We agree with the Secretary-General, who calls in his report for all States to ratify and implement the conventions punishing all such illicit activities. |
Мы согласны с Генеральным секретарем, который в своем докладе призывает все государства ратифицировать и выполнять конвенции, предусматривающие меры наказания за все подобные незаконные действия. |
The Committee should not recommend that States parties establish a national human rights institution: each State should decide for itself how it should implement the Convention. |
Комитету не следует давать государствам-участникам рекомендации о создании национального правозащитного учреждения: каждое государство должно самостоятельно решать, как ему выполнять Конвенцию. |
a. Effectively implement the relevant IMO Conventions. |
а) эффективно выполнять соответствующие конвенции ИМО. |
The Board noted during its audit that officers at MONUA needed to be made familiar with the new Procurement Manual so that they could implement its provisions. |
В ходе своей ревизии Комиссия отметила, что сотрудникам МНООНА необходимо ознакомиться с новым руководством по закупкам, с тем чтобы они могли выполнять содержащиеся в нем положения. |
Individual agencies have continued to develop and implement assistance programmes for the LDCs and pursued their advocacy and policy advisory missions with regard to these countries. |
Отдельные учреждения продолжают разрабатывать и осуществлять программы помощи НРС и выполнять свои задачи по защите интересов этих стран и оказанию им консультативной помощи. |
The draft resolution calls on States to implement resolution 51/189 and strengthen agreements aimed at combating marine pollution. |
В проекте резолюции государства призываются выполнять положения резолюции 51/189 и укреплять соглашения, направленные на борьбу с загрязнением морской среды. |
We urge all members of the international community to implement and comply with the resolution and to report to the Secretary-General any conduct inconsistent with its terms. |
Мы настоятельно призываем всех членов международного сообщества выполнять и соблюдать резолюцию и информировать Генерального секретаря о любом поведении, несовместимом с ее положениями. |
As far as the Federal Republic of Yugoslavia's resolve to implement this decision is concerned, numerous and unambiguous statements of foreign diplomats provide ample evidence to that effect. |
Что касается решимости Союзной Республики Югославии выполнять это решение, то многочисленные и недвусмысленные заявления иностранных дипломатов служат тому убедительным доказательством. |
The success of this special session will be judged by our ability to adopt and implement an action-oriented, time-bound and effective international plan of action. |
Успех данной специальной сессии будет зависеть от нашей способности принять и выполнять ориентированный на практические меры, связанный конкретными сроками и эффективный международный план действий. |
Monitoring and evaluation will be strengthened through indicators against which to measure progress and development results; RBAS will implement an evaluation plan. |
Мониторинг и оценка будут подкреплены показателями, по которым будут оцениваться прогресс и результаты в области развития; РБАГ будет выполнять план оценки. |
In cases where the committee of ministers decided not to implement a recommendation, its decision could nevertheless be appealed. |
В том случае, когда Комитет министров принимает решение не выполнять рекомендацию, его решение, однако, может быть обжаловано. |
In order to implement professionally and effectively Council decisions on such operations, we must endeavour to equip such missions with the necessary tools. |
Для того, чтобы профессионально и эффективно выполнять принимаемые Советом решения относительно проведения таких операций, мы должны приложить усилия и предоставить в распоряжение таких миссий все необходимые инструменты и средства. |
On the contrary, it is India which violates international law by refusing to implement Security Council resolutions and by perpetrating gross and consistent violations of human rights in Kashmir. |
Как раз наоборот, именно Индия нарушает нормы международного права, отказываясь выполнять резолюции Совета Безопасности и совершая грубые и систематические нарушения прав человека в Кашмире. |
The Commission urged Governments to implement the Standard Rules that particularly concerned women, children and persons with developmental and psychiatric disabilities to protect their human dignity and integrity. |
Комиссия настоятельно призвала правительства выполнять Стандартные правила, непосредственно касающиеся женщин, детей и лиц с инвалидностью вследствие порока развития и психическими расстройствами, с тем чтобы гарантировать их человеческое достоинство и личную неприкосновенность. |
The Government of Serbia and Montenegro considered that the willingness and ability of the Provisional Institutions to implement the Special Representative's benchmarks were an important criterion for the transfer of further responsibilities. |
Правительство Сербии и Черногории считает, что важным условием передачи дополнительных полномочий является готовность и способность временных органов выполнять базовые требования, установленные Специальным представителем. |
In order to secure lasting negotiated peace, there is an urgent need to implement peace agreements to maintain the commitments of parties. |
Для того чтобы гарантировать прочный мир, достигнутый с помощью переговоров, абсолютно необходимо выполнять мирные соглашения для сохранения приверженности сторон. |
It is therefore important to implement Article 44 of the United Nations Charter and to involve troop-contributing countries in shaping that mandate. |
Поэтому важно выполнять статью 44 Устава Организации Объединенных Наций и привлекать страны, предоставляющие войска, к формированию этих полномочий. |
We also welcome the commitment to implement the Action Plan made at the G-8 Summit held in Evian, France, in June 2003. |
Рады мы и обязательству выполнять этот План действий, взятому на себя Группой «восьми» в ходе саммита, состоявшегося в Эвьяне, Франция, в июне 2003 года. |
The Democratic People's Republic of Korea will always sincerely implement its international commitment in the field of nuclear non-proliferation as |
Корейская Народно-Демократическая Республика всегда будет добросовестно выполнять свои международные обязательства в области ядерного нераспространения в качестве ответственного ядерного государства. |
Brazil would implement the 15 recommendations made during the universal periodic review and some 3,000 recommendations made by the treaty bodies. |
Представитель этой организации обратился к Бразилии с вопросом о том, каким образом она намерена выполнять 15 рекомендаций, высказанных в ходе универсального периодического обзора, и порядка 3000 рекомендаций, поступивших от договорных органов. |
Urges all Member States to implement its resolution 45/6, in particular by: |
настоятельно призывает все государ-ства - члены выполнять ее резолюцию 45/6, в част-ности, посредством: |
Furthermore, he emphasized that States should become parties to and implement the Organized Crime Convention and the Protocols thereto, including the Trafficking in Persons Protocol. |
Кроме того, он подчеркнул, что государствам следует становиться участниками Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней, включая Протокол о торговле людьми, и выполнять их положения. |
Mozambique supported the recommendations and urged all Member States to do likewise and to adopt follow-up actions and appropriate mechanisms to implement what was agreed upon. |
Мозамбик поддерживает эти рекомендации и настоятельно призывает все государства-члены выполнять их и принять меры в рамках последующей деятельности, а также создать соответствующие механизмы для практического осуществления того, что было согласовано. |
States should respect and implement faithfully their obligations under international law and their international commitments. |
Государствам следует уважать и добросовестно выполнять свои обязательства по международному праву и другие международные обязательства. |
In that respect, we need to carry out our commitments, effectively implement the existing mechanisms and, wherever needed, overcome deficiencies. |
В этом отношении нам нужно выполнять свои обязательства, эффективно применяя существующие механизмы и устраняя там, где это необходимо, имеющиеся недостатки. |