Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Implement - Выполнять"

Примеры: Implement - Выполнять
The main results expected from the Global Initiative are an increase in the commitment and capacity of Member States and other stakeholders to counter human trafficking and implement the Trafficking Protocol. Основными результатами Глобальной инициативы, как ожидается, станет увеличение решимости и способности государств-членов и других заинтересованных сторон бороться с торговлей людьми и выполнять Протокол о торговле людьми.
It would be impractical for the Committee to implement the tasks defined in its mandate and within its competence. Annex III Комитет не смог бы выполнять задачи, определенные в его мандате и относящиеся к его компетенции.
His delegation further understood that the eleventh preambular paragraph did not imply that States should implement obligations under human rights instruments to which they were not a party. Делегация Соединенных Штатов также понимает, что одиннадцатый абзац преамбулы не предполагает, что государства должны выполнять обязательства, предусмотренные документами по правам человека, участниками которых они не являются.
Recommends that the Working Group develop and implement a work plan that takes account of the following objectives: З. Рекомендует Рабочей группе разработать и выполнять план работы, направленный на достижение следующих целей:
The hope was that the international conference scheduled to be held later in November would move the peace process towards a realistic accord that the parties would be determined to implement. Есть надежда, что международная конференция, проведение которой запланировано на ноябрь, будет содействовать продвижению мирного процесса по пути достижения реального соглашения, которое стороны будут четко выполнять.
Cameroon regards that as a very important concern, and that is why we urge Member States to submit their disputes to the International Court of Justice and to implement its decisions in accordance with the Charter of the United Nations. Камерун считает это очень серьезным вопросом, и поэтому мы призываем государства-члены передавать свои споры в Международный Суд и выполнять его решения в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Today, I am honoured to tell members that since then, we have resolutely continued to implement the Comprehensive Peace Agreement and to make it a reality. Сегодня я имею честь сообщить членам Ассамблеи, что с тех пор мы решительно продолжали выполнять Всеобщее мирное соглашение и претворять его в жизнь.
Pakistan, as a non-party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), understands that we are not under any obligation to implement operative paragraph 3, including several subparagraphs therein. Пакистан как страна, не являющаяся участником Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), считает, что мы не обязаны выполнять пункт З постановляющей части этой резолюции, в том числе некоторые его подпункты.
We welcome the fact that more than 88 countries have committed to implement the IAEA Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources and urge all other states to adopt the code. Мы приветствуем тот факт, что более 88 стран обязались выполнять положения Кодекса поведения МАГАТЭ по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников, и призываем другие государства принять этот Кодекс.
Both the Sierra Leone Armed Forces and the Sierra Leone Police need significant additional support, especially in equipment and accommodation, if they are to effectively implement their tasks. Вооруженные силы Сьерра-Леоне и ее органы полиции нуждаются в существенной дополнительной поддержке, прежде всего в виде предоставления технических средств и помещений, с тем чтобы они могли эффективно выполнять свои задачи.
There is a stalemate in this long-standing crisis, mainly because of Bhutan's reluctance to implement the agreements already reached or to engage in negotiations with a view to finding some other acceptable solution. В этом затянувшемся кризисе сохраняется тупик в основном вследствие нежелания Бутана выполнять уже достигнутые соглашения или начать переговоры с целью найти какие-то другие приемлемые решения.
It urges the appropriate authorities to combat impunity before the law and to implement the recommendations of the Commission for Historical Clarification, with special emphasis on the establishment of a follow-up body. Он настоятельно призывает соответствующие власти бороться с безнаказанностью и выполнять рекомендации Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений с особым акцентом на создание органа по осуществлению последующих мер.
We condemn attacks on humanitarian assistance personnel, urge that all parties effectively implement Security Council resolutions, severely punish the culprits and guarantee the safety and security of international humanitarian personnel. Мы осуждаем нападения на оказывающих гуманитарную помощь сотрудников, настоятельно призываем все стороны эффективно выполнять резолюции Совета Безопасности, строго наказывать виновных и обеспечивать безопасность международного гуманитарного персонала.
