Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Implement - Выполнять"

Примеры: Implement - Выполнять
Flag States are required to implement and enforce against ships flying their flag or of their registry what has become a substantial body of law. От государств флага требуется выполнять сформировавшийся к настоящему времени солидный комплекс правовых норм и обеспечивать его соблюдение судами, плавающими под их флагом или зарегистрированными в них.
(e) The evident willingness of the State party to implement the provisions of the Convention; ё) очевидная готовность государства-участника выполнять положения Конвенции;
The Greek Cypriot representative has the audacity to complain over his side's "inability" to implement certain international instruments and plans of action in what he describes as "occupied areas" of Cyprus. Представитель киприотов-греков имеет нахальство выражать сожаление по поводу "неспособности" его стороны выполнять определенные международные соглашения и планы действий в отношении того, что он назвал "оккупированными районами".
Mexico will continue to honour the international commitments we have entered into, and we will continue to implement measures, as we have done to date. Мексика будет и впредь выполнять взятые на себя международные обязательства, и мы намерены продолжать осуществление соответствующих мер, как мы это делали до сих пор.
It is clear that in holding the Congress, we will be manifesting our will to honour our solemn commitments to implement the Torrijos-Carter agreements and the neutrality Treaty. Совершенно очевидно, что во время проведения Конгресса мы будем проявлять свою волю выполнять свои торжественные обязательства по выполнению Договоров Торрихос-Картера и договора о нейтралитете.
Can the interests of the Convention possibly be served by convening the High Contracting Parties to censure the one State that has sought to implement its provisions? Возможно ли обеспечить уважение целей Конвенции путем созыва Высоких Договаривающихся Сторон для порицания государства, которое стремится выполнять ее положения?
The Committee equally finds unacceptable the refusal to implement a recommendation of the Board (para. 61) that could have provided greater capacity to monitor the project. Точно так же Комитет считает неоправданным отказ выполнять рекомендацию Комиссии (пункт 61), что могло бы расширить возможности в отношении контроля за осуществлением проектов.
The United Kingdom Presidency of the European Union has urged all States to ratify the three major United Nations drugs Conventions and to implement their obligations under them. Соединенное Королевство, на которое сейчас возложены обязанности председателя Европейского союза, настоятельно призывает все государства ратифицировать три важные конвенции Организации Объединенных Наций по наркотикам и выполнять вытекающие из них обязательства.
We are striving to implement consistently the obligations we have undertaken and are convinced that the goals we have set for ourselves can been achieved only through joint efforts and unselfish cooperation. Мы стремимся последовательно выполнять взятые на себя обязательства и убеждены в том, что поставленные нами цели достижимы лишь при условии совместных усилий и самоотверженного сотрудничества.
Invites all States to accede to relevant international human rights and humanitarian law instruments, and urges them to implement those instruments to which they are parties; призывает все государства присоединиться к соответствующим международным документам по правам человека и по гуманитарному праву и настоятельно просит их выполнять положения тех документов, участниками которых они являются;
The Brcko arbitration award, announced on 14 February, places obligations on the authorities of the Republika Srpska, in particular, which they have so far been reluctant to implement in other parts of the entity. Арбитражное решение по Брчко, объявленное 14 февраля, налагает обязательства на власти Республики Сербской, которые они до сих пор не хотят выполнять в других частях образования.
The representative of the Secretary-General of the Organization of African Unity (OAU) to the Ministerial Workshop appealed to member States to pay their financial dues to the Institute so that it might implement its mandate and carry out its activities more effectively and efficiently. Представитель Генерального секретаря Организации африканского единства (ОАЕ) на семинаре на уровне министров обратился к государствам-членам с призывом уплатить их финансовые взносы на деятельность Института, с тем чтобы он мог выполнять свой мандат и осуществлять свои мероприятия более эффективным и действенным образом.
The Directive, which was aimed at all levels of public administration, both national and local, had been formulated after extensive consultation and parliamentary debate, and mandated all cabinet members to implement the Beijing Platform for Action. Директива, рассчитанная на все органы государственного управления, как национальные, так и местные, была разработана после активных консультаций и парламентских дебатов и обязывает всех членов правительства выполнять Пекинскую платформу действий.
