First, we must recognize that targeted sanctions are more difficult to implement than collective sanctions. |
Во-первых, мы должны признать, что выполнять целенаправленные санкции значительно сложнее, чем санкции коллективные. |
We hope that they will implement the agreements in good faith so as to promote the peace process. |
Мы надеемся, что они будут добросовестно выполнять достигнутые договоренности в целях обеспечения мирного процесса. |
This Article imposes a clear-cut obligation on Member States to implement the decisions of the Security Council without conditions. |
Эта статья возлагает на государства-члены четкое обязательство безоговорочно выполнять решения Совета Безопасности. |
UNOPS management will continue to maintain a close professional relationship with the internal audit function and implement their suggestions in the most cost-beneficial manner. |
Руководство ЮНОПС будет и далее поддерживать тесные профессиональные отношения с внутренними ревизорами и выполнять их предложения на наиболее экономичной основе. |
What must follow now is for Member States faithfully to implement those resolutions. |
Теперь государствам-членам следует добросовестно выполнять эти резолюции. |
Of course, the Secretariat would have the obligation to implement a decision taken by a Main Committee as ultimately adopted by the plenary Assembly. |
Разумеется, Секретариат обязан выполнять решение главного комитета, которое в итоге утверждается на пленарном заседании. |
It is important for the international community to seriously consider and implement recommendations put forward by the Group. |
Международному сообществу важно серьезным образом рассмотреть и выполнять рекомендации, выдвинутые этой Группой. |
Member States have an obligation to implement the resolution. |
Государства-члены приняли обязательство выполнять эту резолюцию. |
First, the Security Council must rigorously implement its resolutions, including when they stipulate serious consequences in case of non-compliance. |
Во-первых, Совет Безопасности должен строго выполнять свои резолюции, включая случаи, когда они могут быть чреваты серьезными последствиями в случае их невыполнения. |
The WFP requires continuous funding so that it can fulfil its mandate and implement its programmes. |
Деятельность МПП требует постоянного финансирования для того, чтобы она могла выполнять свой мандат и осуществлять свои программы. |
As Security Council resolutions are legally binding, it is incumbent upon Member States to implement them without selectivity. |
Поскольку резолюции Совета Безопасности имеют обязательную юридическую силу, государства-члены обязаны выполнять все без исключения резолюции. |
That commitment and the obligation to implement these resolutions have a bearing on the credibility of those States. |
Такая приверженность и обязанность выполнять эти резолюции имеют значение для авторитета этих государств. |
Nevertheless, there is still a lack of political will and of willingness of parties to conflict to implement all relevant international instruments. |
Тем не менее по-прежнему не хватает политической воли и готовности сторон в конфликтах выполнять все соответствующие международные документы. |
In other words, the Afghan authorities must rigorously implement the measures taken and must educate the population about the dangers of opium. |
Иными словами, афганские власти должны строго выполнять принятые положения и информировать население об опасностях, связанных с выращиванием опийного мака. |
The Decision on Implementation Related Issues and Concerns emphasizes the difficulty for developing countries to implement the WTO agreements, because of capacity constraints. |
В решении об имплементационных вопросах и соображениях подчеркивается, что развивающимся странам сложно выполнять соглашения ВТО из-за ограниченности своего потенциала. |
Canada continues to actively implement its commitments made at the time of the adoption of resolution 1325. |
Канада продолжает активно выполнять обязательства, взятые во время принятия резолюции 1325. |
It contains sufficient technical detail to enable the administrator of each registry system to implement these standards in full. |
В ней содержится достаточно подробная техническая информация, позволяющая администратору каждой системы реестров в полной мере выполнять эти стандарты. |
All states should strictly implement their respective international obligations, improve domestic export controls and relevant legislations and strengthen law enforcement. |
Все государства должны неукоснительно выполнять свои соответствующие международные обязательства, совершенствовать внутренние механизмы экспортного контроля и соответствующее законодательство и укреплять систему правоприменения. |
implement fully Know Your Customer obligations. |
выполнять обязательства в рамках системы «знай своего клиента». |
I take this opportunity to appeal once again to the two parties to implement their obligations under the road map in good faith. |
Я пользуюсь этой возможностью, чтобы вновь призвать обе стороны добросовестно выполнять свои обязательства по «дорожной карте». |
An appeal was made to all States to implement their commitments to counter-terrorism efforts in a comprehensive manner and through extradition. |
Ко всем государствам был обращен призыв выполнять свои обязательства по борьбе с терроризмом на всеобъемлющей основе и путем выдачи. |
The Paraguayan authorities have constantly refused to implement the decisions of the Spanish courts regarding custody of the children. |
Органы власти Парагвая постоянно отказываются выполнять решения испанских судов относительно установления опеки над детьми. |
The host Government continues to implement all the necessary renovation works. |
Правительство принимающей страны продолжает выполнять все необходимые ремонтные работы. |
The Group calls upon all States parties to make a political commitment to the Code and the Guidance and subsequently implement them. |
Группа призывает все государства-участники принять политическое обязательство соблюдать Кодекс и Руководящие материалы и впоследствии выполнять их. |
UNSOA also experienced a substantial delay in the recruitment of staff, which also affected its ability to implement its mandate. |
Кроме того, ЮНСОА намного позднее приступило к набору персонала, что также отразилось на способности Отделения выполнять свой мандат. |