Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Implement - Выполнять"

Примеры: Implement - Выполнять
I encourage all States parties to the Convention and the Optional Protocol to implement the recommendations by the Committee on the Rights of the Child and to engage with the Committee and the wider United Nations system in this regard. Я призываю все государства - участники Конвенции и Факультативного протокола выполнять рекомендации Комитета по правам ребенка и поддерживать связь с Комитетом и другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций по соответствующим вопросам.
The Group recommends that all Member States implement and insert into their national customs legislation all the measures imposed by the Security Council, make these regulations available to the public and raise awareness on such regulations among the concerned parties. Группа рекомендует всем государствам-членам включить в их национальное таможенное законодательство меры, введенные Советом Безопасности, и выполнять их, довести их до сведения общественности и повысить информированность соответствующих сторон относительно этих мер.
They also stressed the urgent need for the Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement-North (SPLM-N) to implement the memorandums of understanding on the delivery of humanitarian relief in the Southern Kordofan and Blue Nile regions. Они также настоятельно призвали правительство Судана и Народно-освободительное движение Судана-Север (НОДС-С) выполнять положения меморандумов о взаимопонимании, касающихся доставки грузов гуманитарной помощи в Южный Кордофан и Голубой Нил.
Almost 87 per cent of the 111 countries reporting data had laws supporting adult literacy, while many countries continued to implement relevant normative instruments, such as the UNESCO Convention against Discrimination in Education and the Convention on the Rights of the Child. Из 111 стран, представивших соответствующие данные, почти 87 процентов имели законы, направленные на содействие грамотности взрослого населения, и многие страны продолжали выполнять положения нормативных документов в этой области, включая Конвенцию ЮНЕСКО о борьбе с дискриминацией в области образования и Конвенцию о правах ребенка.
Almost all Member States in contact with the Panel, even some of those that have not yet submitted their national implementation reports, express political support for the resolutions and willingness to implement them. Почти все государства-члены, поддерживающие контакт с Группой, даже некоторые государства-члены, которые до сих пор не представили свои национальные доклады об осуществлении, заявляют о политической поддержке резолюций и готовности выполнять их.
In view of the above and of the success achieved in executing the provision of the protocol, which the Syrian Government pledged to implement, I recommend the following: В свете вышеизложенного и успехов, достигнутых в осуществлении положений протокола, которые правительство Сирии обязалось выполнять, я рекомендую следующее:
The Committee recommends that the State party strictly implement the Act to Ban Trafficking of 2005 and allocate adequate resources to the task force against human trafficking to enable it to fulfil its role effectively. Комитет рекомендует государству-участнику неукоснительно соблюдать Закон о запрещении торговли людьми, принятый в 2005 году, и выделить необходимые ресурсы для целевой рабочей группы по проблеме торговли людьми, чтобы она могла эффективно выполнять свои функции.
On this view, if failure to implement resolutions of the Security Council was the logical and legitimate basis for the imposition of sanctions, a fortiori the same standard should be applied to all those that failed to implement Security Council resolutions. По их мнению, если невыполнение резолюций Совета Безопасности является логичным и законным основанием для введения санкций, то один и тот же стандарт тем более должен применяться ко всем, кто отказывается выполнять резолюции Совета Безопасности.
No one around this table is unaware of the distance between those who take decisions on peace operations, those who implement them, those who allocate resources, those who have to implement the decisions on the ground, and the recipient country. Всем сидящим за этим столом известно, какой существует разрыв между теми, кто принимает решения о проведении мирных операций, и теми, кто их осуществляет на практике, кто обеспечивает ресурсы, кто должен выполнять эти решения на местах, и странами-получателями.
While Member States were called upon to implement resolutions adopted by the Security Council, a monopoly existed in the domination not only of the Security Council but also of the various committees established to implement the resolutions, which resulted in an imbalance. Хотя с просьбой выполнять резолюции, принимаемые Советом Безопасности, обращаются к государствам-членам, существует монополия в плане доминирования не только в Совете Безопасности, но и в различных комитетах, учреждаемых в целях выполнения его резолюций, что приводит к дисбалансу.
There are two main ways in which the Authority attempts to implement its responsibilities under articles 143 and 144 of the Convention to promote marine scientific research in the Area and build the capacity of developing States in deep-sea research and technology. Есть два основных пути, которыми Орган пытается выполнять свои обязанности по статьям 143 и 144 Конвенции поощрять проведение морских научных исследований в Районе и наращивать потенциал развивающихся государств в области глубоководных исследований и технологий.
MONUSCO is withdrawing its participation in this UNDP-led programme in non-conflict areas, but will continue to implement the task in conflict areas МООНСДРК прекращает свое участие в этой возглавляемой ПРООН программе в районах, не затронутых конфликтом, но будет продолжать выполнять эту функцию в районах конфликта
The Regional Centre continued to implement its 2013-2015 strategic plan, which encompasses the strengthening and sustaining of its public security programme and activities, as well as expansion of its disarmament assistance in support of the non-proliferation of weapons of mass destruction. Региональный центр продолжал выполнять свой стратегический план на 2013 - 2015 годы, предусматривающий дальнейшее осуществление и расширение программы и мероприятий в области общественной безопасности, а также расширение помощи по вопросам разоружения в рамках поддержки по вопросам нераспространения оружия массового уничтожения.