He reiterated the commitment and support of UNDP to implement the recommendations and decisions of the Committee and stated that the Special Unit in particular would give due attention to them in implementing the new directions strategy. Он вновь заявил о готовности ПРООН выполнять рекомендации и решения Комитета и отметил, что Специальная группа будет уделять им особое внимание в контексте осуществления стратегии новых направлений.
The Special Rapporteur and Mrs. Medina underlined the State party's obligation to implement the Committee's recommendations and to so inform the Committee at the earliest opportunity. Специальный докладчик и г-жа Медина подчеркнули обязанность государства-участника выполнять рекомендации Комитета и при первой же возможности информировать об этом Комитет.
It requested the Secretary-General to make available adequate resources from within the regular budget of the United Nations in order to allow the High Commissioner/Centre for Human Rights and the Department of Public Information to implement fully their expanded publications programme. Она просила Генерального секретаря выделить достаточные ресурсы из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, с тем чтобы позволить Верховному комиссару/Центру по правам человека и Департаменту общественной информации в полном объеме выполнять свою расширенную программу публикаций.
This means that the degree of international acceptance of those standards is decisive in establishing the extent to which parties to UNCLOS are under the obligation to implement them. Это означает, что степень международного признания этих стандартов является решающим фактором при установлении того, в какой степени участники ЮНКЛОС обязаны их выполнять.
SFOR will implement its mandate as professionally as IFOR and will play its full part in helping to bring lasting peace to Bosnia and Herzegovina. СПС будут выполнять свой мандат так же профессионально, как и СВС, и сделают все, что от них зависит, для содействия установлению прочного мира в Боснии и Герцеговине.
This trend cannot continue and the parties, especially UNITA, must now decide whether they will implement in good faith all the outstanding provisions of the peace agreements. Эта тенденция не может сохраняться далее, и сторонам, особенно УНИТА, необходимо решить, будут ли они добросовестно выполнять все невыполненные положения мирных соглашений.
All members of WTO should implement their commitments fully and all provisions of the Final Act of the Uruguay Round should be effectively applied to maximize economic growth and the developmental benefits for all, taking into account specific interests of developing countries. Всем членам ВТО следует в полном объеме выполнять свои обязательства и эффективно применять все положения Заключительного акта Уругвайского раунда, с тем чтобы обеспечить максимальный экономический рост и преимущества развития для всех с учетом особых интересов развивающихся стран.
In recent years, more States have committed themselves to abide by and implement regional and international standards to strengthen export controls to prevent illicit trafficking in small arms and light weapons. В последние годы дополнительное число государств взяли на себя обязательства следовать региональным и международным стандартам по укреплению контроля за экспортом и выполнять их во избежание незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений.
Its purpose is to review annually progress towards meeting Charter goals, and to assess and implement Charter commitments for bilateral cooperation in the political, economic and security areas. Ее задача заключается в том, чтобы ежегодно делать обзор прогресса в достижении целей Хартии, анализировать и выполнять предусмотренные в Хартии обязательства по двустороннему сотрудничеству в политической и экономической области и в области безопасности.
Such partnerships are also essential if the Department is to fulfil a multitude of mandates with the limited resources at its disposal and develop and implement system-wide thematic information campaigns on priority issues of concern to the international community. Такие партнерские отношения также необходимы для того, чтобы Департамент мог выполнять возложенные на него многочисленные задачи при наличии ограниченных ресурсов и разрабатывать и осуществлять в масштабах системы тематические информационные кампании по важнейшим вопросам, стоящим на повестке дня международного сообщества.
It is, therefore, recommended that certain professions such as judges, prosecutors, auditors, lawyers and journalists should be encouraged to develop and implement codes of ethics to enable them to discharge their obligations and responsibilities in the common efforts against corruption. Поэтому рекомендуется поощрять разработку и осуществление кодексов поведения представителями таких профессий, как судьи, прокуроры, ревизоры, юристы и журналисты, с тем чтобы они могли выполнять свои функции и обязательства в рамках общих усилий по борьбе с коррупцией.
With the increase in international legal instruments related to sustainable development during the past few years, there is concern that the capacity of countries to implement and comply with all of those to which they are a party has not kept pace with commitments. В связи с увеличением в последние несколько лет числа международно- правовых документов, касающихся устойчивого развития, возникает озабоченность по поводу того, что ограниченность возможностей стран в деле осуществления и соблюдения всех соглашений, участниками которых они являются, лишила их способности в полной мере выполнять свои обязательства.