Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Implement - Выполнять"

Примеры: Implement - Выполнять
In order to achieve this benchmark, civilian and parliamentary mechanisms for the oversight of defence and security institutions would need to function well, while national authorities would be required to effectively and impartially implement their roles and responsibilities. Для достижения этого контрольного показателя требуется эффективное функционирование гражданских и парламентских механизмов надзора за органами обороны и безопасности, а национальные власти должны эффективно и беспристрастно выполнять свои функции и обязанности.
In their statements, the Council members called on all those involved in resolving the crisis, in particular the countries of the region, to respect scrupulously and implement effectively the commitments undertaken. В своих заявлениях члены Совета призвали все стороны, вовлеченные в урегулирование кризиса, особенно страны региона, неукоснительно соблюдать и эффективно выполнять взятые обязательства.
The Special Rapporteur will take the opportunity to offer technical assistance, based on best observed practices, in order to provide the government with the appropriate tools to implement recommendations more effectively. В этой связи Специальный докладчик будет предоставлять техническую помощь, основанную на выявленной наилучшей практике, с целью обеспечения правительства адаптированными инструментами, которые позволят лучше выполнять рекомендации.
With regard to trade and investment, it was highlighted that trade agreements, investment treaties and State-investor contracts can constrain a Government's ability to implement its duty to protect human rights. По вопросу торговли и инвестиций было отмечено, что торговые соглашения, инвестиционные договоры и контракты между государствами и инвесторами могут сдерживать способность правительств выполнять свою обязанность по защите прав человека.
He, therefore, recommended that the Member States that had not yet done so should ratify and implement the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Исходя из этого, он рекомендует государствам-членам, которые еще не сделали этого, ратифицировать и выполнять Конвенцию о правах инвалидов.
There was a clear need to strengthen their ability to implement their important mandates, which required specialized expertise from different areas of the United Nations. Существует явная потребность в укреплении их способности выполнять стоящие перед ними задачи, что требует наличия специальных знаний в различных областях деятельности Организации Объединенных Наций.
Operating in less hospitable environments had wide-ranging implications for the Organization as a whole: constraints on its ability to implement Security Council or General Assembly mandates, increased operational costs, reduced ability to interact with national stakeholders, and effects on staff morale. Работа в неблагоприятных условиях чревата широкими последствиями для всей Организации, которые проявляются в виде ограничения ее возможностей выполнять мандаты Совета Безопасности или Генеральной Ассамблеи, повышения оперативных издержек, снижения способности налаживать взаимодействие с национальными заинтересованными субъектами и подрыва морального духа персонала.
Its purpose was to ensure that the staffing composition is appropriate to effectively implement the current mission mandate and meet the mission's medium-term objectives, strategies and priorities. Ее цель заключалась в обеспечении надлежащего кадрового состава, с тем чтобы можно было эффективно выполнять текущий мандат миссии и среднесрочные задачи, стратегии и приоритеты миссии.
I also urge all parties to respect and implement earlier decisions made in the context of the National Dialogue, specifically those related to the disarmament of non-Lebanese groups and the dismantling of PFLP-GC and Fatah al-Intifada military bases. Кроме того, я настоятельно призываю все партии соблюдать и выполнять принятые ранее в контексте национального диалога решения, в частности по вопросам разоружения неливанских групп и закрытия военных баз НФОП-ГК и организации «ФАТХ аль-Интифада».
I encourage all Member States in the region to sign and implement the code of conduct, and I call on bilateral and international partners to provide the necessary support in this endeavour. Я призываю все государства-члены из этого региона подписать и выполнять Кодекс поведения, а двусторонних и международных партнеров - оказывать всю необходимую поддержку этому начинанию.
As BIS gained duties related to implementation of the CWC and most recently the IAEA Additional Protocol, it developed programmes to help industry understand and implement the associated requirements. Поскольку на БПБ возложены обязанности по осуществлению КХО и, совсем недавно, Дополнительного протокола МАГАТЭ, оно разработало программы для того, чтобы помочь промышленным кругам понять и выполнять соответствующие требования.
