Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Implement - Выполнять"

Примеры: Implement - Выполнять
The Council calls on MONUC to continue to implement fully its mandate, in all its aspects, in particular by robust actions to protect civilians at risk and to deter any attempt to threaten the political process by any armed group. Совет призывает МООНДРК продолжать выполнять свой мандат в полном объеме во всех его аспектах, в частности предпринимая активные действия по защите подвергающегося опасности гражданского населения и пресечению любых попыток со стороны любой вооруженной группы поставить под угрозу политический процесс.
During the budget period, MINURSO will continue to implement its mandate in the areas of operation and will carry out mobile and static observation and monitoring activities. В течение бюджетного периода МООНРЗС будет продолжать выполнять свой мандат в районах своей ответственности и будет осуществлять функции патрулирования и наблюдения с использованием мобильных групп и стационарных постов.
Consistent with this, Jordan pledges to follow up and, where appropriate, implement their recommendations; at the same time stands ready to cooperate with all mandate holders in the promotion and protection of human rights. В соответствии с этим Иордания обязуется отслеживать и, в соответствующих случаях, выполнять их рекомендации; в то же время она неизменно готова к сотрудничеству со всеми мандатариями в деле поощрения и защиты прав человека.
As the General Assembly, as one of the primary organs of the United Nations system, together with the Security Council, we should be able to see how to implement paragraphs 138 and 139 of the 2005 World Summit Outcome. Как Генеральная Ассамблея, один из главных органов системы Организации Объединенных Наций, совместно с Советом Безопасности, мы должны уметь увидеть, как выполнять пункты 138 и 139 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года.
Jordan believes that paragraphs 138 and 139 of the 2005 World Summit Outcome Document (resolution 60/1) form a firm political and moral foundation for a system to be agreed upon by the international community through the United Nations to implement the responsibility to protect. Иордания полагает, что пункты 138 и 139 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1) формируют прочную политическую и моральную основу для системы, позволяющей выполнять обязанность защищать, о которой международному сообществу предстоит договориться при помощи Организации Объединенных Наций.
Owing to the volatility of the security situation on the ground, humanitarian organizations had to reduce staff presence and mobility throughout Darfur, which resulted in a significant reduction in their ability to deliver humanitarian aid and implement other critical functions, including development-oriented activities. Из-за нестабильности ситуации в области безопасности на местах гуманитарные организации были вынуждены сократить численность своего персонала и ограничить его мобильность на всей территории Дарфура, что привело к резкому сокращению их способности оказывать гуманитарную помощь и выполнять другие важнейшие функции, включая ориентированную на развитие деятельность.
UNIDO and the United Nations Development Programme (UNDP) must work more closely together and effectively implement the Cooperation Agreement signed by the two organizations in September 2004. ЮНИДО и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) должны теснее сотрудничать друг с другом и эффективно выполнять Соглашение о сотрудничестве, подписанное ими в сентябре 2004 года.
The United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) continues to operate within the framework of Security Council resolution 1244 (1999) and to implement its mandate in the light of the evolving circumstances. Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) продолжает действовать в рамках резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности и выполнять свой мандат в свете меняющихся обстоятельств.
Ministers at the Sixth EfE Conference in Belgrade invited reviewed countries to implement the recommendations of their country reviews in accordance with their needs and priorities. На шестой Конференции по процессу ОСЕ в Белграде министры предложили странам, по которым проводились обзоры, выполнять рекомендации, включенные в обзоры по их странам, с учетом своих потребностей и приоритетов.
In that context, Tunisia has called on international financial institutions and other organizations that specialize in economy and trade to establish and implement agricultural and production policies that guarantee the availability of food, which is a fundamental right enshrined in international human rights instruments. В этой связи Тунис призвал международные финансовые учреждения и другие торгово-экономические организации разрабатывать и выполнять стратегии в области сельского хозяйства и производства, которые гарантировали бы обеспечение населения продовольствием, что является его основным правом, предусмотренным в международных правозащитных документах.
The Government was determined to implement the Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session and had fulfilled its objectives two years ahead of the 2008 target. Страна полна решимости выполнять Политическую декларацию, принятую Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, и она достигла целей, поставленных двумя годами ранее на 2008 год.
Its refusal to accede to the Non-Proliferation Treaty and implement IAEA safeguards jeopardized regional and global security and peace and portended an environmental disaster on the scale of Chernobyl. Его отказ присоединиться к Договору о нераспространении и выполнять гарантии МАГАТЭ ставит под угрозу региональную и международную безопасность и мир и может создать предпосылки для экологической катастрофы, соизмеримой с чернобыльской.