The Special Committee reiterates the importance of peacekeeping training as a tool for enabling United Nations peacekeepers to successfully implement peacekeeping mandates on the ground and to ensure the safety and security of peacekeepers in volatile environments. Специальный комитет подчеркивает важное значение профессиональной подготовки по вопросам поддержания мира для того, чтобы миротворцы Организации Объединенных Наций могли успешно выполнять мандаты по поддержанию мира на местах и обеспечивать безопасность и защиту персонала миротворческих миссий в неспокойных условиях.
Furthermore, given the complicated nature of peacekeeping in a time of limited financial resources, the United Nations needs leaders who are able to effectively implement mandates while keeping a close watch on mission resources. Кроме того, учитывая сложный характер миротворческой деятельности в условиях нехватки финансовых ресурсов, Организация Объединенных Наций нуждается в руководителях, которые могут эффективно выполнять поставленные задачи, осуществляя строгий контроль за расходованием ресурсов миссии.
Calls upon all parties to respect and implement the signed agreements of the Intergovernmental Authority on Development and to commit to inclusive dialogue, reconciliation and peacebuilding; призывает все стороны соблюдать и выполнять подписанные соглашения Межправительственного органа по вопросам развития и взять твердый курс на проведение инклюзивного диалога, примирение и миростроительство;
In its response to the report to date, however, the Democratic People's Republic of Korea has clearly demonstrated its failure to acknowledge the violations and its unwillingness to implement its international obligations to prosecute the perpetrators and bring them to justice. Однако до сих пор в своих ответах по докладу Корейская Народно-Демократическая Республика явно продемонстрировала, что она не признает нарушения и не желает выполнять свои международные обязательства по преследованию виновных и их привлечению к судебной ответственности.
I should like to stress that the United Nations alone cannot implement an agreement and preserve peace and stability in Abyei if the Governments of the Sudan and South Sudan do not want to. Я должен подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций не может в одиночку выполнять соглашение и сохранять мир и стабильность в Абьее, если правительства Судана и Южного Судана этого не хотят.
Many members welcomed the negotiations led by the African Union High-level Implementation Panel and called for the Governments of the Sudan and South Sudan to implement the agreements on Abyei. Многие члены Совета приветствовали переговоры, организованные Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза, и призвали правительство Судана и правительство Южного Судана выполнять соглашения, касающиеся Абьея.
Many of the regional and subregional organizations face the same resource constraints in the conduct of their peacekeeping activities, thus highlighting the importance of matching resources to mandates, irrespective of which organization has been assigned to implement those mandates. Многие из региональных и субрегиональных организаций сталкиваются с одними и теми же ограничениями в плане ресурсов при осуществлении своей миротворческой деятельности, что подчеркивает важность сочетания ресурсов с мандатами, независимо от того, какой организации поручено выполнять такие мандаты.
All parties should implement their obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons fully, faithfully and in a balanced manner, and no country should judge other countries' compliance with non-proliferation standards on the basis of its relationship with the countries concerned. Все участники должны выполнять свои обязательства по Договору о нераспространении ядерного оружия в полном объеме, добросовестно и сбалансированным образом; ни одна страна не должна судить о степени соблюдения стандартов нераспространения другими странами, исходя из своих отношений с соответствующими странами.
The TEC wishes to express its appreciation for the financial contributions provided by Parties and the active participation and support of relevant organizations and stakeholders, which have helped the TEC to successfully implement the rolling workplan in 2014. ИКТ хотел бы выразить признательность Сторонам за их финансовый вклад, а соответствующим организациям и заинтересованным кругам - за их активное участие и поддержку, которые помогли ИКТ успешно выполнять цикличный план работы в 2014 году.
Human rights mechanisms, including relevant treaty bodies and special procedures, should be encouraged to continue to address gender-related killing of women in their work and to consider the recommendations of the intergovernmental expert group meeting when calling on States to implement their due-diligence obligations in this regard. Следует призвать правозащитные механизмы, в том числе соответствующие договорные органы и специальные процедуры, продолжать заниматься проблемой гендерно мотивированных убийств женщин в их работе и учитывать рекомендации совещания межправительственной группы экспертов при обращении к государствам с призывом выполнять их обязательства относительно проявления должной заботы в этом отношении.
This requirement for such permission from the Secretary of State for Transport would act as a means to ensure that the United Kingdom's obligation to implement resolution 2127 (2013) were successfully honoured. Требование о получении такого разрешения от министра транспорта будет выполнять роль инструмента, позволяющего Соединенному Королевству успешно выполнять обязанность, вытекающую из резолюции 2127 (2013).
The European Union Rule of Law Mission in Kosovo (EULEX) continued to undertake monitoring, mentoring and advising activities in the area of rule of law and to implement its executive functions according to its mandate. Миссия Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово (ЕВЛЕКС) продолжала осуществлять мероприятия по наблюдению, наставничеству и консультированию правоохранительных учреждений и выполнять исполнительные функции согласно ее мандату.