134.1 Promptly ratify and implement the human rights conventions signed in September 2013 (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 134.1 оперативно ратифицировать и выполнять конвенции о правах человека, подписанные в сентябре 2013 года (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
166.36 Continue to implement voluntary pledges and commitments towards the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms (Qatar); 166.36 и далее выполнять добровольные обязательства и обещания по поощрению и защите прав человека и основных свобод (Катар);
166.256 Effectively implement the comprehensive national strategy to combat short- and long-term unemployment, including investment in skills development (South Africa); 166.256 эффективно выполнять комплексную национальную стратегию по борьбе с краткосрочной и долгосрочной безработицей, в том числе инвестировать в развитие профессиональных навыков (Южная Африка);
Section 62 and 63 oblige the occupiers of relevant premises to comply with official requests to implement specific security measures or destroy any dangerous substances if they cannot be secured effectively. Статьями 62 и 63 предусматривается, что лица, занимающие соответствующие помещения, должны выполнять официальные требования о принятии конкретных мер безопасности или уничтожении любых опасных веществ в случае невозможности обеспечения их полной сохранности.
WFP will continue to develop efficient processes to improve productivity and minimize unit costs in 2014, and will implement the QCPR decisions in relation to achieving efficiency savings. В 2014 году ВПП продолжит разрабатывать эффективные процессы, в целях повышения производительности труда и снижения удельных затрат, и будет выполнять решения ЧВОП в отношении достижения экономии средств за счет повышения эффективности.
Clearly defined work strategies, strong partnerships and well-functioning internal coordination are needed in order to effectively implement its complex work programme incorporating policy analysis, support to intergovernmental processes and capacity development. Чтобы эффективно выполнять свою сложную программу работы, предусматривающую проведение анализа политики, оказание поддержки межправительственным процессам и осуществление мероприятий по укреплению потенциала, необходимы четко сформулированные стратегии работы, прочные партнерские отношения и хорошо функционирующие механизмы внутренней координации.
All relevant actors must strive to realize the principles of equality and non-discrimination with regard to age and to implement the concrete obligations of States, including through the development and implementation of rights-based laws and policies on behalf of older persons. Все соответствующие заинтересованные стороны должны стремиться соблюдать принципы равенства и недискриминации по признаку возраста и выполнять конкретные обязательства государств, в том числе путем разработки и осуществления основанных на правах законов и стратегий в интересах пожилых людей.
The Union's member States undertook to implement that resolution with a view to international mobilization for the actual integration of women and girls into data processing. В этой связи государства-члены взяли на себя обязательство выполнять эту резолюцию, направленную на активизацию усилий международного сообщества по обеспечению эффективной интеграции женщин и девочек в цифровой мир.
9 September 2011: Letter from UNMIK stating that, while its institutional mandate no longer permitted it to implement the Committee's recommendations, it was committed to collecting information from international organizations involved in the situation. 9 сентября 2011 года: письмо МООНК, в котором она сообщила, что ее мандат впредь не позволяет ей выполнять рекомендации Комитета, но в то же время обязалась собрать информацию от международных организаций, работающих в этой области.
She wished to know how the Government planned to implement the amendment to the Civil Code stipulating that children born out of wedlock could be registered using their father's name even in his absence, and she asked what practice had been followed prior to that amendment. Она желает знать, каким образом правительство планирует выполнять поправку к Гражданскому кодексу, которая предусматривает возможность регистрации внебрачных детей на фамилию их отца даже в случае его отсутствия, и интересуется, какая практика применялась до внесения указанной поправки.
India has always taken into account the recommendations made by the treaty bodies and special procedures and, in accordance to our socio-economic conditions, we have strived to implement these recommendations. Индия всегда принимает во внимание рекомендации, вынесенные договорными органами и специальными процедурными механизмами, и стремится выполнять эти рекомендации с учетом своих социально-экономических условий.
GIHR recommended that the courts implement this ruling and that the Federal and State Governments assess the constitutionality of legislative proposals within the context of these treaties, as well as the European Convention on Human Rights. ГИПЧ рекомендовал судам выполнять это постановление, а федеральному правительству и правительствам федеральных земель оценивать конституционность законодательных предложений в контексте этих договоров, а также Европейской конвенции о правах человека.
Mr. Diaconu said that he failed to understand why the State did not force local authorities to implement programmes developed at national level, which would contribute to the implementation of the Convention. Г-н Диакону не понимает, почему государство не заставляет местные органы власти выполнять программы, разработанные на общенациональном уровне, и участвовать, таким образом, в осуществлении Конвенции.
b. Calls upon all States to sign, ratify and implement an additional protocol, which together with comprehensive safeguards agreements constitute essential elements of the IAEA safeguards system, Ь. призывает все государства подписать, ратифицировать и выполнять дополнительный протокол, который наряду с соглашениями о всеобъемлющих гарантиях является важнейшим элементом системы гарантий МАГАТЭ,