We call upon Governments to implement their international commitments on education, with due regard for the special needs for education of indigenous and tribal children. Мы призываем правительства выполнять свои международные обязательства в области образования с учетом особых потребностей в области образования детей-представителей коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
Governments, for their part, should be invited to provide information for the roster mentioned above and to strictly implement the provisions of Article 41 paragraph 6 of the Convention on Road Traffic which specified that an IDP should only be issued to the holder of a DDP. С другой стороны, правительствам следует предложить представить информацию для упомянутого выше реестра и строго выполнять положения пункта 6 статьи 41 Конвенции о дорожном движении, в которой указывается, что МВУ должны выдаваться только владельцам НВУ.
We welcome the fact that several countries have, over the past five years, adopted policies or legislation concerning internal displacement, and we call upon them to now implement that legislation. Мы приветствуем тот факт, что за последние пять лет ряд стран разработали политические стратегии или приняли законодательные акты по вопросу о внутренне перемещенных лицах, и призываем их выполнять указанные законы.
Similarly, the State party should implement its obligation to investigate promptly, impartially and thoroughly all complaints submitted, so as to ensure that appropriate penalties are imposed on those convicted. Кроме того, государству-участнику следует выполнять его обязательство по скорейшему проведению беспристрастных и тщательных расследований всех представленных жалоб для обеспечения вынесения надлежащих наказаний осужденным лицам.
Bearing that in mind, the Security Council is duty-bound to strongly warn UNMIK and KFOR that they must implement the said resolution fully and consistently and abide by their mandate scrupulously and conscientiously. С учетом вышеизложенного Совет Безопасности обязан строго предупредить МООНВАК и СДК о том, что они должны в полном объеме и последовательно осуществлять положения вышеуказанной резолюции и неукоснительно и добросовестно выполнять свой мандат.
In order to address the threat, it is important that all parties maintain their strong commitment and continue to show determination to respect the cessation of hostilities agreement and implement all provisions of the resolution. Для устранения этой опасности исключительно важно, чтобы все стороны по-прежнему проявляли приверженность и решимость выполнять соглашение о прекращении военных действий и все положения резолюции.
Mr. Penjo (Bhutan) said that development partners must implement fully and in a timely fashion the commitments they had undertaken at the Third United Nations Conference on Least Developed Countries, particularly in the areas of resource mobilization, external debt and trade. Г-н Пенджо (Бутан) говорит, что партнеры в области развития должны полностью и своевременно выполнять обязательства, взятые ими в ходе третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, особенно в областях мобилизации ресурсов, внешней задолженности и торговли.
This is why our country defends disarmament and would like to express its great concern at the lack of political will to implement agreements on disarmament and on the non-proliferation of nuclear weapons. Поэтому наша страна выступает за разоружение и хотела бы выразить свою глубокую озабоченность в связи с отсутствием политической воли выполнять заключенные договоренности в сфере разоружения и нераспространения ядерного оружия.
Furthermore, the Parties are required to prepare and implement on- and off-site contingency plans and provide information on them to each other in order to make the latter compatible, in accordance with article 8, paragraphs 2 to 4. Кроме того, от Сторон в соответствии с пунктами 2-4 статьи 8 требуется подготавливать и выполнять планы действий в чрезвычайных ситуациях на промышленных площадках и за их пределами и предоставлять друг другу информацию о них с целью обеспечения их совместимости.
At the meeting of the Standing Committee in July 1999, a representative of AFICS/Moscow stated that the Government did not intend to implement the proposed agreement, but would pursue an internal solution involving minimal additions to the current national pensions. На заседании Постоянного комитета в июле 1999 года представитель АФИКС/Москва заявил, что правительство не намерено выполнять предлагаемое соглашение, а будет изыскивать внутреннее решение, предусматривающее минимальные добавки к нынешним национальным пенсиям.
Provide adequate resources [national budgets for to] national machineries for the advancement of women so that they can implement their mandates; для выделения адекватных ресурсов [в рамках национальных бюджетов] национальным механизмам по улучшению положения женщин, с тем чтобы они могли выполнять свои мандаты;
Nothing in the Convention required States parties to make it self-executing under their domestic law; indeed, articles 2 and 4 left it to States parties to determine how best to implement their obligations. Ни одно из положений Конвенции не обязывает государств-участников обеспечивать ее прямое применение в соответствии с их внутренним законодательством; напротив, статьи 2 и 4 оставляют за государствами-участниками право определять то, как наилучшим образом выполнять свои обязательства.