However, it had quickly become apparent that the Settlement Plan could never deliver an outcome that both Morocco and the Frente POLISARIO would voluntarily accept and implement, given the impossibility of reconciling their incompatible positions as to who should decide the future status of the Territory. Между тем практически сразу стало ясно, что План урегулирования не сможет привести к тому решению, которое и Марокко, и Фронт ПОЛИСАРИО могли бы добровольно принять и выполнять, из-за невозможности примирить их несовместимые позиции в отношении того, кто должен определять будущий статус данной территории.
Angola welcomed the willingness of Tunisia to implement several recommendations proposed in the context of the review and its readiness to engage in an open and constructive dialogue regarding the situation of human rights. Ангола приветствовала стремление Туниса выполнять рекомендации, предложенные в контексте обзора, а также его готовность начать открытый и конструктивный диалог по вопросам положения в области прав человека.
Nevertheless, human rights violations were regularly recorded by the Cairo Institute and other organizations, and it invited the Government to implement the recommendations contained in the report of the Working Group. Тем не менее Каирский институт и другие организации отмечают постоянные нарушения прав человека, в связи с чем Институт призывает правительство выполнять рекомендации, содержащиеся в докладе Рабочей группы.
Many important recommendations that Japan has agreed to implement are both instrumental and crucial to improving the situation of human rights on the ground in a practical manner. Многие важные рекомендации, которые Япония согласилась выполнять, имеют большую практическую ценность и огромное значение для практического улучшения положения в области прав человека на местах.
First and foremost, it is the responsibility of States, which are reminded to implement national and international mechanisms to prevent, by respecting human rights and fundamental freedoms, the emergence of situations that could lead to the four crimes. В первую очередь, ее должны выполнять государства, которым напоминают об использовании национальных и международных механизмов соблюдения прав и основных свобод человека для предотвращения таких ситуаций, в которых могут быть совершены эти четыре вида преступлений.
Despite the lofty ideas expressed at previous sessions of the Assembly, we continue to fall short in meeting our commitments to implement that partnership, in particular in the areas of trade, aid and debt relief. Несмотря на все благородные идеи, выражавшиеся на предыдущих сессиях Ассамблеи, нам по-прежнему не удается эффективно выполнять свои обязательства по реализации этого партнерства, в частности на таких направлениях, как развитие торговли, оказание помощи и облегчение долгового бремени.
Qatar noted the long series of measures taken after the review, which reflects Tunisia's determination to respect the commitments undertaken and its decision to implement the recommendations of the Working Group. Катар отметил целую серию мер, принятых после проведения обзора, которые отражают решимость Туниса выполнять взятые обязательства и его стремление следовать рекомендациям Рабочей группы.
Moreover, the parties have an obligation to comply with the Algiers Agreements, as well as resolutions of the Security Council, and to implement the decisions of the Boundary Commission. Кроме того, стороны обязаны соблюдать Алжирские соглашения, а также выполнять резолюции Совета Безопасности и решения Комиссии по установлению границы.
In particular, the Special Rapporteur will implement her mandate in complete independence, in close cooperation with all stakeholders, favouring dialogue and basing her conclusions and recommendations on reliable information, reviewed objectively and impartially. В частности, Специальный докладчик будет выполнять свой мандат в условиях полной независимости, в тесном сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами, поощряя диалог и составляя свои выводы и рекомендации на основе надежной информации, подвергнутой объективному и беспристрастному анализу.
Security Council resolution 1540 (2004) and subsequent resolutions 1673 (2006) and 1810 (2008) play a crucial role in that respect, and we call on all States to implement them fully. Резолюция 1540 (2004) Совета Безопасности и последующие резолюции 1673 (2006) и 1810 (2008) играют важнейшую роль в этом отношении, и мы призываем все государства в полной мере выполнять их.
If certain international parties do not wish to implement the resolutions and conclusions of the NPT Review Conferences, they will continue to undermine the credibility of those resolutions and conclusions. Если некоторые международные стороны не пожелают выполнять резолюции и выводы обзорных конференций ДНЯО, они будут продолжать подрывать авторитет этих резолюций и их выводов.
However, we need to effectively implement the provisions of this Convention relating to international cooperation if we wish to achieve greater mastery over chemical weapons. Однако мы должны эффективно выполнять положения этой Конвенции, касающейся международного сотрудничества, с тем чтобы более эффективным образом решать проблемы, связанные с химическим оружием.
With respect to question 30, the delegation had said that the United Kingdom always sought to implement the judgements of the European Court and had an excellent record in that regard. В связи с вопросом 30 делегация указала, что Соединенное Королевство неизменно стремится выполнять решения Европейского суда и имеет в этом отношении прекрасную репутацию.