| As a result, UNISFA has continued to implement its mandate in the complete absence of local governance and law and order. | В результате ЮНИСФА продолжали выполнять свой мандат при полном отсутствии местного самоуправления и сил поддержания правопорядка. |
| This appeal is also addressed to partners and donors whose support enables UNCTAD to implement its mandates. | Этот призыв обращен также к партнерам и донорам, чья поддержка позволяет ЮНКТАД выполнять свой мандат. |
| Developing countries enjoy the right to self-designate and implement different obligations under different implementation schedules. | Развивающиеся страны имеют право самостоятельно выбирать и выполнять различные обязательства в соответствии с разными графиками их осуществления. |
| Chile welcomed the willingness of Mali to implement recommendations following the presentation of its first report. | Чили приветствовала готовность Мали выполнять рекомендации, вынесенные после представления ее первого доклада. |
| Chile appreciated the willingness of Burundi to implement the recommendations and voluntary commitments made following the submission of the national report in 2008. | Чили положительно оценила желание Бурунди выполнять рекомендации и добровольные обязательства, взятые ей после представления национального доклада в 2008 году. |
| The delegation stated that the above measures demonstrated the commitment and readiness of Turkmenistan to implement its human rights obligations. | Делегация заявила, что вышеупомянутые меры свидетельствуют о приверженности Туркменистана своим обязательствам в области прав человека и его готовности их выполнять. |
| Turkmenistan was invited to implement the Bangkok Rules to improve conditions in detention facilities for women. | Туркменистану было предложено выполнять Бангкокские правила в целях улучшения условий содержания в женских исправительных учреждениях. |
| Togo took note of the commitment by Burkina Faso to implement the recommendations from the first cycle. | Того приняло к сведению обязательство Буркина-Фасо выполнять рекомендации начиная с первого цикла УПО. |
| This means that these countries are legally bound to implement the Protocol. | Это означает, что перечисленные страны взяли на себя юридическое обязательство выполнять указанный Протокол. |
| All States should implement their obligations to protect individuals against discrimination on the basis of their religion. | Все государства должны выполнять свои обязательства по защите отдельных лиц от дискриминации по признаку их религии. |
| The Chinese Government will continue to implement relevant legal regulations and policies, and to actively promote employment, based on the national situation. | Китайское правительство будет и впредь выполнять соответствующие правовые положения и стратегии и энергично содействовать занятости исходя из ситуации в стране. |
| Qatar is determined to implement the Convention so as to achieve the goal of eliminating discrimination against women. | Катар полон решимости выполнять Конвенцию, чтобы обеспечить ликвидацию дискриминации в отношении женщин. |
| She asked how the State party proposed to implement those judgements. | Она спрашивает, как государство-участник намеревается выполнять эти решения. |
| The 2010 budget carries an allocation for NACC to enable it implement its mandated responsibilities for 2011. | В бюджете, утвержденном в 2010 году, были предусмотрены ассигнования для НККД, позволявшие ему выполнять в течение 2011 года свои уставные обязанности. |
| The Mechanism is reviewing the expert's recommendations and will implement them, as appropriate. | В настоящее время Механизм рассматривает рекомендации эксперта и намерен выполнять их в надлежащих случаях. |
| Member States must ensure that human rights were respected, participate in the universal periodic review mechanism and implement the resulting recommendations and observations. | Государства-члены должны обеспечивать соблюдение прав человека, участвовать в механизме универсального периодического обзора и выполнять соответствующие рекомендации и замечания. |
| Well-trained, well-equipped and professional peacekeepers were required to effectively implement the multifarious mandates authorized by the Security Council. | Хорошо обученные, хорошо снаряженные профессиональные миротворцы призваны эффективно выполнять разнообразные задачи, которые ставит перед ними Совет Безопасности. |
| UNDP will implement this requirement by ensuring that performance reviews of all staff include an assessment of their contributions to achieving gender equality results. | ПРООН будет выполнять это требование путем обеспечения того, чтобы при аттестации всех сотрудников учитывался их вклад в достижение гендерного равенства. |
| The Advisory Committee enquired as to how the Mission would implement the reductions envisaged without impacting its capacity to fulfil its mandate. | Консультативный комитет запросил разъяснения относительно того, как Миссия будет реализовывать предусмотренное сокращение, чтобы это не сказалось на ее способности выполнять свой мандат. |
| Continued support from Member States to special political missions is a key element in their ability to implement their mandate successfully. | Постоянная поддержка со стороны государств-членов, оказываемая специальным политическим миссиям, имеет важное значение с точки зрения их способности успешно выполнять возложенные на них мандаты. |
| It was continuing to violate international humanitarian law and its refusal to implement Security Council resolutions was undermining the United Nations. | Израиль продолжает нарушать нормы международного гуманитарного права и отказывается выполнять требования резолюций Совета Безопасности, подрывая авторитет Организации Объединенных Наций. |
| JS2 stated that the country had not shown willingness to implement the human rights standards which it had committed itself to. | В СП2 указывается, что страна не продемонстрировала готовности осуществлять стандарты в области прав человека, которые она обязалась выполнять. |
| The High Commissioner recommended that Bolivia implement measures to allow human rights defenders and civil society organizations to carry out their work without undue constraints. | Верховный комиссар рекомендовала Боливии принять меры, позволяющие правозащитникам и организациям гражданского общества выполнять свою работу без излишних ограничений. |
| It therefore reflected the critical policy issues that affected the ability of missions to implement their mandates. | Поэтому в нем анализируются ключевые политические проблемы, влияющие на способность миссий выполнять возложенные на них задачи. |
| Only yesterday President Arafat declared his willingness to implement a ceasefire and to implement unconditionally the Tenet plan. | Только вчера президент Арафат заявил о своей готовности осуществлять режим прекращения огня и безоговорочно выполнять план Тенета. |