scotland's devolved institutions must observe and implement obligations entered into by the United Kingdom under the European Convention on Human Rights and other international treaties. |
Автономные учреждения Шотландии обязаны соблюдать и выполнять обязательства, взятые на себя Соединенным Королевством в рамках Европейской конвенции о правах человека и других международных договоров. |
States should implement the recommendations on the safety of journalists made under the universal periodic review mechanism by human rights treaty bodies, United Nations special procedures, and regional human rights mechanisms. |
Государствам следует выполнять рекомендации в отношении безопасности журналистов, внесенные в рамках механизма универсального периодического обзора договорными органами по правам человека, специальными процедурами Организации Объединенных Наций и региональными правозащитными механизмами. |